ويكيبيديا

    "قدمها صاحب البلاغ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de l'auteur
        
    • par l'auteur
        
    • du requérant
        
    • l'auteur a adressées
        
    • par le requérant
        
    • l'auteur fondés
        
    • l'auteur de présenter
        
    • l'auteur lui a soumis
        
    Il admet que sa version ne saurait être conciliée avec celle de l'auteur. UN وتقر الدولة الطرف بأنه لا يمكن التوفيق بين الصيغة التي قدمتها والصيغة التي قدمها صاحب البلاغ.
    Observations supplémentaires de l'État partie et commentaires supplémentaires de l'auteur UN ملاحظات إضافية قدمتها الدولة الطرف وتعليقات أخرى قدمها صاحب البلاغ
    Étant donné que l'État partie n'a fait aucun commentaire sur cette allégation, le Comité se doit de tenir dûment compte des affirmations de l'auteur. UN وبما أن الدولة الطرف لم تعلق على ذلك الادعاء، فإن على اللجنة أن تولي الاعتبار الواجب للادعاءات التي قدمها صاحب البلاغ.
    Il commence par compléter les faits présentés par l'auteur. UN فهي أولاً تستكمل عرض الوقائع التي قدمها صاحب البلاغ.
    Toutefois, les renseignements fournis par l'auteur n'ont pas été suffisants pour étayer son allégation au titre de l'article 14. UN غير أن المعلومات التي قدمها صاحب البلاغ لم تكن كافية ﻹثبات ادعاءاته بموجب المادة ١٤.
    Commentaires additionnels du requérant UN التعليقات الإضافية التي قدمها صاحب البلاغ
    Observations supplémentaires de l'État partie et commentaires supplémentaires de l'auteur UN ملاحظات إضافية قدمتها الدولة الطرف وتعليقات أخرى قدمها صاحب البلاغ
    Le Comité a également noté l'argument de l'auteur contestant la conclusion de l'État partie au motif que le préjudice de discrimination n'a pas été réparé. UN كما اطلعت اللجنة على الحجة التي قدمها صاحب البلاغ اعتراضاً على استنتاج الدولة الطرف معتبراً أن ادعاء التمييز لم يُصلح.
    Réponse de l'auteur aux observations de l'État partie UN الردود التي قدمها صاحب البلاغ على رسالة الدولة الطرف
    Réponse de l'auteur aux observations de l'État partie UN الردود التي قدمها صاحب البلاغ على رسالة الدولة الطرف
    Une réclamation de l'auteur devant le Président de la cour d'appel a été rejetée pour le même motif. UN كما رفضت شكوى قدمها صاحب البلاغ إلى رئيس محكمة الاستئناف لنفس الأسباب.
    L'État partie considère que tel n'est certainement pas le cas pour ce qui concerne les griefs de l'auteur. UN وترى الدولة الطرف أنه ليس واضحاً أن الأمر كذلك فيما يتعلق بالشكاوى التي قدمها صاحب البلاغ.
    Il semble, d'après les informations fournies par l'auteur, que les recours internes soient considérés comme à la fois non disponibles et inefficaces. UN ويبدو من الرسائل التي قدمها صاحب البلاغ أن وسائل الانتصاف المحلية تعتبر غير متوفرة وغير فعالة على السواء.
    Il semble, d'après les informations fournies par l'auteur, que les recours internes soient considérés comme à la fois non disponibles et inefficaces. UN ويبدو من الرسائل التي قدمها صاحب البلاغ أن وسائل الانتصاف المحلية تعتبر غير متوفرة وغير فعالة على السواء.
    De plus, il n'a pas appuyé les demandes présentées par l'auteur à l'audience. UN وإضافة إلى ذلك، لم يدعم المحامي الطلبات التي قدمها صاحب البلاغ في المحكمة.
    Il a appuyé toutes les demandes présentées par l'auteur et a également posé des questions aux parties, comme le confirment les minutes d'audience. UN وقد دعم الطلبات التي قدمها صاحب البلاغ في المحكمة، ووجه أسئلة أيضاً إلى الطرفين وهو ما يؤكده محضر جلسة المحكمة.
    Rien dans les documents fournis par l'auteur ne vient corroborer ses affirmations. UN ولم تدعم الوثائق التي قدمها صاحب البلاغ كذلك ادعاءاته.
    Il estime que les documents médicaux produits par l'auteur sur lesquels figurent des tampons flous sont d'origine douteuse. UN وهي تشكك في أصل الوثائق الطبية التي قدمها صاحب البلاغ بحجة أن الأختام غير واضحة.
    L'État partie indique que ses tribunaux et autorités ont examiné la plainte du requérant avec diligence et conformément aux lois qui ont été promulguées, afin de lui permettre de s'acquitter de ses obligations en vertu de la Convention. UN وتذكر الدولة أن محاكمها وسلطاتها نظرت في الشكوى التي قدمها صاحب البلاغ بصورة سريعة ووفقاً للقوانين الصادرة لتنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Dans le cas présent, le Comité note que l'État partie n'a pas fourni d'informations sur le sort réservé à la personne disparue ni sur le lieu où elle se trouve, malgré les multiples demandes que l'auteur a adressées à l'État partie. UN وفي القضية قيد البحث، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدّم أي توضيحات بشأن مصير الضحية أو مكانها، على الرغم من الطلبات العديدة التي قدمها صاحب البلاغ إلى الدولة الطرف.
    Il avait de plus constaté que les éléments de preuve produits par le requérant n'étaient pas suffisants pour mettre en doute la conclusion de la CRA concernant la procédure de blasphème. UN كما استنتج أن الأدلة التي قدمها صاحب البلاغ لا تكفي للتشكيك في الاستنتاج الذي خلصت إليه لجنة المراجعة بخصوص دعوى القذف.
    4.3 Les griefs de l'auteur fondés sur les articles 2, 9, 13 et 14 sont irrecevables pour incompatibilité avec les dispositions du Pacte, conformément à l'article 3 du Protocole facultatif. UN 4-3 ولا يمكن قبول الادعاءات التي قدمها صاحب البلاغ بمقتضى المواد 2 و9 و13 و14 بحجة تعارضها مع العهد وفقاً لأحكام المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    De l'avis du Comité, la décision du collège, pour qui la demande de l'auteur de présenter de nouveaux éléments de preuve était futile compte tenu du nombre suffisant de preuves écrites, ne constitue pas un déni de justice en violation du paragraphe 1 de l'article 14. UN وترى اللجنة أن قرار مجلس المحاكمة أن طلبات الإثبات التي قدمها صاحب البلاغ كانت عديمة الجدوى نظراً لكفاية الأدلة الخطية لا ينطوي على حرمان من العدالة بما يخل بأحكام الفقرة 1 من المادة 14.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد