Le Représentant de la Fédération de Russie mentionne un rapport qu'il a présenté au Conseil des droits de l'homme en mars 2013 (A/HRC/22/53) sur certaines formes d'abus dans les établissements de soins de santé. | UN | 23 - وذكر أن ممثل الاتحاد الروسي قد أشار إلى تقرير قدمه إلى مجلس حقوق الإنسان في آذار/مارس 2013 (A/HRC/22/53) بشأن بعض أشكال الإساءات في أماكن الرعاية الصحية. |
Dans le rapport qu'il a présenté au Conseil de sécurité pour examen à la suite de l'occupation de la région d'Agdam le 23 juillet 1993, le Président de la Conférence de Minsk sur le Haut-Karabakh de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) a clairement indiqué qu'Agdam ne représentait aucune menace militaire sérieuse pour le Haut-Karabakh. | UN | وأشار بوضوح رئيس مؤتمر مينسك المتفرع عن مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا في التقرير الذي قدمه إلى مجلس الأمن للأمم المتحدة لكي ينظر فيه المجلس إثر الاحتلال في 23 تموز/يوليه 1993 لمنطقة أغدام إلا أن هذه المنطقة لا تشكل تهديداً عسكرياً خطيراً على ناغورني - كاراباخ. |
Dans le rapport qu'il a présenté au Conseil de sécurité sur Haïti, le Secrétaire général a recommandé la création d'une opération multidimensionnelle de stabilisation en Haïti, qui serait dénommée Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti | UN | أوصى الأمين العام في تقريره الذي قدمه إلى مجلس الأمن عن هايتي (S/2004/300) بإنشاء عملية متعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في هايتي ستُعرف باسم بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي |
Dans le rapport qu'il a soumis au Conseil de sécurité il y a quelques jours seulement, le Secrétaire général a mis en lumière une culture d'intolérance entre les divers partis politiques. | UN | وقال إن الأمين العام سلط الضوء في تقريره الذي قدمه إلى مجلس الأمن قبل بضع أيام فقط، على ثقافة التعصب السائدة بين مختلف الأحزاب السياسية. |
9. Se félicite des progrès accomplis par ONU-Habitat dans l'application de son Plan stratégique et institutionnel à moyen terme pour la période 20082013 et prend note des conclusions de l'examen à mi-parcours de la mise en œuvre du plan qui ont été présentées au Conseil d'administration d'ONU-Habitat à sa vingt-troisième session ; | UN | 9 - ترحب بالتقدم الذي أحرزه موئل الأمم المتحدة في تنفيذ خطته الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل للفترة 2008-2013، وتحيط علما باستنتاجات استعراض منتصف المدة لتنفيذ الخطة الذي قدمه إلى مجلس إدارة موئل الأمم المتحدة في دورته الثالثة والعشرين()؛ |
2.10 Dans le recours qu'il a présenté à la Commission de recours des étrangers, le requérant a fait référence aux conclusions de médecins suédois. | UN | 2-10 وقد أشار صاحب الشكوى، في الاستئناف الذي قدمه إلى مجلس طعون الأجانب، إلى الاستنتاجات التي خلص إليها أطباء سويديون. |
Le Groupe a remis son rapport final (S/2012/422) au Comité le 11 mai 2012, puis l'a soumis au Conseil de sécurité le 11 juin 2012. | UN | وقدم الفريق تقريره النهائي (S/2012/422) إلى اللجنة في 11 أيار/مايو 2012، وفي 11 حزيران/يونيه 2012 قدمه إلى مجلس الأمن. |
M. Ntwaagae (Botswana) remercie le Rapporteur spécial du rapport qu'il a présenté au Conseil des droits de l'homme en 2009, à la suite de son séjour au Botswana. | UN | 29 - السيد نتواغاي (بوتسوانا): قال إنه يعرب للمقرر الخاص عن شكره على التقرير الذي قدمه إلى مجلس حقوق الإنسان في عام 2009، بعد إقامته في بوتسوانا. |
63. Dans le rapport qu'il a présenté au Conseil des droits de l'homme en 2007, le Rapporteur spécial sur le logement convenable a recommandé au Conseil de reconnaître le droit à la terre dans le droit international des droits de l'homme. | UN | 63- وأوصى المقرر الخاص المعني بالحق في السكن اللائق، في التقرير الذي قدمه إلى مجلس حقوق الإنسان في عام 2007، بأن يعترف المجلس بالحق في الأرض في القانون الدولي لحقوق الإنسان(). |
Dans le même temps, dans le rapport qu'il a présenté au Conseil de sécurité le 25 mars 2003 (S/2003/223), le Comité d'experts chargé de rassembler des informations sur les violations de l'embargo sur les armes a révélé que des armes et des munitions entraient en Somalie et y transitaient en permanence, en violation de l'embargo sur les armes. | UN | 11 - وفي الوقت ذاته فإن فريق الخبراء المنشأ لجمع معلومات عن انتهاكات الحظر على الأسلحة قدم الدليل في تقريره الذي قدمه إلى مجلس الأمن في 25 آذار/ مارس 2003 (S/2003/223) على استمرار تدفق الأسلحة وإمدادات الذخائر إلى الصومال وعبرها من مصادر خارج البلاد في انتهاك للحظر على الأسلحة. |
Dans le rapport qu'il a présenté au Conseil de sécurité en novembre 2008, le Procureur a indiqué que les relations avec les parquets de la région continuaient de se développer, tout comme les efforts visant à transmettre le savoir-faire du Tribunal et à renforcer les capacités des juridictions nationales (S/2008/729, par. 65); | UN | وقد أعرب المدعي العام في التقرير الذي قدمه إلى مجلس الأمن في تشرين الثاني/نوفمبر 2008 عن تقييمه الذي يُبيّن استمرار تطور الاتصالات مع مكاتب الادعاء الوطنية في بلدان يوغوسلافيا السابقة، شأنها في ذلك شأن الجهود الرامية إلى نقل المعارف والمساعدة في بناء قدرات المحاكم الوطنية (S/2008/729، الفقرة 65)؛ |
S'agissant de la production de biocarburants, notamment dans l'Union européenne et aux États-Unis, le Rapporteur spécial renvoie au rapport qu'il a présenté au Conseil des droits de l'homme en septembre 2008 (A/HRC/9/23), dans lequel il recommande l'adoption de directives internationales. | UN | 29 - وفيما يتعلق بإنتاج الوقود الأحيائي، لا سيما في الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة، يحيل المقرر الخاص إلى التقرير الذي قدمه إلى مجلس حقوق الإنسان في أيلول/سبتمبر 2008 (A/HRC/9/23)، وقد أوصى فيه باعتماد توجيهات دولية. |
68. Dans le rapport qu'il a présenté au Conseil des droits de l'homme en 2007, le Rapporteur spécial sur le logement convenable a recommandé au Conseil de reconnaître le droit à la terre dans le droit international des droits de l'homme (A/HRC/4/18, par. 33 e)). | UN | 68- وأوصى المقرر الخاص المعني بالحق في السكن اللائق، في التقرير الذي قدمه إلى مجلس حقوق الإنسان في عام 2007، بأن يعترف المجلس بالحق في الأرض في القانون الدولي لحقوق الإنسان (A/HRC/4/18، الفقرة 33(ﻫ)). |
Dans le rapport qu'il a soumis au Conseil de sécurité il y a quelques jours seulement, le Secrétaire général a mis en lumière une culture d'intolérance entre les divers partis politiques. | UN | وقال إن الأمين العام سلط الضوء في تقريره الذي قدمه إلى مجلس الأمن قبل بضع أيام فقط، على ثقافة التعصب السائدة بين مختلف الأحزاب السياسية. |
Dans son rapport qu'il a soumis au Conseil des droits de l'homme à sa dix-neuvième session (A/HRC/19/65), le Rapporteur spécial a traité de la question de la peine capitale, ainsi que des articles du Code pénal et de son additif qui prévoient la peine de mort. | UN | 27 - تناول المقرر الخاص في تقريره الذي قدمه إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته التاسعة عشرة (A/HRC/19/65)، مسألة عقوبة الإعدام والمواد في القانون الجنائي وإضافته التي تتيح هذه العقوبة. |
9. Se félicite des progrès accomplis par ONU-Habitat dans l'application de son plan stratégique et institutionnel à moyen terme pour la période 2008-2013 et prend note des conclusions de l'examen à mi-parcours du plan qui ont été présentées au Conseil d'administration d'ONU-Habitat à sa vingt-troisième session; | UN | 9 - ترحب بالتقدم الذي أحرزه موئل الأمم المتحدة في تنفيذ خطته الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل للفترة 2008-2013، وتحيط علما باستنتاجات استعراض منتصف المدة للخطة الذي قدمه إلى مجلس إدارة موئل الأمم المتحدة في دورته الثالثة والعشرين()؛ |
2.10 Dans le recours qu'il a présenté à la Commission de recours des étrangers, le requérant a fait référence aux conclusions de médecins suédois. | UN | 2-10 وقد أشار صاحب الشكوى، في الاستئناف الذي قدمه إلى مجلس طعون الأجانب، إلى الاستنتاجات التي خلص إليها أطباء سويديون. |