ويكيبيديا

    "قد أوصت بأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avait recommandé que
        
    • a recommandé que
        
    • avait recommandé qu
        
    Toutefois, le Comité avait recommandé que des personnes extérieures à la police participent à ces enquêtes, ce qui ne paraît pas être encore le cas. UN إلا أن اللجنة كانت قد أوصت بأن يشترك أشخاص من خارج دوائر الشرطة في إجراء هذه التحقيقات، وهو ما لا يبدو أنه قد تحقق بعد.
    Le CCPQA avait recommandé que la méthode prenne effet à compter de la prochaine série d'enquêtes intervilles. UN وكانت اللجنة الاستشارية لشؤون تسويات مقر العمل قد أوصت بأن ينفذ الاجراء بدءا من الجولة المقبلة للدراسات الاستقصائية الخاصة بمكان ﻵخر.
    Le CCPQA avait recommandé que la méthode prenne effet à compter de la prochaine série d'enquêtes intervilles. UN وكانت اللجنة الاستشارية لشؤون تسويات مقر العمل قد أوصت بأن ينفذ الاجراء بدءا من الجولة المقبلة للدراسات الاستقصائية الخاصة بمكان ﻵخر.
    Compte tenu des besoins critiques de la mission, le Comité a approuvé le marché mais a recommandé que la société fournisse une garantie de bonne fin d’un montant de 5 millions de dollars. UN ونظرا للاحتياجات الحيوية للبعثة، وافقت هذه اللجنة على العقد، وإن كانت قد أوصت بأن تقدم الشركة ضمانا لﻷداء بمبلغ ٥ ملايين دولار.
    Elle rappelle que la Commission d'examen de la Constitution a recommandé que la Constitution garantisse la liberté de s'exprimer en dehors de toute censure, et elle souhaiterait savoir quand l'on compte donner suite à cette recommandation. UN وذكﱠرت كذلك بأن لجنة الاستعراض الدستوري قد أوصت بأن ينص الدستور على حماية الحرية من الرقابة وتساءلت عن موعد تنفيذ هذه التوصية.
    Le Rapporteur spécial sur la violence à l'égard des femmes, ses causes et ses conséquences a recommandé que le Gouvernement japonais accepte la responsabilité juridique du crime d'esclavage sexuel, présente des excuses publiques et offre des réparations aux victimes. UN وأضاف أن المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة، أسبابه ونتائجه، قد أوصت بأن تقبل الحكومة اليابانية مسؤوليتها القانونية عن جريمة الاسترقاق الجنسي وأن تقدِّم اعتذاراً علنياً وأن تعوِّض الضحايا.
    Dans sa déclaration, elle a rappelé que la Commission de la condition de la femme avait recommandé qu'un groupe de travail intersessions se réunisse dès le début du mois de janvier 1994 pour avoir le temps d'approfondir la Plate-forme d'action qui devrait être le principal document de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes en 1995. UN وأشارت في بيانها الاستهلالي الى أن لجنة مركز المرأة قد أوصت بأن يدعى الى الاجتماع فريق عامل لما بين الدورات في أوائل كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ ليتاح مزيد من الوقت لزيادة تطوير منهاج العمل الذي كان من المتوقع أن يكون الحصيلة الرئيسية للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي سيعقد عام ١٩٩٥.
    Le Comité avait recommandé que des informations soient fournies sur la portée, les formes et les résultats de la coopération entre les différentes structures des Nations Unies pour les activités menées par plus d'une entité administrative. UN وكانت اللجنة قد أوصت بأن يجري تقديم معلومات عن مدى التعاون وأشكاله ونتائجه فيما بين مختلف هياكل منظومة الأمم المتحدة بشأن الأنشطة التي تنفذها أكثر من وحدة تنظيمية واحدة.
    Une commission ad hoc créée pour examiner cette question avait recommandé que la Jordanie utilise les accords bilatéraux et régionaux comme fondement juridique de l'extradition, plutôt que la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN وكانت لجنة مخصّصة اجتمعت لمناقشة هذه المسألة قد أوصت بأن يستخدم الأردن الاتفاقات الثنائية والإقليمية عوضاً عن الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين.
    Présentant ce point, la représentante du secrétariat a exposé la procédure suivie pour l'examen du projet de document d'orientation des décisions concernant le parathion et a indiqué que le Comité provisoire d'étude des produits chimiques avait recommandé que le Comité décide de soumettre le parathion à la procédure PIC facultative et d'approuver le document d'orientation des décisions le concernant. UN وعند تقديم هذا البند وأوضح ممثل الأمانة العملية التي أتُبعت لاستعراض مشروع وثيقة توجيه القرار بشأن الباراثيون وأشار إلى أن اللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية قد أوصت بأن تبت اللجنة في مسألة إدراج الباراثيون في الإجراء الطوعي للموافقة المسبقة عن علم واعتماد وثيقة توجيه القرار ذات الصلة.
    Le Comité consultatif avait recommandé que les liens de coordination et de coopération entre l'équipe de pays des Nations Unies et la Mission soient clairement définis dans le projet de budget pour 2007/08. UN وكانت اللجنة الاستشارية قد أوصت بأن توضح الميزانية المقترحة لــ 2007/2008 ترتيبات التنسيق والتعاون بين فريق الأمم المتحدة القطري والبعثة.
    Le Comité avait recommandé que les liens de coordination et de coopération entre l'équipe de pays des Nations Unies et la Mission soient clairement définis dans le projet de budget pour 2007/08 (par. 24). UN وكانت اللجنة الاستشارية قد أوصت بأن توضح في الميزانية المقترحة لفترة 2007-2008 ترتيبات التنسيق والتعاون بين فريق الأمم المتحدة القطري والبعثة (الفقرة 24).
    Le Comité consultatif avait recommandé que le chef de l'information occupe un poste de la classe P-5 et non D-1 (voir A/59/390, par. 27). UN كانت اللجنة الاستشارية قد أوصت بأن يرأس قسم شؤون الإعلام موظف من الرتبة ف-5، عوضا عن موظف من الرتبة مد - 1 (انظر a/59/390، الفقرة 27).
    Après examen du rapport annuel de la Yuzhmorgeologiya pour 2001, la Commission avait recommandé que le Secrétaire général de l'Autorité prenne les dispositions nécessaires pour faire en sorte que les aménagements au programme d'activité prévu dans le contrat, ainsi que l'avait proposé le contractant, soient apportés conformément aux dispositions des clauses types. UN 21 - فيما يتعلق بتقرير يوجمورجيولوجيا السنوي لعام 2001، كانت اللجنة قد أوصت بأن يتخذ الأمين العام للسلطة الخطوات اللازمة لكفالة إجراء التعديلات التي يقترحها المتعاقد على برنامج الأنشطة المنصوص عليه بموجب العقد وفقاً لأحكام الشروط القياسية.
    Après examen du rapport annuel de la République de Corée pour 2001, la Commission avait recommandé que le contractant soit prié de fournir un état en bonne et due forme du montant des dépenses directes et effectives encourues. UN 50 - فيما يتعلق بالتقرير السنوي لجمهورية كوريا لعام 2001، كانت اللجنة قد أوصت بأن يطلب من المتعاقد تقديم كشف يبين بالشكل المناسب، المصاريف الفعلية والمباشرة .
    En outre, le CPC a recommandé que l'Assemblée générale prie les organismes des Nations Unies de continuer de renforcer la cohérence des activités qu'il mène pour soutenir le NEPAD et demandé aux organismes des Nations Unies de continuer à tenir compte des besoins particuliers de l'Afrique dans toutes leurs activités normatives et opérationnelles. UN وعلاوة على ذلك، كانت اللجنة قد أوصت بأن تطلب الجمعية العامة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تواصل العمل على زيادة الاتساق فيما تضطلع به من أعمال لدعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، ودعت كذلك منظومة الأمم المتحدة أن تواصل مراعاة الاحتياجات الخاصة لأفريقيا في أنشطتها المعيارية والتنفيذية.
    Or, il a recommandé que l'Assemblée générale fixe les modalités de vérification des qualifications des candidats (A/61/605, par. 46), et l'Assemblée générale a fait sienne cette recommandation (résolution 61/245). UN وكانت اللجنة الاستشارية قد أوصت بأن تضع الجمعية العامة إجراءات للتحقق من مؤهلات الأعضاء المرتقبين للمراجعة (A/60/846/Add.7، الفقرة 46). وقد أيدت الجمعية العامة تلك التوصية (القرار 61/245).
    S'agissant du traitement des ressources extrabudgétaires, le Corps commun d'inspection a recommandé que l'utilisation de ces ressources tienne compte des priorités énoncées dans les mandats donnés par les organes délibérants. UN 23 - وأردف قائلا إنه بشأن مسألة معاملة الموارد الخارجة عن الميزانية فإن وحدة التفتيش المشتركة قد أوصت بأن يعكس استخدام تلك الموارد الأولويات الواردة في الولايات التشريعية.
    Dans son rapport, le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a recommandé que les informations présentées dans les tableaux soient plus complètes et s'étendent aux montants concernés en dollars. UN 4 - وكانت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية قد أوصت بأن تكون المعلومات الواردة في الجداول أكثر اكتمالا وأن تتضمن المبالغ محسوبة بالدولار.
    À cet égard, M. Mihm constate que le Comité consultatif pour les questions d'audit a recommandé que le Secrétaire général présente à l'Assemblée générale un rapport sur la mise en place du dispositif de gestion des risques dans le Secrétariat, axé sur les conditions posées dans le rapport du Corps commun d'inspection, afin de disposer d'une référence pour mesurer les progrès réalisés. UN وفي هذا الصدد، أشار إلى أن اللجنة كانت قد أوصت بأن يقدم الأمين العام تقريرا إلى الجمعية العامة عن حالة نظام الإدارة المركزية للمخاطر في الأمانة العامة استنادا إلى المعايير المرجعية التي حددتها وحدة التفتيش المشتركة، بغرض وضع خط أساس يمكن قياس التقدم المحرز على أساسه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد