| Cette croissance disproportionnée a donné la fausse impression que le budget ordinaire de l'Organisation a échappé à tout contrôle. | UN | وهذا النمو غير المتناسب قد أعطى انطباعا خاطئا بأن الميزانية العادية للمنظمة قد خرجت عن نطاق السيطرة. |
| La récente signature du Traité de paix entre la Jordanie et Israël a donné une nouvelle dimension à ce processus. | UN | إن توقيع معاهدة السلام بين إسرائيل واﻷردن قد أعطى بعدا جديدا لعملية السلام. |
| Le Sommet mondial pour le développement durable a donné un nouvel élan à la Convention. | UN | 16 - ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة قد أعطى زخما جديدا للاتفاقية. |
| Le rapport du secrétariat fournissait une vue d’ensemble utile du consensus international qui se formait sur la capacité de la Palestine de gérer son économie nationale. | UN | 16- وكان تقرير الأمانة قد أعطى فكرة إجمالية مفيدة عن توافق الآراء الدولي الناشئ بشأن أداء فلسطين في إدارة اقتصادها الوطني. |
| Il y a deux ans, nous espérions et pensions que le Sommet du Millénaire avait donné à l'homme un nouvel élan dans la recherche de la paix, non seulement pour lui-même, mais aussi pour les autres. | UN | ومنذ عامين كنا نأمل ونعتقد أن مؤتمر قمة الألفية قد أعطى زخما جديدا لسعي الإنسان إلى تحقيق السلام، ليس لنفسه فحسب، ولكن أيضا للآخرين. |
| Enfin, nous estimons que la Charte confère aux membres permanents des privilèges et des responsabilités. | UN | أخيرا، نعتقد بأن الميثاق قد أعطى الأعضاء الدائمين امتيازات ومسؤوليات. |
| Le Comité consultatif a par ailleurs été informé que la Mission s'efforçait d'accroître le taux de remplissage de ses appareils, tant pour le trafic passager que pour le trafic cargo, en rationalisant les horaires des vols, et qu'elle avait déjà obtenu quelques résultats positifs. | UN | كما أُعلمت اللجنة الاستشارية بأن البعثة كانت تعمل على إيجاد وسائل لزيادة الاستعمال، مثل تعديل مواعيد الرحلات الجوية لخدمة عدد أكبر من الركاب والشحنات، وأن ذلك قد أعطى بعض النتائج الايجابية. |
| La création en 1997 du Ministère chargé de la promotion de la femme, de l'enfant et de la famille a donné un nouvel élan à un certain nombre d'actions dans ce domaine. | UN | وأضاف أن إنشاء وزارة للنهوض بالمرأة والطفل والأسرة في عام 1997 قد أعطى زخما لتحقيق عدد من المنجزات في هذا الميدان. |
| Cette conférence historique a donné la parole aux silencieux ainsi qu'une forte impulsion au mouvement destiné à mettre fin au colonialisme sur les deux continents dont il s'agit. | UN | وأضاف أن هذا المؤتمر التاريخي قد أعطى صوتا لمن لا صوت لهم وأتاح دفعة قوية صوب إنهاء الاستعمار في القارتين. |
| Ainsi, les ÉtatsUnis n'ont pas ménagé leurs efforts pour ratifier les protocoles auxquels ils n'ont pas encore pu devenir partie et le Sénat américain a donné son accord en vue de leur ratification. | UN | ولذلك، لم تبذل الولايات المتحدة كل جهودها للتصديق على البروتوكولات التي لم تستطع حتى الآن أن تكون طرفاً فيها وإن كان مجلس الشيوخ الأمريكي قد أعطى موافقته للتصديق عليها. |
| L'ordonnance de 1981 sur l'organisation de l'état-civil a donné au mari le droit de s'opposer au travail de sa femme. | UN | وأضافت أن القانون المحلي الصادر عام 1981 بشأن تنظيم الحالة المدنية قد أعطى الزوج الحق في الاعتراض على عمل الزوجة. |
| Il faut cependant noter que le Président de la République centrafricaine a donné le sentiment de vouloir mettre un terme à ces exactions en révoquant récemment 34 officiers et soldats accusés d'avoir pris part à ces violations. | UN | وتجدر الإشارة، مع ذلك، إلى أن رئيس جمهورية أفريقيا الوسطى قد أعطى إشارات تدل على محاولة وضع حد لهذا الاتجاه، عن طريق تسريح 34 ضابطا وعسكريا متهمين بالتورط في تلك الانتهاكات. |
| La création d'un Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires a donné à l'ONU une capacité de réaction rapide. | UN | إن إنشاء الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ قد أعطى الأمم المتحدة قدرة سريعة على الاستجابة. |
| La raison pour laquelle il a été libéré sous caution est qu'apparamment il a donné des informations à la police. | Open Subtitles | ،سبب إخراجه بكفالة أنه من الواضح .قد أعطى معلوماتٍ للشرطة لقد كانتَ صفقة كبيرة له |
| Brian, je te le dis, si Tripp a donné cette argent à l'église, même anonymement, Je le sais. | Open Subtitles | ,لقد قلت لك يا براين لو كان تريب قد أعطى هذا المقدار من المال للكنيسة حتى لو كمجهول الهوية, لكنت عرفت بالأمر.. |
| En effet, c'est vrai. Dieu a donné à ses prophétes les miracles pour qu'on les reconnaisse. | Open Subtitles | فى الواقع , هذا صحيح قد أعطى الله آياته المعجزات لأنبيائه حتى نتعرف عليهم |
| Il ne fait pas de doute que l'accord entre Israël et l'OLP a donné beaucoup d'élan à la composante multilatérale du processus. | UN | ولا شك في أن الاتفاق بين اسرائيل ومنظمة التحريــر الفلسطينية قد أعطى دفعة كبيــرة للمسار متعدد اﻷطـــراف فـــي عمليـــة الســلام. |
| Elle souligne à cet égard que l’étroite coopération entre la Communauté économique des États de l’Afrique de l’Ouest (CEDEAO), l’OUA et l’ONU lors des récents conflits en Afrique a donné d’excellents résultats. | UN | وأكدت في هذا الصدد على أن التعاون الوثيق بين المجموعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومنظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة أثناء النزاعات اﻷخيرة في أفريقيا قد أعطى نتائج ممتازة. |
| A cet égard, la délégation japonaise espère que la réunion du Comité spécial de liaison qui a eu lieu à Tokyo en octobre 1999 a donné un nouvel élan au processus de paix. | UN | وفي هذا السياق، فإن وفده يأمل في أن يكون اجتماع لجنة الاتصال المخصصة المعقود في طوكيو في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩ قد أعطى زخما مجددا لعملية السلام. |
| Le rapport du secrétariat fournissait une vue d'ensemble utile du consensus international qui se formait sur la capacité de la Palestine de gérer son économie nationale. | UN | 16 - وكان تقرير الأمانة قد أعطى فكرة إجمالية مفيدة عن توافق الآراء الدولي الناشئ بشأن أداء فلسطين في إدارة اقتصادها الوطني. |
| En évitant le réquisitoire où les positions de donneurs de leçons dans lesquels la défunte Commission s'était parfois fourvoyée, le Conseil avait donné à la promotion des droits de l'homme une dynamique nouvelle. | UN | والمجلس، بتجنبه توجيه الاتهامات أو إصدار المواعظ، على نحو ما درجت عليه لجنة حقوق الإنسان السابقة أحياناً، قد أعطى دفعة جديدة لتعزيز حقوق الإنسان. |
| De plus, dans le cadre d'une perspective africaine, le fait que l'Union africaine se soit dotée d'un Conseil de paix et de sécurité confère une nouvelle dimension aux rapports entre le Conseil de sécurité et ce conseil. | UN | علاوة على ذلك، ومن وجهة نظر أفريقية، فـإن إنشاء مجلس الاتحاد الأفريقي للسلام والأمن قد أعطى بعدا جديدا للعلاقة بين مجلس الأمن وذلك المجلس. |
| Le Comité consultatif a par ailleurs été informé que la Mission s'efforçait d'accroître le taux de remplissage de ses appareils en modifiant les horaires des vols de façon à transporter davantage de passagers ou de marchandises, et qu'elle avait déjà obtenu quelques résultats positifs. | UN | كما أُعلمت اللجنة الاستشارية بأن البعثة كانت تعمل على إيجاد وسائل لزيادة الاستعمال، مثل تعديل جداول الرحلات الجوية لاستيعاب مزيد من الركاب والشحنات، وأن ذلك قد أعطى بعض النتائج الإيجابية. |