ويكيبيديا

    "قد أوضح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a déjà élucidé
        
    • a indiqué
        
    • a précisé
        
    • a expliqué
        
    • a montré
        
    • a élucidé
        
    • avait expliqué
        
    • ait indiqué
        
    • avait indiqué
        
    • 'ont
        
    • a clarifié
        
    • montrait clairement
        
    • a fait
        
    • avait précisé
        
    • auteur a exposé
        
    78. Le Groupe de travail a déjà élucidé un cas en se fondant sur des renseignements fournis par le Gouvernement. UN 78- وكان الفريق العامل قد أوضح من قبل حالة واحدة بالاعتماد على معلومات مقدمة من الحكومة.
    219. Le Groupe de travail a déjà élucidé un cas sur la base de renseignements fournis par la source. UN 219- وكان الفريق العامل قد أوضح في السابق حالة واحدة بالاستناد إلى معلومات قدمها المصدر.
    Cela dit, le FMI a indiqué qu'il ne se considérait pas comme une organisation tenue de promouvoir le multilinguisme. UN وعليه، يكون صندوق النقد الدولي قد أوضح أنه لا يعتبر نفسه منظمة مطالبة بمقتضى نظامها الأساسي بتعزيز تعدد اللغات.
    Notant que le représentant du Secrétariat a précisé que ni le Comité exécutif, ni le Secrétariat, ne sont habilités à pressentir d'autres organes des Nations Unies et que seule la Réunion des Parties pourrait engager une telle démarche, UN وإذ يحيط علماً بأن ممثل الأمانة قد أوضح أن اللجنة التنفيذية والأمانة لا تملكان السلطة التي تخولهما الاتصال بهيئات الأمم المتحدة الأخرى، وأن مثل ذلك الطلب يجب أن يُقدَّم من اجتماع الأطراف،
    Un représentant du pays hôte a expliqué que les affaires en causes étaient complexes et a assuré au Comité que son Gouvernement prenait au sérieux les obligations que lui imposent le droit international et l'Accord de siège entre l'Organisation des Nations Unies et le pays hôte. UN وقال إن ممثلا عن البلد المضيف قد أوضح الجوانب المعقدة للحالات المعنية، وأكد للجنة أن حكومة بلده تأخذ مأخذ الجد التزاماتها بموجب القانون الدولي واتفاق المقر المبرم بين الأمم المتحدة والبلد المضيف.
    Toutefois, le rapport du Comité consultatif à ce sujet a montré clairement que, en raison de la crise financière, le Secrétariat établit des distinctions spécieuses entre les programmes et les activités administratives. UN غير أن تقرير اللجنة الاستشارية ذا الصلة قد أوضح أن اﻷمانة العامة تضع، بسبب اﻷزمة المالية، قواعد مشكوكا في صحتها للتمييز بين البرامج واﻷنشطة اﻹدارية.
    241. Le Groupe de travail a élucidé précédemment deux cas de disparition en se fondant sur les renseignements fournis par la source d'information. UN 241- وكان الفريق العامل قد أوضح في الماضي حالتين على أساس معلومات مقدمة من المصدر.
    Le représentant de l'organisation avait expliqué que cette dernière apportait une assistance aux pauvres et aux réfugiés au Kirghizistan, en prêtant secours à ceux qui étaient victimes de violations des droits de l'homme, et il a déclaré que son organisation ne poursuivait aucune fin politique. UN وكـان ممثل المنظمة قد أوضح بأن منظمته تقدم المساعدة للفقراء واللاجئين في قيرغيزستان، كما أنها تمد يد العون إلى الذين يعانون من انتهاكات حقوق الإنسان وأفاد بأن منظمته لا تسعى إلى تحقيق أهداف سياسية.
    196. Le Groupe de travail a déjà élucidé deux cas sur la base des renseignements fournis par le Gouvernement. UN 196- وكان الفريق العامل قد أوضح حالتين في الماضي على أساس معلومات موفرة من الحكومة.
    61. Le Groupe de travail a déjà élucidé un cas en se fondant sur des renseignements fournis par le Gouvernement. UN 61- وكان الفريق العامل قد أوضح من قبل حالة واحدة بالاعتماد على معلومات قدّمتها الحكومة.
    109. Le Groupe de travail a déjà élucidé deux cas, dont un grâce aux informations fournies par le Gouvernement et un sur la base de renseignements communiqués par la source. UN 109- وكان الفريق العامل قد أوضح في السابق حالتين تم توضيح إحداهما على أساس معلومات قدمتها الحكومة والأخرى على أساس معلومات وردت من المصدر.
    Le Ministre a indiqué que le Président de l'Ukraine, M. Leonid Koutchma, avait clairement énoncé la position de notre pays au sujet de l'évolution de la situation concernant l'Iraq. UN صرح الوزير بأن رئيس أوكرانيا، ليونيد كوشما، قد أوضح موقف أوكرانيا بشأن التطورات في العراق.
    Malgré notre détermination de recouvrer les fonds volés au trésor public, le Conseil directeur provisoire des forces armées a indiqué clairement, à maintes reprises, qu'il n'y aurait pas de chasse aux sorcières. UN والمجلس الحاكم المؤقت للقوات المسلحة قد أوضح تماما أنه رغم تصميمنا على استعادة اﻷموال المسروقة من الخزائن العامة لن تكون هناك حملة مطاردة للمعارضين.
    89. Le Comité des commissaires aux comptes a indiqué que la liquidation de plusieurs opérations de maintien de la paix ont été retardées. UN ٨٩ - واستطرد يقول إن المجلس قد أوضح أن تصفية عدد من عمليات حفظ السلام قد تأخرت.
    Notant que le représentant du Secrétariat a précisé que ni le Comité exécutif, ni le Secrétariat, ne sont habilités à pressentir d'autres organes des Nations Unies et que seule la Réunion des Parties pourrait engager une telle démarche, UN وإذ يحيط علماً بأن ممثل الأمانة قد أوضح أن اللجنة التنفيذية والأمانة لا تملكان السلطة التي تخولهما الاتصال بهيئات الأمم المتحدة الأخرى، وأن مثل ذلك الطلب يجب أن يُقدَّم من اجتماع الأطراف،
    La Chambre des députés a précisé les critères permettant à une communauté cultuelle d'être conventionnée et d'agir conformément à l'article 22 de la Constitution. UN ٤٧ - وأشارت لكسمبرغ إلى أن مجلس النواب قد أوضح المعايير المتعلقة بإنشاء طائفة دينية وقيامها بأنشطتها لكي تتوافق مع المادة 22 من الدستور.
    Le représentant de l'Allemagne a expliqué, comme il l'avait fait lors de précédentes sessions, que dans son pays, le Gouvernement pouvait financer une organisation non gouvernementale et avoir recours à ses compétences. UN وكان ممثل ألمانيا قد أوضح في الدورات المذكورة آنفا أن الحكومة في بلده يمكن أن تمول المنظمات غير الحكومية مقابل الاستفادة من خبرتها.
    Le Président estime que la Conférence de Nayarit a montré que le moment est venu d'entamer un processus diplomatique propre à atteindre ce but. UN 15 - ويرى الرئيس أن مؤتمر ناياريت قد أوضح أن الوقت قد حان لبدء العملية الدبلوماسية التي تقود إلى هذا الهدف.
    245. Le Groupe de travail a élucidé précédemment un cas en se fondant sur les renseignements fournis par la source d'information. UN 245- وكان الفريق العامل قد أوضح في الماضي حالة واحدة على أساس معلومات مقدمة من المصدر.
    Le Rapporteur spécial avait expliqué que seule une certaine mesure d'assentiment de la part des autres parties au traité aurait permis cette intégration des déclarations ou des accords inter partes au contexte interprétatif : UN وكان المقرر الخاص قد أوضح أن الشيء الوحيد الذي يسمح بإدراج الإعلانات أو الاتفاقات بين الأطراف في سياق تفسير المعاهدات هو موافقة الأطراف الأخرى فيها إلى حد ما:
    Bien que la Somalie, et plus précisément la région du Puntland, ait indiqué qu'elle était prête à accepter des Somaliens condamnés à une peine de prison dans d'autres juridictions, une assistance est indispensable pour mettre les centres de détention en conformité avec les normes internationales. Le PNUD et l'UNODC achèvent la construction d'une nouvelle prison au Somaliland. UN ورغم أن الصومال، وبخاصة منطقة بونتلاند، قد أوضح استعداده لقبول المدانين أمام الولايات القضائية الأخرى لقضاء أحكام السجن فيه()، فإن هناك حاجة للمساعدة للارتقاء بالسجون إلى مستوى المعايير الدولية().
    Le Comité des commissaires aux comptes avait indiqué qu'il arrivait souvent que les membres du Comité des marchés reçoivent très tardivement — dans bien des cas, le vendredi après-midi pour examen le mardi suivant — des dossiers pour lesquels les délais de livraison étaient extrêmement courts. UN وكان المجلس قد أوضح أن أعضاء لجنة العقود كثيرا ما يتلقون الوثائق لاستعراضها خلال مهلة زمنية قصيرة ومواعيد انجاز ضيقة جدا، وكثيرا ما كان يجري تلقي الوثائق بعد ظهر يوم الجمعة للنظر فيها في جلسة الثلاثاء من اﻷسبوع القادم.
    À cet égard, il met en évidence la différence entre l'antisémitisme reposant sur des thèses contraires à l'enseignement de l'Église, et l'antijudaïsme, à savoir des sentiments de méfiance et d'hostilité dont les chrétiens eux aussi ont été coupables. UN وفي هذا الصدد، فإنه قد أوضح الفرق بين معاداة السامية التي تقوم على أساس أطروحات تتنافى مع تعاليم الكنيسة، وبين معاداة اليهودية، أي مشاعر الريبة والعداء التي اتهم بها المسيحيون أيضاً.
    Nous espérons que cette explication de vote a clarifié la position du Canada sur la question. UN نأمل أن يكون تعليل التصويت هذا قد أوضح موقف كندا من هذه المسألة.
    29. Le rapport établi par le secrétariat montrait clairement qu'avant l'actuelle vague de violence, l'économie palestinienne suivait la voie d'un redressement et d'une croissance vigoureuse. UN 29- وقال إن تقرير الأمانة قد أوضح أن الاقتصاد الفلسطيني كان يسير على طريق الانتعاش والنمو القوي قبل موجة العنف الراهنة.
    Un participant a fait observer que la Banque mondiale avait déclaré qu'aucun bon DSRP ne manquerait de financement. UN وأشار أحد المشاركين إلى أن البنك قد أوضح أنه لن يحجب الأموال عن أية ورقات استراتيجية جيدة للحد من الفقر.
    La délégation avait précisé au début de l'examen du rapport périodique qu'un de ses membres, Mme Joy, qui préside la Commission en question, était retardée et que la réponse à la question no 2 de la liste serait différée en attendant son arrivée. UN وأضاف أن الوفد كان قد أوضح عند الشروع في النظر في التقرير الدوري أن أحد أعضائه، السيدة جوي، التي ترأس اللجنة المذكورة، تأخرت عن الوصول، وأن الإجابة عن السؤال رقم 2 الوارد في القائمة ستؤجل انتظاراً لوصولها.
    6.7 En ce qui concerne les griefs de l'auteur au titre de l'article 7 du Pacte, le Comité constate que l'auteur a exposé les raisons pour lesquelles il craint d'être renvoyé à Sri Lanka, en se fondant sur les arrestations et les traitements qu'il aurait subis tant de la part des autorités que des LTTE. UN 6-7 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 7 من العهد، تلاحظ اللجنة أنه قد أوضح الأسباب التي تجعله يشعر بالخوف من إعادته إلى سري لانكا، استناداً إلى عمليات القبض عليه ومعاملته التي يدعي أنه عانى منها على يد كل من السلطات وجماعة نمور تحرير تاميل إيلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد