En fait, si elles ont été intégrées à des objets de dépense réglés en début de chantier, elles peuvent avoir été recouvrées en grande partie, voire en totalité. | UN | والواقع أنه إذا كانت تلك التكاليف قد أدمجت في بنود تدفع في مرحلة مبكرة من المشروع فمن الممكن أن يكون جزء كبير من هذه التكاليف، إن لم يكن مجموعها، قد استرد. |
Pour leur part, les organisations du système des Nations Unies ont intégré l'approche et les objectifs du NEPAD dans leurs opérations respectives. | UN | ووكالات منظومة الأمم المتحدة، من جانبها، قد أدمجت نهج الشراكة الجديدة وأهدافها في عملياتها. |
La Grèce a incorporé dans son droit interne la législation européenne, qui ne reconnaît aucun caractère politique aux actes de terrorisme. | UN | وقالت إن اليونان قد أدمجت في قوانينها المحلية التشريعات الأوروبية التي تنزع الطابع السياسي عن الأعمال الإرهابية. |
Il est important de noter qu'ils ont été intégrés dans un cadre institutionnel existant de façon à renforcer les mécanismes établis. | UN | ومن المهم ملاحظة أن مشاريع هذا النظام قد أدمجت في إطار مؤسسي قائم لتعزيز الآليات القائمة. |
Elle a intégré les marchés, relevé les niveaux de vie et entraîné une révolution de la connectivité à l'échelle mondiale. | UN | وهي قد أدمجت الأسواق وحققت مستويات أعلى من المعيشة وثورة في الترابط العالمي. |
Si des armes biologiques avaient été intégrées à l'arsenal stratégique iraquien, les objectifs militaires, concepts d'utilisation et mécanismes concernant la mise en disponibilité de ces armes auraient été définis. | UN | فلو أن اﻷسلحة البيولوجية قد أدمجت في الترسانة الاستراتيجية للعراق، لكانت اﻷهداف العسكرية، ومفاهيم استخدامها وآليات اﻹذن بها قد حددت. |
Nombre de pays ont incorporé à leur législation nationale de vastes pans du Code de conduite pour une pêche responsable, en particulier les dispositions relatives à la gestion des pêcheries, aux opérations de pêche à l’aquaculture et à la prise en compte du problème des pêches pour la gestion des zones côtières. | UN | فكثير من البلدان قد أدمجت في تشريعاتها الوطنية أجزاء كبيرة من مدونة قواعد السلوك لصيد اﻷسماك مع التحلي بروح المسؤولية، ولا سيما من حيث العناصر المتعلقة بإدارة المصائد السمكية، وعمليات صيد اﻷسماك، والزراعة المائية، وإدماج المصائد السمكية في إدارة المناطق الساحلية. |
Cette stratégie délibérée signifie que la politique relative aux violences à l'égard des femmes et des filles a été < < intégrée > > avec succès. | UN | وهذه الاستراتيجية المتعمدة تعني أن السياسة المتصلة بالعنف ضد النساء والبنات قد أدمجت بالتالي، على نحو ناجح، في ' الأنشطة الرئيسية`. |
Ils diffèrent sur un certain nombre de points et si la Convention européenne a été incorporée dans la législation danoise, le Pacte doit l’être aussi. | UN | وهما مختلفان في عدد من الجوانب وإذا كانت الاتفاقية قد أدمجت في التشريع الدانمركي فينبغي إدماج العهد أيضاً فيه. |
Quand on le lit attentivement, il est clair que plusieurs qualificateurs ont été incorporés dans le libellé de ce paragraphe. | UN | وهكذا يتضح بجلاء عند قراءة نص هذه الفقرة بعناية أن عدداً من الشروط قد أدمجت فيه لتحديد المعنى. |
En fait, si elles ont été intégrées à des objets de dépense réglés en début de chantier, elles peuvent avoir été recouvrées en grande partie, voire en totalité. | UN | والواقع أنه إذا كانت تلك التكاليف قد أدمجت في بنود تدفع في مرحلة مبكرة من المشروع فمن الممكن أن يكون جزء كبير من هذه التكاليف، إن لم يكن مجموعها، قد استرد. |
En fait, si elles ont été intégrées à des objets de dépense réglés en début de chantier, elles peuvent avoir été recouvrées en grande partie, voire en totalité. | UN | والواقع أنه إذا كانت تلك التكاليف قد أدمجت في بنود تدفع في مرحلة مبكرة من المشروع فمن الممكن أن يكون جزء كبير من هذه التكاليف، إن لم يكن مجموعها، قد استرد. |
En fait, si elles ont été intégrées à des objets de dépense réglés en début de chantier, elles peuvent avoir été recouvrées en grande partie, voire en totalité. | UN | والواقع أنه إذا كانت تلك التكاليف قد أدمجت في بنود تدفع في مرحلة مبكرة من المشروع فمن الممكن أن يكون جزء كبير من هذه التكاليف، إن لم يكن مجموعها، قد استرد. |
En matière d'intégration des questions d'égalité entre les sexes, les données des rapports annuels indiquent que plus d'un tiers des bureaux de pays fournissant un appui électoral ont intégré cette dimension à leurs travaux. | UN | من حيث إدماج الاعتبارات الجنسانية، تُظهر بيانات مستمدة من عمليات التقارير السنوية أن أكثر من ثلث المكاتب القطرية التي قدمت دعما انتخابيا قد أدمجت نهجا يراعي المنظور الجنساني في عملها. |
Aucun pays n'a, à ce jour, réussi à mettre en place une économie verte à tous les niveaux, mais beaucoup ont intégré les questions d'environnement dans leur économie. | UN | وأنه لا يوجد بلد واحد حتى الآن يستطيع أن يحقق اقتصاداً أخضراً بصورة كُلِية، وإن كانت بعض البلدان قد أدمجت عناصر خضراء في اقتصاداتها. |
La Grèce a incorporé les Conventions à son droit interne et attache la plus grande importance au mécanisme de surveillance prévu, en particulier à la Commission internationale d'établissement des faits. | UN | وأضافت أن اليونان قد أدمجت الاتفاقيات في نظامها القانوني الوطني وهي تعلق أهمية كبيرة على آليات الرصد المنشأة وبصفة خاصة اللجنة الدولية لتقصي الحقائق. |
De plus, la Colombie a incorporé les normes du droit international des droits de l'homme et du droit humanitaire dans son ordre juridique, dans le cadre duquel elles prévalent sur le droit interne. | UN | وأضاف أن كولومبيا قد أدمجت معايير حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي في نظامها القانوني، حيث منحتهما الأسبقية في التنفيذ على القانون الداخلي. |
Les principes et normes consacrés dans les conventions des Nations Unies relatives aux droits de l'homme ont été intégrés dans la législation kazakhe. | UN | إن المبادئ والمعايير الواردة في اتفاقيات الأمم المتحدة الخاصة بحقوق الإنسان قد أدمجت في تشريع كازاخستان. |
Les projets de l'ONUDI sur la productivité agricole et l'assurance de la qualité ont été intégrés dans le cadre général de services du pays. | UN | وأضاف أن مشاريع اليونيدو بشأن الإنتاجية الزراعية وضمان الجودة قد أدمجت في المخطط الإطاري للخدمات القطرية. |
Des chiffres précis ne sont pas encore disponibles, mais, dans presque tous les projets d'aide publique au développement (APD) on a intégré les sexospécificités et défini les femmes comme groupe prioritaire. | UN | وبالرغم من عدم توفر أرقام دقيقة حتى الآن، نجد أن قضية نوع الجنس قد أدمجت فيما يقرب من جميع مشاريع المساعدة الإنمائية الرسمية وأن النساء يعتبرن الفئة ذات الأولوية. |
Les États ont noté que la législation, la réglementation et les procédures administratives relatives à l'application de l'Instrument international avaient été intégrées aux processus nationaux de nombreux États, conformément au paragraphe 24 de l'Instrument international, et que les mesures de renforcement de la mise en œuvre étaient en cours dans un certain nombre d'entre eux : | UN | 3 - أشارت الدول إلى أن القوانين والنظم والإجراءات الإدارية المتصلة بتنفيذ الصك الدولي قد أدمجت في العمليات الوطنية لدول عديدة عملا بالفقرة 24 منه، وأنه يجري تنفيذ عملية تعزيز التنفيذ على الصعيد الوطني في عدد من الدول: |
Toutefois des signes encourageants montrent que de nombreux pays les moins avancés ont incorporé les priorités et objectifs du Programme d'action d'Istanbul dans leurs stratégies et plans nationaux de développement. | UN | ومع ذلك، هناك بعض البوادر المشجعة التي تشير إلى أن العديد من أقل البلدان نموا قد أدمجت الأولويات والأهداف الواردة في برنامج عمل اسطنبول في خططها واستراتيجياتها الإنمائية الوطنية. |
19. La planification familiale a été intégrée aux soins de santé primaires à l'échelle nationale par la création de trois centres de santé des femmes et de 40 services de santé génésique dans des établissements médicaux. | UN | 19- وأردف قائلاً إن مسألة تنظيم الأسرة قد أدمجت في خدمات الرعاية الصحية الأولية، وثمة ثلاثة مراكز للصحة النسائية و40 مكتباً للصحة الإنجابية في المنشآت الطبية التي تباشر عملها في شتى أنحاء البلاد. |
427. À la lumière des faits qu'elle a établis, la Mission considère qu'elle ne dispose pas d'informations suffisantes pour conclure que la police de Gaza dans son ensemble a été < < incorporée > > aux forces armées des autorités de Gaza. | UN | 427- وتبين للبعثة من الوقائع التي جمعتها أن المعلومات لا تكفي للاستنتاج بأن شرطة غزة ككل قد " أدمجت " في القوات المسلحة التابعة لسلطات غزة. |
11. Les principaux domaines politiques auxquels ressortit la politique climatique des Pays-Bas sont l'énergie, les transports et les déchets. Les objectifs de la politique climatique ont été incorporés dans les politiques sectorielles, qui englobent aussi d'autres objectifs environnementaux. | UN | ١١- والطاقة والنقل والنفايات من أهم مجالات السياسة العامة ذات الصلة بسياسة هولندا في مجال المناخ، إذ إن أهداف السياسة العامة في مجال المناخ قد أدمجت في السياسات القطاعية، التي تتضمن أيضا أهدافا بيئية أخرى. |
Le Comité déplore que les dispositions de la Convention, qui a pourtant été intégrée au droit hongrois, et ses propres recommandations ne soient pas suffisamment appliquées par l'État partie dans le cadre de toutes les lois, politiques et institutions visant à assurer l'égalité des femmes avec les hommes. | UN | 535 - يساور اللجنة القلق لأنه وإن كانت الاتفاقية قد أدمجت في القانون المحلي، فإن أحكام الاتفاقية والتوصيات العامة للجنة لا تستخدم بشكل كاف من جانب الدولة الطرف كإطار لجميع القوانين، والسياسات، والآليات الرامية إلى تحقيق مساواة المرأة مع الرجل. |