Le même jour, le Procureur a fait appel de la décision sur la peine. | UN | وفي اليوم نفسه، قدم المدعي العام طعنا في الحكم الصادر ضده. |
Il est souvent arrivé que le Procureur fasse lui-même appel. | UN | وفي مناسبات عديدة، قدم المدعي العام طعونا مضادة. |
le Procureur du Tribunal pénal international pour le Rwanda a officiellement fait rapport sur la question de la coopération du Kenya. | UN | وعلاوة على ذلك، قدم المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا تقريرا رسميا عن مسألة تعاون كينيا مع المحكمة. |
le Procureur international a fourni des services au Bureau du Procureur général dans le cadre de 5 réunions financées par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | قدم المدعي العام الدولي الخدمات لمكتب المدعي العام من خلال 5 اجتماعات بتمويل من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان |
À l'été 2010, suite à la découverte des carnets de Ratko Mladić, l'Accusation a demandé la réouverture de la présentation de ses moyens; sa requête a été accueillie. | UN | وفي صيف عام 2010، قدم المدعي العام طلباً لإعادة فتح قضيته بسبب اكتشاف مذكرات ملاديتش؛ وحظي الطلب بالقبول. |
3) Lorsque le Directeur des poursuites présente une requête en application de l'alinéa 2) concernant la vente ou tout autre acte de disposition, la Cour peut : | UN | (3) حيث قدم المدعي العام طلبا بموجب البند الفرعي (2) بشأن عملية بيع أو تصرف، يجوز للمحكمة أن تقوم بما يلي: |
Si le Procureur adresse une demande en application du dixième alinéa de l’article 19, il l’adresse à la chambre qui a rendu la décision la plus récente concernant la recevabilité. | UN | إذا قدم المدعي العام طلبا بموجب الفقرة ١٠ من المادة ١٩، عليه أن يقدمه إلى الدائرة التي أصدرت آخر قرار بشأن المقبولية. |
Depuis mai 2007, le Procureur du TPIR a déposé cinq requêtes pour le renvoi d'affaires à juger au Rwanda. | UN | ومنذ أيار/مايو 2007، قدم المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا خمسة طلبات لإحالة قضايا للمحاكمة في رواندا. |
le Procureur a déposé une nouvelle requête aux fins d'examen de ces éléments par les juges. | UN | وقد قدم المدعي العام طلبا جديدا إلى القضاة لاستعراض تلك المواد. |
Répondant à la nouvelle de l'échec du procès ce matin, le Procureur général a fait cette déclaration. | Open Subtitles | رداً لإخبار إنهيار القضية هذا الصباح، قدم المدعي العام هذا البيان. |
Par ailleurs, le Procureur a déposé une demande de remise d'une affaire actuellement en instance devant les tribunaux allemands, et la chambre de première instance a émis une demande de remise en conséquence. | UN | وعلاوة على ذلك، قدم المدعي العام طلب إرجاء النظر في القضية المعلقة أمام السلطات اﻷلمانية، وبناء على ذلك قامت غرفة المحاكمة بتقديم طلب بإرجاء النظر في القضية. |
le Procureur a déposé une réponse à ces exceptions le 7 juillet 1995. | UN | وقد قدم المدعي العام ردا على هذه الطلبات في ٧ تموز/يوليه ١٩٩٥. |
67. Le 26 juin 1995, le Procureur a remis au Greffier un acte d'accusation imputant au commandant du camp de Keraterm, M. Dušco Sikirica, le crime de génocide. | UN | ٦٧ - في ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٥، قدم المدعي العام عريضة اتهام الى مسجل المحكمة تتهم قائد معسكر كيراتيرم، دوشكو سيكيريتشا، بارتكاب جريمة ابادة الجنس. |
94. Peu après, le Procureur a soumis à la Chambre de première instance une demande de dessaisissement conformément à l'article 9, paragraphe 2, du Statut du Tribunal et à l'article 9 du Règlement. | UN | ٩٤ - وعقب ذلك بوقت قصير، قدم المدعي العام طلب تنازل عن الاختصاص إلى الدائرة الابتدائية عملا بالفقرة ٢ من المادة ٩ من النظام اﻷساسي للمحكمة والقاعدة ٩ من القواعد. |
Pour demander à la Cour de reconsidérer, en application de l’article 19 10), une décision d’irrecevabilité prise au regard de l’article 17, le Procureur présente une requête en ce sens à la Chambre qui a pris la décision. | UN | إذا قدم المدعي العام طلبا بموجب الفقرة 10 من المادة 19 لإعادة النظر في قرار للمحكمة بعدم قبول دعوى عملا بالفقرة 17، يقوم المدعي العام بتقديم الطلب إلى الدائرة التي قررت تلك المسألة. |
le Procureur général de la Lettonie a par ailleurs communiqué aux participants à la réunion des informations sur le droit letton concernant les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et les procédures d'enquête criminelle. | UN | وأثناء الاجتماع، قدم المدعي العام للاتفيا معلومات عن قانون لاتفيا فيما يتعلق بجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وإجراءات التحقيق الجنائي. |
Le 6 mars 1998, le Procureur a présenté, pour confirmation par un juge, un acte d’accusation joint contre Théoneste Bagosora et 28 autres personnes. | UN | ٤٤ - قدم المدعي العام في ٦ آذار/ مارس ٨٩٩١ عريضة اتهام ضد ثيونيست باغوسورا و ٨٢ شخصا آخرين، لكي يؤكد القاضي اتهامهم. |
46. Le 17 juin 1996, le Procureur a présenté deux actes d’accusation, qui ont tous deux été ultérieurement confirmés par le juge Khan. | UN | ٤٦ - وفي ١٧ حزيران/يونيه ١٩٩٦، قدم المدعي العام لائحتي اتهام أقرهما لاحقا القاضي خان. |
13. le Procureur a présenté le premier acte d'accusation au Tribunal le 22 novembre 1995. | UN | ١٣ - وفي ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، قدم المدعي العام أول قرارات الاتهام الى المحكمة. |
D'après la source, ce même jour, le Procureur a soumis le rapport sur les progrès de l'enquête et sollicité un délai supplémentaire pour achever l'instruction. | UN | 34- ووفقاً للمصدر، قدم المدعي العام التقرير المرحلي في اليوم نفسه وطلب المزيد من الوقت لاستكمال التحقيق. |
À l'été 2010, en raison de la découverte des carnets de Ratko Mladić, l'Accusation a déposé une requête aux fins de réouverture de la présentation de ses moyens, laquelle a été accueillie. | UN | وفي صيف عام 2010، قدم المدعي العام طلبا لإعادة فتح قضيته بسبب اكتشاف المذكرات العسكرية لملاديتش؛ وحظي الطلب بالقبول. |
32. 1) Sous réserve du présent article lorsque le Directeur des poursuites présente à la Cour une requête d'injonction prohibitive portant sur des biens et que la Cour est convaincue que : | UN | 32 (1) رهنا بهذا البند، حيث قدم المدعي العام إلى المحكمة العليا طلبا بإصدار أمر تقييدي بشأن ممتلكات واقتنعت المحكمة بأن ـ |