Deux officiers fidèles à Makenga ont également rapporté que ce dernier avait ordonné à ses troupes de tuer Ntaganda. | UN | وأفاد ضابطان مواليان لماكينغا أيضا بأن هذا الأخير قد أمر قواته بقتل نتاغاندا. |
On m'a envoyé à l'hôpital ce matin car un de vos chefs l'avait ordonné. | Open Subtitles | أنا قد أُرسلت إلى المستشفى هذا الصباح لأن واحداً من قادتكم قد أمر بذلك |
On lui a dit que le président Obiang avait ordonné son arrestation, mais aucune autre explication ne lui a été donnée; l'auteur affirme qu'il a été arrêté uniquement en raison de ses activités en faveur du Partido de Progreso. | UN | وأُبلغ بأن الرئيس اوبيانغ قد أمر باعتقاله ولكنه لم يحصل على أي توضيحات اضافية، ويزعم أنه اعتقل بسبب أنشطته لصالح حزب التقدم فحسب. |
Le président a ordonné que l'administration coopère complètement. | Open Subtitles | الرئيس قد أمر الإدارة أن يتعاونون تعاونًا كاملًا |
Votre Majesté, le roi a ordonné que tous les membres de la famille royale retournent au château. | Open Subtitles | جلالتكِ الملك قد أمر بأن يعود كل فرد من العائله الملكيه للقصر في الحال |
Le Ministère public de l'État aurait ordonné l'arrestation de plusieurs policiers. | UN | وتفيد التقارير أن مكتب المدعي العام الحكومي للولاية قد أمر باحتجاز عدد من رجال الشرطة. |
En outre, il affirme que le juge avait donné l'ordre de dresser la liste des personnes qui assistaient au procès. | UN | وعلاوة على ذلك ذكر بأن القاضي قد أمر بوضع قوائم بجميع الذين حضروا المحاكمة. |
L’actuel Président du M23, Bertrand Bisimwa, a rapporté au Groupe d’experts que, cédant à la pression internationale, Makenga avait ordonné à ses soldats de se retirer de Goma, mais que les fidèles de Ntaganda avaient tenté de rester dans la capitale provinciale. | UN | وأبلغ الرئيس الحالي للحركة، برتراند بيسيموا، الفريق بأن ماكينغا قد أمر جنوده بإخلاء غوما استجابة للضغوط الدولية، ولكن أنصار نتاغاندا حاولوا البقاء في عاصمة المقاطعة. |
En juin, dans une affaire de viol dont les auteurs seraient des agents de la PNTL, les accusés ont été de nouveau arrêtés alors que le juge d'instruction du tribunal de Dili avait ordonné leur libération conditionnelle. | UN | وفي حزيران/يونيه، وفي قضية اغتصاب مزعومة ارتكبها أفراد من الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي، تم إعادة اعتقال المتهمين رغم أن قاضي التحقيق في محكمة ديلي كان قد أمر بإخلاء سبيلهما المشروط. |
Les officiers mis en cause ont déclaré aux membres de la commission d'enquête judiciaire que le colonel Bangirimana avait ordonné de faire sortir 31 personnes du camp militaire pour les transférer à Ruvubu Park, où elles avaient été exécutées. | UN | وأفاد الضابطان المتهمان أمام أعضاء لجنة التحقيق القضائية بأن العقيد بنجيريمانا قد أمر بنقل 31 فرداً من المخيّم العسكري نُقلوا إلى روفوبو بارك حيث أُعدموا. |
Il a confirmé que Slobodan Milosevic avait ordonné le nettoyage ethnique de tous les non-Serbes dans la " République serbe de Krajina " , ce à quoi s'employaient des unités paramilitaires dépêchées de Serbie. | UN | فلقد أكد الوزير أن سلوبودان ميلوزيفتش قد أمر بالتطهير العرقي ضد من لا ينتمون للصرب في " جمهورية كرايينا الصربية " ، وهو ما يجري تنفيذه على يدي وحدات شبه عسكرية استُوردت من الصرب. |
11. Le 20 décembre 1998, le Président libérien, M. Charles Taylor, a annoncé que la frontière entre le Libéria et la Sierra Leone serait fermée et qu'il avait ordonné aux forces armées libériennes de se déployer le long de la frontière. | UN | ١١ - في ٢٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، أعلن الرئيس تشارلز تايلور رئيس ليبريا إغلاق الحدود بين ليبريا وسيراليون وصرح بأنه قد أمر أفراد القوات المسلحة الليبرية بالانتشار على الحدود. |
Il a en outre été rapporté que le procureur général militaire avait ordonné une enquête sur cet incident. | UN | كما أفيد بأن رئيس النيابة العامة العسكرية قد أمر بفتح تحقيق في الحادثة(). |
Cela, malgré le démenti que contenaient les modifications proposées pour rectifier les erreurs de fait relevées dans la première version du rapport envoyée à la Mission, et dans lesquelles il était souligné en particulier que jamais M. le Ministre de l'intérieur n'avait déclaré que c'était lui qui avait ordonné la fermeture du journal Egunkaria. | UN | هذا على الرغم من أن هذا الخطأ قد قُوِّم في التصويبات التي طلبت البعثة إجراؤها للأخطاء الوقائعية التي وردت في المسودة الأولى لتقرير المقرر الخاص. وقد أكدت التصويبات أن وزير الداخلية لم يقل قط إنه هو الذي كان قد أمر بإغلاق صحيفة إغونكاريا. |
Le Ministère a ordonné de conclure l'affaire en une semaine ! | Open Subtitles | حتى وزير الداخلية قد أمر بإغلاق القضية في غضون أسبوع |
Rickman a ordonné de prendre le groupe sanguin O négatif. | Open Subtitles | إن ريكمان قد أمر بأنه فقط الأشخاص من فصيلة الدم أو سالب سوف يتم أخذهم |
2. Il existe des preuves suffisantes que le capitaine Carlos Napoleón Medina Garay a ordonné le massacre des habitants de la commune d'El Junquillo. | UN | ٢ - أن ثمة أدلة كافية على أن الكابتن كارلوس نابليون ميدينا غاراي قد أمر بإعدام سكان كانتون الخونكيو. |
En ce qui concerne l’allégation de l’accusation selon laquelle l’accusé a ordonné, en représailles à une attaque antérieure, le bombardement de civils à Zagreb et tiré des roquettes Orkan portant des bombes à billes, la Chambre a déclaré : | UN | وفيما يتعلق بادعاء هيئة الادعاء القائل بأن المتهم قد أمر بقصف المدنيين في زغرب، باستخدام قذائف أوركان التي ترسل قنابل عنقودية، وذلك ردا على هجوم سابق، قالت: |
Il précise que quand le Conseil de l'immigration a rejeté la demande d'asile et de permis de séjour du requérant, il a ordonné en même temps que le requérant soit expulsé vers la Tunisie ou vers l'Arabie saoudite. | UN | وبينت الدولة الطرف أنه حينما رفض مجلس الهجرة طلب صاحب الشكوى للجوء والحصول على تصريح إقامة، كان قد أمر أيضا بطرده إما إلى تونس أو إلى المملكة العربية السعودية. |
Le bureau du Procureur général aurait ordonné l'ouverture d'une enquête sur l'incident. | UN | وأفيد بأن مكتب المدعى العام قد أمر بالتحقيق في الحادث. |
Huit mois plus tard, le procureur général aurait ordonné l'arrestation des policiers en cause. | UN | وبعد ذلك بثمانية أشهر، أفيد أن المدعي العام قد أمر بتوقيف ضباط الشرطة المتورطين في ذلك. |
Neuf jours après les faits, un membre du bataillon Jiboa a dit au colonel Chávez Cáceres que le major Beltrán avait donné l'ordre d'exécuter les prisonniers et que ceux-ci avaient été assassinés. | UN | وبعد تسعة أيام من الواقعة، أبلغ أحد أفراد كتيبة خيبوا الكولونيـــل تشافيس كاسيريس بأن الميجور بلتران قد أمر بإعدام المحتجزين، وبأنهم قد قتلوا. |