ويكيبيديا

    "قد أولت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a accordé
        
    • accorde
        
    • ont accordé
        
    L'Autriche a accordé la priorité maximale à la lutte contre la pauvreté des familles et des enfants. UN إن النمسا قد أولت أعلى درجة من الأولوية لمكافحة الفقر بين العائلات والأطفال.
    Dans ce contexte, il note que l'État partie a accordé une attention croissante au problème ces dernières années. UN وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد أولت في السنوات الأخيرة اهتماماً متزايداً لهذه المشكلة.
    Elle constate avec satisfaction que le Département a accordé un rang de priorité élevé à la couverture des activités de développement. UN ويشير مع الارتياح الى أن اﻹدارة قد أولت تغطية أنشطة التنمية أولوية مرتفعة.
    Ce document accorde la plus haute priorité au désarmement nucléaire. Tout document proposé pour adoption par le Comité devra donc comprendre une référence à cette importante et délicate question. UN وقال إن تلك الوثيقة قد أولت أولوية عليا لنزع الأسلحة النووية وينبغي أن تتضمن كل وثيقة تقترح اللجنة اعتمادها إشارة إلى هذه القضية الهامة والحساسة.
    Si de nombreuses délégations ont accordé une importance particulière à la notion de non-discrimination, il a été estimé dangereux par certaines d'entre elles de faire une liste fermée des motifs de discrimination. UN ومع أن العديد من الوفود قد أولت أهمية خاصة لمفهوم عدم التمييز، فقد رئي أنه من الخطر على البعض منها أن تضع قائمة مغلقة ببواعث التمييز.
    La Commission a accordé une attention particulière à la question de la mobilisation des ressources. UN وأضاف بأن اللجنة قد أولت موضوع تعبئة الموارد اهتماما خاصا.
    Le Canada a accordé la plus grande importance à l'élaboration de ce plan directeur, qui insiste sur la responsabilité qui incombe aux pays d'adopter des mesures et politiques pour assurer l'autonomisation des femmes. UN إن كندا قد أولت أكبر قدر من اﻷهمية لوضع هذه الخطة التوجيهية التي تؤكد المسؤولية الواقعة على عاتق الدول فيما يتعلق باعتماد تدابير وسياسات لكفالة استقلال المرأة.
    20. Le Département a accordé une attention particulière au rôle croissant joué dans les opérations de maintien de la paix par la police civile, dont l'emploi constitue l'un des aspects nouveaux des efforts faits en vue de trouver une solution effective aux problèmes complexes posés par les guerres civiles. UN ٢٠ - واستطرد قائلا إن اﻹدارة قد أولت اهتماما خاصا بالدور البازغ للشرطة المدنية في عمليات حفظ السلام، والذي يمثل بعدا جديدا لجهود الاستجابة بفعالية للمشاكل المعقدة التي تطرحها الحرب اﻷهلية.
    Notant que le processus de négociation avec la Puissance administrante sur un projet de constitution octroyant une plus large autonomie au gouvernement du territoire s'est poursuivi en 2008 et que, depuis mars 2009, la Puissance administrante a accordé une plus grande importance au réaménagement du territoire, UN وإذ تلاحظ أن عملية التفاوض مع الدولة القائمة بالإدارة بشأن مشروع دستور يمنح حكومة الإقليم قدرا أكبر من الحكم الذاتي قد استمرت خلال عام 2008 وأن الدولة القائمة بالإدارة قد أولت اهتماما أكبر منذ آذار/مارس 2009 لإعادة تنمية الإقليم،
    Rappelant en outre que le processus de négociation avec la Puissance administrante sur un projet de constitution octroyant une plus large autonomie au gouvernement du territoire est en cours et que, depuis mars 2009, la Puissance administrante a accordé une plus grande importance au réaménagement du territoire, UN وإذ تشير كذلك إلى أن عملية التفاوض مع الدولة القائمة بالإدارة بشأن مشروع دستور يمنح حكومة الإقليم قدرا أكبر من الحكم الذاتي مستمرة، وأن الدولة القائمة بالإدارة قد أولت اهتماما أكبر منذ آذار/مارس 2009 لإعادة تنمية الإقليم،
    Rappelant en outre que le processus de négociation avec la Puissance administrante sur un projet de constitution octroyant une plus large autonomie au gouvernement du territoire est en cours et que, depuis mars 2009, la Puissance administrante a accordé une plus grande importance au réaménagement du territoire, UN وإذ تشير كذلك إلى أن عملية التفاوض مع الدولة القائمة بالإدارة بشأن مشروع دستور يمنح حكومة الإقليم قدرا أكبر من الحكم الذاتي مستمرة، وأن الدولة القائمة بالإدارة قد أولت اهتماما أكبر منذ آذار/مارس 2009 لإعادة تنمية الإقليم،
    Notant que le processus de négociation avec la Puissance administrante sur un projet de constitution octroyant une plus large autonomie au gouvernement du territoire s'est poursuivi en 2008 et que, depuis mars 2009, la Puissance administrante a accordé une plus grande importance au réaménagement du territoire, UN وإذ تلاحظ أن عملية التفاوض مع الدولة القائمة بالإدارة بشأن مشروع دستور يمنح حكومة الإقليم قدرا أكبر من الحكم الذاتي قد استمرت خلال عام 2008 وأن الدولة القائمة بالإدارة قد أولت اهتماما أكبر منذ آذار/مارس 2009 لإعادة تنمية الإقليم،
    Rappelant en outre que le processus de négociation avec la Puissance administrante sur un projet de constitution octroyant une plus large autonomie au gouvernement du territoire est en cours et que, depuis mars 2009, la Puissance administrante a accordé une plus grande importance au réaménagement du territoire, UN وإذ تشير كذلك إلى أن عملية التفاوض مع الدولة القائمة بالإدارة بشأن مشروع دستور يمنح حكومة الإقليم قدرا أكبر من الحكم الذاتي مستمرة، وأن الدولة القائمة بالإدارة قد أولت اهتماما أكبر منذ آذار/مارس 2009 لإعادة تنمية الإقليم،
    25. M. Carneiro Mangueira (Angola) dit qu'il serait difficile de fournir de plus amples informations et que son Gouvernement a accordé une attention suffisante aux affaires pour qu'elles soient traitées comme il convient. UN 25- السيد كارنيرو مانغييرا (أنغولا) قال إنه سيكون من الصعب تقديم أية معلومات إضافية، وأفاد بأن حكومته قد أولت اهتماماً كافياً لهاتين القضيتين من أجل ضمان معالجتهما بشكل صحيح.
    Le Prince Jalal Al Saud (Arabie Saoudite) dit que son pays a accordé une attention particulière aux droits de l'enfant, conformément aux principes de sa Constitution et à la charia islamique. UN 95 - الأمير جلوي آل سعود (المملكة العربية السعودية): قال إن المملكة العربية السعودية قد أولت اهتماماً كبيراً بحقوق الطفل، عملاً بنظامها الأساسي للحكم وانطلاقاً من قيّمها الإسلامية.
    Le Comité a accordé au cours de ces dernières années une attention toute spéciale à l'impact et à la propagation du VIH/sida, à la protection des femmes contre la discrimination ainsi qu'à la nécessité pour les États parties d'examiner la question de la toxicomanie. UN 31 - وذكرت أن اللجنة قد أولت في السنوات الأخيرة اهتماما خاصا لتأثير ونطاق الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والحاجة إلى حماية المرأة من التمييز، والحاجة كذلك لقيام الدول الأطراف بالنظر في مشكلة الإدمان.
    164. S'il est vrai que le Gouvernement a accordé une attention prioritaire à la santé procréative des femmes, les problèmes de santé en général, comme l'anémie et la malnutrition qui est la principale cause de presque tous les problèmes de santé, n'ont pas encore fait l'objet d'une attention suffisante. UN 164- وحتى بالرغم من أن الحكومة قد أولت الصحة التناسلية للمرأة الأولوية في الاهتمام، فإن المشكلة الصحية العامة المتمثلة في فقر الدم وسوء التغذية، التي هي السبب الجذري لكل المشاكل الصحية تقريباً، لم تعالج على نحو واف بعد.
    Notre vote ne signifie en aucun cas que nous nous dissocions de la position que le Mouvement des pays non alignés défend depuis longtemps sur le désarmement nucléaire; le Mouvement accorde effectivement la priorité absolue à cet objectif. UN ولا ينتقص تصويتنا بأي حال من الأحوال من دعمنا لموقف حركة عدم الانحياز الطويل الأمد من نزع السلاح النووي؛ والواقع أن الحركة قد أولت أعلى أولوية لذلك الهدف.
    La préférence en faveur des fils est aussi répandue au Maroc, mais depuis deux ans le gouvernement accorde une grande importance à la " petite fille " dans le cadre de politiques et de mesures destinées à combattre cette tradition. UN ويسود إيثار البنين أيضا في المغرب، وإن كانت الحكومة قد أولت أهمية كبرى في العامين الماضيين ﻟ " البنت الصغيرة " من خلال سياسات وأنشطة تستهدف مكافحة هذا التقليد.
    Il considère que les faits tels qu'ils ont été présentés ne montrent pas que les autorités compétentes de l'État partie ont accordé l'attention voulue et diligente aux plaintes du fils de l'auteur qui dénonçait des mauvais traitements, pendant l'enquête préliminaire et pendant le procès. UN وترى اللجنة أن الوقائع حسبما قدّمت لا توضح أن السلطات المختصة للدولة الطرف قد أولت الاعتبار الواجب والكافي لشكاوى المدّعي أنه ضحية من سوء المعاملة سواء أثناء التحقيق الأولي أو في المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد