Le lendemain, un tribunal aurait ordonné sa libération mais sans que suite soit donnée à cette décision, les explications données à sa famille étant que sa condamnation antérieure à perpétuité, jusque—là suspendue, avait été rétablie. | UN | وذكر أيضا أن محكمة أمرت في اليوم التالي بالإفراج عنه إلا أنه لم يفرج عنه في الواقع وفسر ذلك لأسرته بأن حكم السجن المؤبد الذي كان قد أُوقف تنفيذه سابقا قد أعيد فرضه. |
Pour les affaires regroupées en A, l'État partie a fait valoir que, le 1er mars 1985, la compétence des juridictions civiles avait été rétablie. | UN | بالنسبة للقضايا المدرجة في الفئة ألف، أفادت الدولة الطرف بأن اختصاص المحاكم المدنية قد أعيد من جديد في 1 آذار/مارس 1985. |
Pour les affaires regroupées en A: l'État partie a fait valoir que le 1er mars 1985 la compétence des juridictions civiles avait été rétablie. | UN | بالنسبة للقضايا المدرجة في الفئة ألف: أفادت الدولة الطرف بأن اختصاص المحاكم المدنية قد أعيد من جديد في 1 آذار/مارس 1985. |
Au paragraphe 17 de la décision No 9, il est dit que dans le cas d'une entreprise qui a été remise en état et a repris ses activités, ou qui aurait pu être reconstruite et reprendre ses activités, n'ouvriront droit à réparation que les pertes subies depuis la cessation des transactions jusqu'au moment où celles-ci ont repris ou auraient pu reprendre. | UN | وجاء في الفقرة ٧١ من المقرر ٩ أنه في حالة ما إذا كان قد أعيد بناء مؤسسة تجارية واستؤنف نشاطها، أو مــا إذا كان يمكن أن يعاد بنــاء هــذه المؤسسة أو استئناف نشاطها، يمنح تعويض عن الخسارة اعتبارا من وقف التعامل التجاري إلى الوقت الذي استؤنف أو كان يمكن أن يستأنف فيه التعامل التجاري. |
Au paragraphe 17 de la décision 9, il est dit que dans le cas d'une entreprise qui a été remise en état et a repris ses activités, ou qui aurait pu être reconstruite et reprendre ses activités, n'ouvriront droit à réparation que les pertes subies depuis la cessation des transactions jusqu'au moment où celles—ci ont repris ou auraient pu reprendre. | UN | وجاء في الفقرة ٧١ من المقرر ٩ أنه في حالة ما إذا كان قد أعيد بناء مؤسسة تجارية واستؤنف نشاطها، أو ما إذا كان يمكن أن يعاد بناء هذه المؤسسة أو استئناف نشاطها، يمنح تعويض عن الخسارة اعتبارا من وقف التعامل التجاري إلى الوقت الذي استؤنف أو كان يمكن أن يستأنف فيه التعامل التجاري. |
" Si l'entreprise considérée a été remise en état ou a repris ses activités, ... n'ouvriront droit à réparation que les pertes subies pendant la période considérée. " | UN | " في حالة ما إذا كـان قد أعيد بناء هذه المؤسسة واستئناف نشاطها، ...، فإنه لا يجوز المطالبة بالتعويض إلا عن الخسارة المتكبدة أثناء الفترة ذات الصلة " . |
Cette décision a été dûment appliquée et au 14 août 1994, 84 gardes avaient été rapatriés dans leur pays d'origine respectif. | UN | ونفذ هذا القرار في حينه، وبحلول ١٤ آب/أغسطس ١٩٩٤، كان قد أعيد ٨٤ حارسا الى بلدانهم اﻷصلية. |
Pour les affaires regroupées en A, l'État partie a fait valoir que, le 1er mars 1985, la compétence des juridictions civiles avait été rétablie. | UN | بالنسبة للقضايا المدرجة في الفئة ألف، أفادت الدولة الطرف بأن اختصاص المحاكم المدنية قد أعيد من جديد في 1 آذار/مارس 1985. |
Pour les affaires regroupées en A, l'État partie a fait valoir que, le 1er mars 1985, la compétence des juridictions civiles avait été rétablie. | UN | بالنسبة للقضايا المدرجة في الفئة ألف، أفادت الدولة الطرف بأن اختصاص المحاكم المدنية قد أعيد من جديد في 1 آذار/مارس 1985. |
Pour les affaires regroupées en A, l'État partie a fait valoir que, le 1er mars 1985, la compétence des juridictions civiles avait été rétablie. | UN | بالنسبة للقضايا المدرجة في الفئة ألف، أفادت الدولة الطرف بأن اختصاص المحاكم المدنية قد أعيد من جديد في 1 آذار/مارس 1985. |
Pour les affaires regroupées en A, l'État partie a fait valoir que, le 1er mars 1985, la compétence des juridictions civiles avait été rétablie. | UN | بالنسبة للقضايا المدرجة في الفئة ألف، أفادت الدولة الطرف بأن اختصاص المحاكم المدنية قد أعيد من جديد في 1 آذار/مارس 1985. |
Pour les affaires regroupées en A, l'État partie a fait valoir que, le 1er mars 1985, la compétence des juridictions civiles avait été rétablie. | UN | بالنسبة للقضايا المدرجة في الفئة ألف، أفادت الدولة الطرف بأن اختصاص المحاكم المدنية قد أعيد من جديد في 1 آذار/مارس 1985. |
h qua) On entend par < < forêt équivalente > > une superficie de couvert forestier qui permettra d'obtenir, durant la même période, au moins le même stock de carbone que la superficie d'une < < forêt de production plantée > > récoltée si celleci avait été rétablie;] | UN | ((ح) مكرراً ثالثاً) " شبيه الحرج " يعني منطقة حرجية تحقق على الأقل نفس القدر من مخزون الكربون الذي كان سيتحقق، خلال الفترة نفسها، لو كانت منطقة " حرج الإنتاج المغروس " المقطوع قد أعيد إنشاؤها]؛ |
" [D]ans le cas d'une entreprise qui a été remise en état et a repris ses activités, ou qui aurait pu être reconstruite et reprendre ses activités, n'ouvriront droit à réparation que les pertes subies depuis la cessation des transactions jusqu'au moment où celles—ci ont repris ou auraient pu reprendre. | UN | " في حالة ما إذا كان قد أعيد بناء مؤسسة تجارية واستُؤنف نشاطها، أو ما إذا كان يمكن أن يعاد بناء هذه المؤسسة أو استئناف نشاطها، يُمنح تعويض عن الخسارة اعتباراً من وقف التعامل التجاري إلى الوقت الذي استُؤنف أو كان يمكن أن يُستأنف فيه التعامل التجاري. |
" Dans le cas d'une entreprise qui a été remise en état et a repris ses activités, ou qui aurait pu être reconstruite et reprendre ses activités, n'ouvriront droit à réparation que les pertes subies depuis la cessation des transactions jusqu'au moment où cellesci ont repris ou auraient pu reprendre. | UN | " في حالة ما إذا كان قد أعيد بناء مؤسسة تجارية واستؤنف نشاطها، أو ما إذا كان يمكن أن يعاد بناء هذه المؤسسة أو استئناف نشاطها، يُمنح تعويض عن الخسارة اعتباراً من وقف التعامل التجاري إلى الوقت الذي استؤنف أو كان يمكن أن يُستأنف فيه التعامل التجاري. |
7. La Mission permanente de l'Ukraine s'est par ailleurs déclarée gravement préoccupée par les déclarations selon lesquelles ces articles auraient pu être réexportés, en violation des deux résolutions susmentionnées du Conseil de sécurité. | UN | ٧ - وأعربت البعثة الدائمة ﻷوكرانيا أيضا عن قلقها البالغ إزاء التقارير المفيدة بأن تلك المعدات يمكن أن يكون قد أعيد تصديرها لاحقا في انتهاك لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
" Si l'entreprise considérée a été remise en état ou a repris ses activités, ... n'ouvriront droit à réparation que les pertes subies pendant la période considérée. " | UN | " في حالة ما إذا كان قد أعيد بناء هذه المؤسسة واستئناف نشاطها، ...، فإنه لا يجوز المطالبة بالتعويض إلا عن الخسارة المتكبدة أثناء الفترة ذات الصلة " . |
183. Au paragraphe 17 de la décision 9 du Conseil d'administration, il est dit que " si l'entreprise considérée a été remise en état et a repris ses activités, ou si l'on peut raisonnablement penser qu'elle aurait pu être reconstruite et reprendre ses activités, n'ouvriront droit à réparation que les pertes subies pendant la période considérée " . | UN | ٣٨١- وقد جاء في الفقرة ٧١ من مقرر مجلس الادارة ٩ أنه " في حالة ما إذا كان قد أعيد بناء هذه المؤسسة واستئناف نشاطها أو في الحالة التي كان من المعقول فيها توقع أن يكون أعيد بناء هذه المؤسسة واستئناف نشاطها، فإنه لا يجوز المطالبة بالتعويض إلا عن الخسارة المتكبدة أثناء الفترة ذات الصلة " . |
Cette décision a été dûment appliquée et au 14 août 1994, 84 gardes avaient été rapatriés dans leur pays d'origine respectif. | UN | ونفذ هذا القرار في حينه، وبحلول ١٤ آب/أغسطس ١٩٩٤، كان قد أعيد ٨٤ حارسا الى بلدانهم اﻷصلية. |
Au mois de juin de cette année, 48 658 réfugiés congolais avaient été rapatriés. | UN | وبحلول حزيران/يونيه من هذا العام كان قد أعيد توطين ٦٥٨ ٤٨ من اللاجئين الكونغوليين. |