ويكيبيديا

    "قديمة العهد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • longue date
        
    • anciennes
        
    • depuis longtemps
        
    • obsolètes
        
    • séculaires
        
    • dépassées
        
    Les peuples autochtones peuvent en effet avoir des griefs existant de longue date au sujet des terres et des ressources, et il faut les résoudre avant que toute opération de développement puisse commencer. UN وربما تكون لدى الشعوب الأصلية قضايا قديمة العهد متصلة بحقوق تملّك الأراضي والموارد، وهذه قضايا من المتعين حلها قبل أن يكون ممكناً يدء أي مشروع إنمائي.
    La coopération d'Israël et de la France témoigne d'une politique établie de longue date de coopération avec d'autres nations jouant un rôle de premier plan dans l'exploration spatiale. UN ويعكس التعاون بين إسرائيل وفرنسا سياسة قديمة العهد للتعاون مع الأمم الرائدة الأخرى في مجال استكشاف الفضاء.
    Earthcorps entretient un partenariat de longue date avec plus d'une trentaine d'organisations communautaires internationales. UN ولدى منظمتنا شراكات قديمة العهد مع ما يزيد على 30 منظمة شعبية دولية.
    Bref, malgré les progrès réalisés dans la recherche de solutions durables à quelques questions anciennes depuis la fin de la guerre froide, nous continuons de vivre dans un monde incertain, souvent fragile et en évolution constante. UN وباختصار، على الرغم من التقدم المحرز في إيجاد حلول دائمة لبعض المسائل قديمة العهد منذ انتهاء الحرب الباردة، ما زلنا نعيش في عالم سريع التغير وهش وقلق في كثير من اﻷحيان.
    Parmi les intéressés, nombreux sont ceux qui travaillent depuis longtemps pour l'Organisation. UN ولكثير من هؤلاء اﻷشخاص علاقة قديمة العهد بالمنظمة.
    En fait, ces dispositions ne sont pas appliquées car elles sont considérées comme obsolètes. UN غير أن هذه الأحكام قديمة العهد ولا تطبق في الممارسة العملية.
    D'autres disent que c'est le fruit de haines ethniques séculaires. UN والبعض اﻵخر يعتبرها حصيلـــة أحقاد عرقية قديمة العهد.
    Dans les pays en développement, la Commission du Mékong constitue de longue date un mécanisme de coopération et de coordination entre les États riverains, mais l'absence de riverains clefs, en amont, limite l'efficacité. UN وفي البلدان النامية، تمثل لجنة نهر ميكونغ آلية قديمة العهد للتعاون والتنسيق فيما بين الدول المشاطئة، ولكن عدم وجود كيانات مشاطئة رئيسية أعلى المجرى يحد من فعالية هذه الآلية.
    Le PNUE entretient des relations de longue date avec une grande partie des principaux organismes et instituts de recherche mondiaux spécialistes de la dégradation de l'environnement dans les zones arides. UN وتربط برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة علاقات قديمة العهد بكثير من المنظمات والمؤسسات العالمية القائدة في مجال البحوث الخاصة بالمسائل المتعلقة بالتدهور البيئي في اﻷراضي الجافة.
    Les Pays-Bas et le monde arabe entretiennent de longue date des relations économiques et culturelles. UN ولهولندا روابط اقتصادية وثقافية قديمة العهد مع العالم العربي.
    C'est là une anomalie de longue date qui mériterait l'attention de l'Assemblée générale et de ses États Membres. UN وهذه مفارقة قديمة العهد قد تود الجمعية العامة ودولها الأعضاء أن تتخذ الخطوات اللازمة لمعالجتها.
    ii) Ces liens existent souvent de longue date; par exemple, certains problèmes contemporains de racisme et de discrimination sont la conséquence de migrations qui se sont produites il y a bien longtemps; UN `2` وأن هذه العلاقات غالباً ما تكون قديمة العهد بحيث أن بعض القضايا المعاصرة المتعلقة بالعنصرية والتمييز تعتبر نتيجة لهجرات تمت في قديم الزمان؛
    Cela est particulièrement vrai dans les démocraties dont l'ouverture les rend plus vulnérables; Sri Lanka est une démocratie de longue date, inébranlablement attachée aux principes fondamentaux de la démocratie. UN ويتجلى ذلك بصفة خاصة في الديمقراطيات، التي يؤدي انفتاحها ذاته إلى جعلها أكثر تضررا؛ وسري لانكا من الديمقراطيات قديمة العهد ولديها التزام لا يتزعزع بالأساسيات الديمقراطية.
    Cependant, je peux affirmer avec certitude que, depuis les progrès réalisés cet automne dans le processus de Madrid, l'Assemblée générale devrait considérer de nouveau ses activités anciennes et traditionnelles. UN ومع ذلك، يمكنني القول على نحو قاطع بأنه، مع الطفرات الكبيرة التي حدثت هذا الخريف في عملية مدريد، ينبغي للجمعية العامة أن تنظر مجددا في أنشطتها قديمة العهد والتقليدية.
    L. Réduction d'anciennes disparités . 432-435 104 UN لام - تقليل الفوارق قديمة العهد 432-435 148
    Variétés anciennes et traditionnelles. UN النبتة أصناف تقليدية قديمة العهد.
    En tant que source de valeurs morales, la famille est pour nous une réalité établie depuis longtemps, qui a survécu au temps et résisté aux modes et aux circonstances. UN واﻷسرة كمصدر للقيم اﻷخلاقية حقيقة قديمة العهد بالنسبة لنا، حقيقة صمدت لاختبار الزمن وقاومت تحديات تقلب اﻷهواء والظروف.
    Les canaux de coopération qui existent depuis longtemps entre l'ONU et l'ASEAN seraient une voie appropriée et efficace pour susciter et orienter cette assistance. UN وستكون قنوات التعاون قديمة العهد بين الرابطة والأمم المتحدة طريقاً فعالاً ومناسباً لتحديد المساعدة ونقلها.
    Ces deux sociétés entretiennent depuis longtemps des liens privilégiés avec des comptoirs congolais, en particulier l'Établissement Namukaya. UN وتربط هاتين الشركتين صلات قديمة العهد بالمكاتب التجارية الكونغولية، ولا سيما ناموكايا.
    Produits usagés, obsolètes ou cassés UN منتجات مستعملة من قبل أو قديمة العهد أو مكسّرة
    Elles ont aussi montré que des techniques spatiales avaient été exploitées de façon probante dans la région, bien que sur une petite échelle, mais que les données retenues étaient souvent obsolètes. UN وقد اتضح أن التكنولوجيا الفضائية قد استخدمت بفعالية في المنطقة، وإن كان ذلك على نطاق ضيق، وأن البيانات التي استخدمت غالبا ما كانت قديمة العهد.
    À travers vous, c'est toute l'Afrique qui est honorée, particulièrement votre pays avec lequel le Bénin entretient des liens séculaires d'amitié et, bien plus, de fraternité. UN هذا شرف ﻷفريقيا كلها، وخاصة لبلدكم، الذي تربطه ببنن أواصر صداقة بل وأخوة قديمة العهد.
    209. Étant donné que les dispositions législatives et réglementaires en vigueur à Aruba sont dépassées, le Comité recommande qu'elles soient révisées pour assurer leur entière conformité avec le Pacte. UN 209- وبالنظر إلى أن قوانين ولوائح أروبا قديمة العهد إلى حد بعيد، فإن اللجنة توصي بأن تحدِّث أروبا قوانينها ولوائحها بغية ضمان الامتثال التام للعهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد