ويكيبيديا

    "قد أثيرت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a été soulevée
        
    • avait été soulevée
        
    • ont été soulevées
        
    • a été soulevé
        
    • a été établie
        
    • a été exprimée
        
    • ont été soulevés
        
    • avait été abordée
        
    • s'est posée
        
    • s'était posée
        
    • avaient été soulevées
        
    • avait déjà été soulevé
        
    • avaient déjà été exprimées
        
    Maintenant que la question a été soulevée, il est clair que nous n'arriverons pas facilement à une solution. Je voudrais dire deux choses. UN وبما أن المسألة قد أثيرت اﻵن، ومن الواضح أننا لن نخرج من ذلك بهذه السهولة، اسمحوا لي أن أقول شيئين.
    La question des différentes formes de masculinité mériterait également d'être discutée, parce qu'elle a été soulevée à l'occasion du premier Forum de la masculinité. UN ويمكن بحث أعمال الرجال المختلفة لأن المسألة قد أثيرت في أول محفل بلدي.
    La haine, a-t-il soutenu, avait été soulevée contre des populations d'origine arabe et musulmane, or dans l'islam, culture et religion étaient liées. UN وادعى بأن الكراهية قد أثيرت ضد سكان من أصول عربية وإسلامية وأن الثقافة والدين مرتبطان بالإسلام.
    La question de la proportion d'activités administratives avait été soulevée. UN وأشار إلى أن مسألة النسب اﻹدارية قد أثيرت.
    J'ai passé en revue les questions qui ont été soulevées les années précédentes, en indiquant dans les grandes lignes les principaux points du document d'information de base. UN وباختصار، تناولت المواضيع التي كانت قد أثيرت في السنوات الماضية، وأوجزت أهم النقاط الواردة في ورقة المعلومات الأساسية.
    Il convient de noter que le problème de l'abandon de gens de mer a été soulevé récemment au sein du Sous-Comité de l'OMI chargé de l'application des instruments par l'État du pavillon. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن مشكلة التخلي عن البحارة قد أثيرت مؤخرا في اللجنة الفرعية المعنية بالتنفيذ من قبل دولة العلم، التابعة للمنظمة البحرية الدولية.
    Toutefois, les mécanismes d'induction de ces tumeurs et la pertinence pour la santé humaine des études à partir desquelles cette classification a été établie font l'objet de débats. UN وإن كانت قد أثيرت تساؤلات بشأن آليات استثارة هذه الأورام، وحول صلة ذلك بصحة البشر في الدراسات المستخلص منها هذا التصنيف.
    Le Groupe rappelle que l'exigence de garanties de sécurité a été exprimée par les États non dotés d'armes nucléaires dans les années 1960, avec une force particulière en 1968, année marquée par la dernière phase de la négociation du Traité sur la nonprolifération des armes nucléaires. UN 10- وتذكِّر المجموعة بأن مسألة المطالبة بالضمانات الأمنية قد أثيرت من قبل الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في الستينيات، وتجسَّدت هذه المطالبة في عام 1968 أثناء المرحلة الختامية للمفاوضات المتعلقة بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    35. Le PRÉSIDENT fait remarquer que la question a été soulevée à la réunion intercomités. UN 35- الرئيس لاحظ أن المسألة قد أثيرت في الاجتماع المشترك بين اللجان.
    La question des droits de l'homme des peuples autochtones du Cameroun et des problèmes que ceux-ci rencontrent a été soulevée lors de la mise au point du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement pour le Cameroun. UN وكانت مسألة حقوق الإنسان والتحديات التي يواجهها السكان الأصليون في الكاميرون قد أثيرت أثناء صياغة إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية للكاميرون.
    Il demande si cette question a été soulevée en ce qui concerne le Pacte et pourquoi la Géorgie n'a pas fait de déclaration au titre de l'article 41 du Pacte. UN وسأل عن ما إذا كانت هذه المسألة قد أثيرت فيما يتعلق بالعهد وعن سبب عدم قيام جورجيا بإصدار إعلان بموجب المادة 41 من العهد.
    La question de la proportion d'activités administratives avait été soulevée. UN وأشار إلى أن مسألة النسب الإدارية قد أثيرت.
    Avant 1988, la question du rattachement du Karabakh à l'Arménie avait été soulevée dans les années 20, 40 et 60. UN وقبل عام 1988، كانت مسألة إعادة توحيد كاراباخ مع أرمينيا قد أثيرت في العشرينات والأربعينات والستينات.
    Il a rappelé que la question avait été soulevée à plusieurs reprises et déploré qu'il n'y ait pas eu de progrès. UN وأشار إلى أن هذه المسألة كانت قد أثيرت في عدة مناسبات وأعرب عن أسفه لعد تحقيق تقدم.
    De plus, on ignore si ces questions ont été soulevées devant les juridictions nationales. UN وإضافة إلى ذلك، لا يزال من غير الواضح ما إذا كانت هذه الادعاءات قد أثيرت في أي وقت في المحاكم المحلية.
    Toutefois, certaines questions ont été soulevées quant à la composition des comités et à la qualité des débats. UN بيد أنه قد أثيرت بعض المسائل بشأن عضوية اللجان ونوعية المناقشات.
    5.9 Aux observations de l'État partie selon lesquelles l'auteur aurait pu demander au tribunal l'autorisation d'utiliser les documents, ce dernier répond que ce point a été soulevé lors de l'audience consacrée à l'entrave à la justice. UN 5-9 ويجادل صاحب البلاغ، ردا على قول الدولة الطرف إنه كان باستطاعته أن يطلب من المحكمة السماح له باستخدام المستندات، أن هذه المسألة قد أثيرت خلال الجلسة المتعلقة بانتهاك الحرمة.
    Toutefois, les mécanismes d'induction de ces tumeurs et la pertinence pour la santé humaine des études à partir desquelles cette classification a été établie font l'objet de débats. UN وإن كانت قد أثيرت تساؤلات بشأن آليات استثارة هذه الأورام، وحول صلة ذلك بصحة البشر في الدراسات المستخلص منها هذا التصنيف.
    10. Le Groupe rappelle que l'exigence de garanties de sécurité a été exprimée par les ENDAN dans les années 1960, avec une force particulière en 1968, année marquée par la dernière phase de la négociation du TNP. UN 10- وتذكِّر المجموعة بأن مسألة المطالبة بالضمانات الأمنية قد أثيرت من قبل الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في الستينيات، وتجسَّدت هذه المطالبة في عام 1968 أثناء المرحلة الختامية للمفاوضات المتعلقة بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Elles ne permettent pas non plus de savoir si ces griefs ont été soulevés devant les juridictions nationales. UN وغير واضح أيضاً ما إذا كانت هذه الإدعاءات قد أثيرت في أي مرحلة من المراحل أمام المحاكم المحلية.
    Le Comité préparatoire a noté que la question de la participation des pays les moins avancés avait été abordée par la Quatrième Commission de l’Assemblée générale lors de la cinquante-troisième session de celle-ci. UN ٣٤ - ولاحظت اللجنة التحضيرية أن مسألة مشاركة أقل البلدان نموا قد أثيرت داخل اللجنة الرابعة التابعة للجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين.
    La Présidente rappelle à la Commission que la question s'est posée de savoir s'il serait approprié d'inclure dans la recommandation 245 la mention d'une sûreté réelle mobilière sur la propriété intellectuelle. UN 111- الرئيسة: ذكَّرت اللجنة بأنه قد أثيرت مسألة ما إذا كان من الملائم أن تُدرَج في التوصية 245 إشارة إلى حق ضماني في الملكية الفكرية.
    Pour ce qui était de la question du rapport entre ce < < lien substantiel > > et le concept de < < propriété > > d'un navire, il a rappelé que dans son rapport, l'OMI observait que la question de la définition de la responsabilité s'agissant de l'application des conventions de l'Organisation s'était posée dans deux cas très précis qui avaient à chaque fois révélé les inconvénients de s'attacher au < < propriétaire > > d'un navire. UN وفيما يتعلق بمسألة ' الصلة الحقيقية` من حيث علاقتها بمفهوم ' ملكية` سفينة ما، أشار الممثل إلى بلاغ المنظمة الوارد في الوثيقة A/AC.259/11، الذي ذُكر فيه أن مسألة تحديد المسؤولية عن تنفيذ اتفاقيات المنظمة كانت قد أثيرت في مناسبتين خاصتين جدا، واعتُرف في كلتاهما بالعيوب التي ينطوي عليها استهداف ' مالك` السفينة.
    Il a noté qu'un certain nombre de questions avaient été soulevées à la Commission, qui devraient en fait être abordées dans le cadre de l'examen à miparcours. UN ولاحظ أن عدداًَ من القضايا قد أثيرت في اللجنة بينما ينبغي في الواقع تناولها في إطار استعراض منتصف المدة.
    À cet égard, le Comité fait observer que ce problème avait déjà été soulevé lors de l'examen du deuxième rapport périodique du Luxembourg en 1997, et que dans une motion adoptée par la suite, la Chambre des députés luxembourgeoise avait entrepris d'élaborer, à titre prioritaire, un amendement en ce sens. UN وبهذا الخصوص، تشير اللجنة إلى أن هذه المسألة قد أثيرت أثناء النظر في التقرير الدوري الثاني للكسمبرغ في عام 1997، وأن مجلس النواب في لكسمبرغ تعهد، بناء على اقتراح لاحق، بإجراء هذا التعديل باعتباره مسألة ذات أولوية.
    Ces préoccupations avaient déjà été exprimées à la deuxième session ordinaire de 2000, lorsque le Conseil d'administration avait examiné l'évaluation des rapports entre le PNUD et l'UNOPS (DP/2000/13). UN وكانت دواعي القلق هذه قد أثيرت أيضا في الدورة العادية الثانية لعام 2000 عندما بحث المجلس تقييم العلاقة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع DP/2000/13)).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد