En outre, veuillez indiquer si une évaluation quelconque a été effectuée en ce qui concerne la prévalence des avortements non médicalisés et leurs effets. | UN | وعلاوة على ذلك، يرجى الإشارة إلى ما إذا كان قد أجري تقييم فيما يتعلق بانتشار الإجهاض غير الآمن وآثاره. |
Si cet examen a eu lieu ultérieurement, aucune preuve ni aucun document le concernant n'a été communiqué à l'auteur. | UN | وإذا كان الفحص قد أجري بعد ذلك، فلم تقدم أية أدلة أو وثائق إلى صاحب البلاغ بهذا الشأن. |
Il a également été demandé si une analyse coûts-avantages avait été effectuée concernant les produits d'information établis dans d'autres langues que les langues officielles. | UN | وأُثيرت أيضا تساؤلات بشأن ما إذا قد أجري تحليل للتكاليف والفوائد في ما يتعلق بالمنتجات الإعلامية الصادرة بلغات غير رسمية من أجل ضمان الفعالية. |
On ignore si la moindre enquête a été menée. | UN | ومن غير المعروف ما إذا كان أي تحقيق قد أجري في الموضوع. |
Il convient de noter que le recensement de 1991 a été effectué avant le déclenchement de la guerre. | UN | وتجدر ملاحظة أن تعداد السكان لسنة ١٩٩١ قد أجري قبل اندلاع الحرب. |
Rien n'indique dans le projet de budget actuel qu'une évaluation ait été conduite pour savoir si oui ou non certaines publications émanant des divers services de l'Organisation des Nations Unies sont redondantes et pour déterminer, en fonction de leurs audiences respectives, celles qui doivent continuer à paraître chaque année et celles qui peuvent être plus espacées. | UN | ولا يوجد فيما قدم بشأن الميزانية الراهنة ما يدل على أنه قد أجري تقييم للتأكد مما إذا كان هناك ازدواج للمواد المنشورة الناتجة من مختلف الوحدات داخل اﻷمم المتحدة أم لا والقيـام بناء على تقدير عدد القراء بتحديد المنشورات التي ينبغي مواصلة إصدارها سنويا وغيرها مما ينبغي مواصلة نشره بتواتر آخر. |
Le Comité consultatif note qu'un exercice de simulation a été organisé au Siège et que le plan de préparation à une pandémie a ensuite été révisé et actualisé. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه قد أجري في المقر تمرين محاكاة وأن الخطة المتعلقة بانتشار الوباء قد نقحت واستكملت بعد ذلك. |
La Commission a noté que l’examen de 1998 avait été effectué selon la méthode arrêtée pour les examens biennaux. | UN | ١٢١ - لاحظت اللجنة أن استعراض عام ١٩٩٨ قد أجري باستخدام المنهجية المقررة للاستعراضات التي تجري كل سنتين. |
Le Comité consultatif a été informé, sur sa demande, que l'étude avait été réalisée en tenant compte des coûts et avantages des modalités de fonctionnement en vigueur à New York et à Brindisi et que la possibilité d'une modification des arrangements actuels de partage des coûts n'avait pas été examinée avec le pays hôte. | UN | 115- ولدى الاستفسار، أفيدت اللجنة الاستشارية بأن التحليل قد أجري على أساس التكاليف والمزايا السائدة في ظل ظروف التشغيل الحالية في نيويورك وبرينديزي، وبأن التغييرات التي يمكن إجراؤها بالنسبة للترتيبات الحالية لتقاسم التكاليف لم تناقش مع البلد المضيف في إطار هذه العملية. |
Une analyse officielle de risque a été effectuée au cours de la planification de la mise en œuvre de FABS. | UN | إلا تحليلاً رسمياً للمخاطر قد أجري خلال فترة التخطيط لتنفيذ نظام الشؤون المالية وشؤون الميزانية. |
Veuillez indiquer en outre si une enquête de population sur la violence contre les femmes a été effectuée et quels en sont les résultats. | UN | ويرجى أيضا بيان ما إذا كان قد أجري استقصاء في أوساط السكان عن العنف ضد المرأة، وذكر نتائجه. |
Des rapports annuels sont établis en vue des examens tripartites et ne sont mis à jour que si celui-ci a eu lieu plus de trois mois avant la date prévue pour la réunion d'examen annuel; | UN | وهذه التقارير تعد من أجل خدمة الاستعراضات الثلاثية؛ ولكن لا يجري استكمالها إلا إذا كان الاستعراض الثلاثي قد أجري قبل الموعد المقرر لاجتماع التقرير السنوي بفترة تتجاوز ثلاثة أشهر؛ |
Bien qu'un certain nombre d'examens au cas par cas des lois se soient déroulés, le dernier examen d'ensemble a eu lieu en 1957. | UN | وأضافت أن آخر استعراض شامل قد أجري في عام 1957، وإن كانت قد أجريت بعد ذلك استعراضات خاصة لقوانين منفردة. |
Il a également été demandé si une analyse coûts-avantages avait été effectuée concernant les produits d'information établis dans d'autres langues que les langues officielles. | UN | وأُثيرت أيضا تساؤلات بشأن ما إذا قد أجري تحليل للتكاليف والفوائد في ما يتعلق بالمنتجات الإعلامية الصادرة بلغات غير رسمية من أجل ضمان الفعالية. |
Veuillez indiquer si une étude d'impact de ces politiques et de ces programmes a été menée et, dans l'affirmative, veuillez donner des informations sur les résultats obtenus, y compris les enseignements tirés de l'expérience et les pratiques exemplaires. | UN | يرجى توضيح ما إذا كان قد أجري تقييم لأثر هذه السياسات والبرامج؛ وإن كان الأمر كذلك، يرجى تقديم معلومات عن النتائج التي تحققت، بما في ذلك الدروس المستفادة وأفضل الممارسات. |
Toutefois les vérificateurs ont constaté qu'un seul examen du contrat des services de restauration a été effectué en 2004. | UN | غير أن المراجعين لاحظوا أنه قد أجري استعراض فحسب لعقد خدمات المطاعم في عام 2004. |
Rien n’indique dans le projet de budget actuel qu’une évaluation ait été conduite pour savoir si oui ou non certaines publications émanant des divers services de l’Organisation des Nations Unies sont redondantes et pour déterminer, en fonction de leurs audiences respectives, celles qui doivent continuer à paraître chaque année et celles qui peuvent être plus espacées. | UN | ولا يوجد فيما قدم بشأن الميزانية الراهنة ما يدل على أنه قد أجري تقييم للتأكد مما إذا كان هناك ازدواج للمواد المنشورة الناتجة من مختلف الوحدات داخل اﻷمم المتحدة أم لا، والقيام بناء على تقدير عدد القراء بتحديد المنشورات التي ينبغي مواصلة إصدارها سنويا وغيرها مما ينبغي مواصلة نشره بتواتر آخر. |
Le Comité consultatif note qu'un exercice de simulation a été organisé au Siège et que le plan de préparation à une pandémie a été ensuite révisé et actualisé. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن تمرين محاكاة قد أجري في المقر وأن الخطة المتعلقة بانتشار الوباء قد نقحت واستكملت بعد ذلك. |
Il a été informé qu'un examen interne de la structure administrative avait été effectué, ainsi qu'il l'avait demandé, mais À l'issue de longues discussions et de réflexions sur les leçons tirées de son expérience, la Mission recommande de conserver la même structure administrative pour les raisons suivantes : | UN | وأبلغت اللجنة بأن استعراضا داخليا للهيكل الإداري قد أجري استجابة لطلب اللجنة، إلا أنه لم يُـقترح إجراء أي تغيير في الفترة 2009-2010، إذ تبين أن الهيكل الإداري فعال. |
Le Comité consultatif a aussi demandé si l'impact des publications de la CEA avait été analysé et si une enquête avait été réalisée auprès du lectorat ciblé et s'est enquis de la mesure dans laquelle d'autres entités collaboraient à la production des publications de la CEA. | UN | خامسا - 15 واستفسرت اللجنة الاستشارية أيضا عما إذا كان قد أجري تحليل لأثر منشورات اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، وما إذا كان قد جرى استقصاء للمستخدمين النهائيين المستهدفين، فضلا عن مدى التعاون مع الهيئات الأخرى في إصدار منشورات اللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
Un premier dialogue sur la question avait eu lieu à la première session du Forum urbain mondial en mai 2002. | UN | وكان الحوار الأول بشأن هذا الموضوع قد أجري أثناء المنتدى الحضري العالمي الأول في أيار/مايو 2002. |
Le TPIR a fait remarquer que l'enquête avait été menée avec toute la transparence voulue et en collaboration avec le Tribunal. | UN | ولاحظت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أن التحقيق قد أجري في إطار الشفافية وبالتعاون مع المحكمة على النحو الواجب. |
La Mission réaffirme que les dénombrements ont été effectués comme indiqué. | UN | تكرر البعثة التأكيد على أن جرد المخزون قد أجري كما أُعلن. |
Il a également informé le Comité que la phase initiale de l'expérimentation des éléments du module concernant le congé annuel et le congé de maladie avait été entreprise par la suite. | UN | وأبلغت المجلس أيضا أنه قد أجري لاحقا الاختبار الأولي للجزء الخاص بالإجازات السنوية والإجازات المرضية. |
Le Comité avait aussi demandé s'il avait été procédé à un réexamen des lois et règlements pour en modifier les dispositions discriminatoires ou les supprimer. | UN | كما سألت اللجنة عما إذا كان قد أجري استعراض للقوانين واﻷنظمة من أجل تعديل أية أحكام تمييزية فيها أو حذفها. |
La délégation cubaine souhaite donc faire savoir que si des votes séparés avaient eu lieu sur certains paragraphes, elle se serait abstenue, conformément à la position de Cuba sur les résolutions évoquées dans ces paragraphes. | UN | ولذلك، يود وفدي أن يسجل أنه لو كان قد أجري تصويت منفصل على بعض الفقرات، لكنا قد امتنعنا عن التصويت وفقا لموقف بلدي من القرارات التــي أشــارت إليهــا تلك الفقرات. |