ويكيبيديا

    "قد أتيحت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • question a eu
        
    • ont eu la possibilité
        
    • avait eu
        
    • avaient eu la
        
    • possibilité ait été
        
    • avait été mis à la disposition
        
    • ait eu
        
    • avait pu
        
    • avaient été fournis
        
    Le conseil exécutif ne peut recommander la suspension ou le retrait d'une désignation qu'après que l'entité opérationnelle désignée en question a eu la possibilité d'être entendue. UN ولا يجوز للمجلس التنفيذي أن يوصي بتعليق أو سحب التعيين إلا بعد أن تكون قد أتيحت للكيان التشغيلي المعين فرصة عقد جلسة استماع.
    Pour ce qui est du motif invoqué - la propagation de fausses nouvelles - il faudrait savoir selon quels critères ces nouvelles ont été qualifiées de fausses et si les journalistes incriminés ont eu la possibilité de se justifier. UN وقال فيما يتعلق بالسبب المتذرع به - وهو نشر أخبار غير صحيحة - إنه يود معرفة المعايير المستند اليها ﻹعلان عدم صحة هذه اﻷخبار وما إذا كانت قد أتيحت للصحفيين المعنيين إمكانية لتبرير أقوالهم.
    Cela n'avait nullement porté atteinte aux droits de la défense, puisqu'à tout moment l'auteur avait eu la possibilité de solliciter des éléments de preuve et de les réfuter. UN ولا يؤثر ذلك بأي شكل من الأشكال في الحق في الدفاع، لأن الفرصة قد أتيحت لصاحب البلاغ في جميع الأوقات لطلب الأدلة ودحضها.
    Elle voulait savoir si tous les membres de l'Équipe spéciale avaient eu la possibilité de contribuer au rapport et de faire des observations s'y rapportant. UN وتساءلت عمّا إذا كانت الفرصة قد أتيحت لجميع أعضاء فرقة العمل للمساهمة وإبداء تعليقاتهم بشأن التقرير.
    a) Que la possibilité ait été donnée au créancier garanti antérieur d'être entendu par le tribunal; UN (أ) أن يكون الدائن المضمون القائم قد أتيحت لـه الفرصة لأن تسمعه المحكمة؛
    391. La Commission a noté avec satisfaction qu'en 2004, un service d'interprétation intégral avait été mis à la disposition du Séminaire. UN 391- وأحاطت اللجنة علماً مع الارتياح بأنه قد أتيحت للحلقة الدراسية في عام 2004 خدمـات ترجمة شفوية شاملة.
    Nous nous sommes félicités du fait que notre Secrétaire général ait eu l’occasion de prendre la parole devant le Comité et de répondre aux questions posées par les représentants des différents pays. UN ومن دواعي ارتياحنا أن الفرصة قد أتيحت ﻷميننا العام لمخاطبة اللجنة والرد على عدد من اﻷسئلة التي أثارها ممثلو البلدان المختلفة.
    Dans une récente déclaration devant la Troisième Commission, le Rapporteur spécial a déclaré qu'il avait eu accès à tous les lieux de détention et avait pu interroger librement les détenus en privé. UN واختتم كلمته قائلا إن المقرر الخاص أوضح في بيان أدلى به مؤخرا أمام اللجنة الثالثة أنه قد أتيحت له إمكانية الوصول بشكل غير مقيد إلى جميع مرافق الاحتجاز في المغرب، وأتيحت له الفرصة لمقابلة السجناء على انفراد.
    Or, au cours des négociations relatives au règlement des demandes présentées au titre du matériel appartenant aux contingents, il a été établi que ces articles avaient été fournis moyennant remboursement. UN إلا أنه تقرر، خلال مفاوضات بشأن تسوية مطالبات بصدد المعدات المملوكة للوحدات، اعتبار هذه الأصناف قد أتيحت على أساس رد التكاليف.
    Le conseil exécutif ne peut recommander la suspension ou le retrait d'une désignation qu'après que l'entité opérationnelle désignée en question a eu la possibilité d'être entendue. UN ولا يجوز للمجلس التنفيذي أن يوصي بتعليق أو سحب التعيين إلا بعد أن تكون قد أتيحت للكيان التشغيلي المعين فرصة عقد جلسة استماع.
    Le Conseil exécutif ne peut recommander la suspension ou le retrait d'une désignation qu'après que l'entité opérationnelle désignée en question a eu la possibilité d'être entendue. UN ولا يجوز للمجلس التنفيذي أن يوصي بتعليق أو سحب التعيين إلا بعد أن تكون قد أتيحت للكيان التشغيلي المعين فرصة عقد جلسة استماع.
    Le Conseil exécutif ne peut recommander la suspension ou le retrait d'une désignation qu'après que l'entité opérationnelle désignée en question a eu la possibilité d'être entendue. UN ولا يجوز للمجلس التنفيذي أن يوصي بتعليق أو سحب التعيين إلا بعد أن تكون قد أتيحت للكيان التشغيلي المعين فرصة عقد جلسة استماع.
    souligne que l'acceptabilité des mesures qui affectent ou entravent les activités économiques culturellement importantes d'une minorité dépend de la question de savoir si les membres de la minorité concernée ont eu la possibilité de participer au processus de prise de décisions qui a abouti à l'adoption de ces mesures et s'ils continueront de bénéficier de leurs activités économiques traditionnelles. UN أن مقبولية التدابير التي تؤثر على الأنشطة الاقتصادية الهامة على الصعيد الثقافي أو تعوق تنفيذها تعتمد على ما إذا كانت فرصة المشاركة في عملية صنع القرار المتعلق بهذه التدابير قد أتيحت لأفراد الأقلية المعنية وما إذا كانوا سيواصلون الاستفادة من اقتصادهم التقليدي.
    Néanmoins, les auteurs ont eu la possibilité de se pourvoir en cassation devant la Cour suprême et ont fait usage de voies de recours extraordinaires en demandant d'une part le réexamen de l'affaire sur la base de nouveaux éléments de preuve et d'autre part la rectification des erreurs commises par les tribunaux. UN بيد أن صاحبي البلاغ قد أتيحت لهما فرصة تقديم طعن بالنقض إلى المحكمة العليا كما استفادا من سبل انتصاف قانونية استثنائية بحيث قدما طلبات لإعادة النظر في القضية بناء على أدلة جديدة ولتصويب أخطاء المحكمة.
    44. Si elle est préjudiciable à des projets vérifiés, le Comité de supervision ne peut prendre une décision de suspension ou de retrait concernant une entité indépendante accréditée qu'après que les participants aux projets concernés ont eu la possibilité d'être entendus. UN 44- لا تتخذ اللجنة الإشرافية المنشأة في إطار المادة 6 قرارا بسحب أو تعليق كيان مستقل معتمد يلحق ضررا بمشاريع متحقق منها إلا بعد أن تكون جلسة استماع قد أتيحت للمشاركين المتضررين في المشروع.
    Le Comité a rejeté la communication d'un réfugié chilien aux Pays-Bas au motif que l'auteur avait eu amplement la possibilité de défendre sa cause dans le cadre d'une procédure en bonne et due forme, dont une partie s'était tenue oralement. UN بيد أنه في قضية أقامها لاجئ من شيلي ضد هولندا، رفضت اللجنة البلاغ بحجة أنه قد أتيحت لمقدمه فرصة كافية لتقديم الأسباب المؤيدة لعدم إبعاده من خلال إجراءات رسمية، من بينها عقد جلسات استماع شفوية.
    En outre, en ce qui concerne les territoires dépendants, on a demandé s'ils avaient eu la possibilité de participer à l'élaboration du deuxième rapport périodique ou de l'examiner après coup. UN وعلاوة على ذلك، طرح سؤال، بخصوص اﻷقاليم التابعة، عما اذا كانت قد أتيحت لها فرصة للمشاركة في اعداد التقرير الدوري الثاني أو في استعراضه فيما بعد.
    L’intervenant avait conscience que le processus de réforme avait suscité des craintes et des doutes. Néanmoins, selon les délégations qu’il représentait, les membres du Comité avaient eu la possibilité d’exprimer leurs vues lors du débat général, et à présent, il fallait laisser l’Équipe spéciale faire son travail. UN وقال المتكلم نفسه إنه قد تحقق بأن عملية اﻹصلاح قد أثارت بعض المخاوف والشكوك؛ رغم أن أعضاء اللجنة قد أتيحت لهم، في رأي الوفود التي يمثلها، فرصة لعرض آرائهم في المناقشة العامة، ومن ثم يجب اﻵن أن يُسمح لفرقة العمل بأداء عملها.
    a) Que la possibilité ait été donnée au créancier garanti antérieur d'être entendu par le tribunal; UN (أ) أن يكون الدائن المضمون القائم قد أتيحت لـه الفرصة لأن تسمعه المحكمة؛
    a) Que la possibilité ait été donnée au créancier garanti antérieur d'être entendu par le tribunal; UN (أ) أن يكون الدائن المضمون القائم قد أتيحت لـه الفرصة لأن تسمعه المحكمة؛
    524. La Commission a noté avec satisfaction qu'en 2005 un service d'interprétation intégral avait été mis à la disposition du Séminaire. UN 524- وأحاطت اللجنة علماً مع الارتياح بأنه قد أتيحت للحلقة الدراسية في عام 2004 خدمـات ترجمة شفوية شاملة.
    314. La Commission a noté avec satisfaction qu'en 2012 un service d'interprétation intégrale avait été mis à la disposition du Séminaire. UN 314- ولاحظت اللجنة بارتياح أنه قد أتيحت للحلقة الدراسية في عام 2012 خدمات الترجمة الشفوية الشاملة.
    Quant à la question de savoir si le projet d’article 8 devrait faire référence au préambule, le Groupe de travail a reporté l’examen de cette question jusqu’à ce qu’il ait eu la possibilité d’examiner le projet d’article 8. UN وفيما يتعلق بما اذا كان ينبغي أن يشير مشروع المادة ٨ الى الديباجة ، أرجأ الفريق العامل مناقشة هذه المسألة الى أن تكون الفرصة قد أتيحت له لمناقشة مشروع المادة ٨ .
    En ce qui concerne l'observation du représentant du Myanmar au sujet des inexactitudes présumées dans son rapport, il fait observer que s'il avait pu se rendre dans le pays, ses observations auraient été fort différentes à l'issue d'un dialogue à Yangon plutôt qu'à New York. UN وفيما يتعلق بالتعليق الذي أدلى به ممثل ميانمار بشأن الأخطاء المزعومة في تقريره، فإنه يلاحظ أنه لو كانت قد أتيحت له سبل الوصول إلى البلد ربما كانت ملاحظاته مختلفة جدا بعد إجراء حوار في يانغون بدلا من نيويورك.
    Plusieurs pays et organisations non gouvernementales (ONG) ont fait des dons importants et la plupart des articles de secours nécessaires avaient été fournis à la fin d'avril 1995. UN وقدمت عدة بلدان ومنظمات غير حكومية تبرعات كبيرة وكانت معظم إمدادات اﻹغاثة المطلوبة قد أتيحت بحلول نهاية نيسان/أبريل ٥٩٩١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد