Elle se demande si des recherches ont été effectuées pour identifier ces facteurs, et en particulier pour justifier la différence de traitement. | UN | واستفسرت عما إن كانت قد أُجريت أي بحوث للوقوف على تلك العوامل، وبخاصة لتبرير ذلك الاختلاف في المعاملة. |
Visites d'évaluation sur place ont été effectuées à la MONUC, à la MINUL et à la MINUS. Des missions d'évaluation avaient été menées à la MINURCAT et à la MINUAD pendant la période comptable précédente. | UN | وكانت قد أُجريت زيارات تقييم في بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد، والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق |
Préciser si les informations ont été corroborées par d'autres sources et si des enquêtes indépendantes ont été menées. | UN | وحدّدوا ما إذا كانت هناك مصادر أخرى تؤيد صحة المعلومات وما إذا كانت قد أُجريت تحقيقات صحفية مستقلة بشأنها. |
Cette étude a été menée à bien en novembre et décembre 2008 et les résultats en ont maintenant été publiés. | UN | وكانت هذه الدراسة قد أُجريت في تشرين الثاني/نوفمبر وكانون الأول/ديسمبر 2008، ونُشرت الآن نتائجها. |
35. L'expérience a montré que les examens approfondis, y compris les visites dans les pays, ont été réalisés dans un souci de facilitation et de manière non conflictuelle. | UN | 35- وأظهرت التجربة أن الاستعراضات المتعمقة، بما في ذلك الزيارات القطرية، قد أُجريت بطريقة تيسيرية وغير قائمة على المواجهة. |
M. Lallah voudrait savoir si des études ont été faites à ce sujet. | UN | وسأل السيد لالاه عما إذا كانت هناك دراسات قد أُجريت بشأن هذا الموضوع. |
Il note cependant avec préoccupation que la majorité des enquêtes ont été conduites sur la base de débriefings opérationnels confidentiels. | UN | على أن اللجنة تلاحظ بقلق أن أغلب التحقيقات قد أُجريت استناداً إلى عمليات سرية لاستخلاص المعلومات العملياتية. |
49. Tout en notant que, selon l'État partie, plusieurs études ont été réalisées sur l'incidence des migrations sur les enfants à Sri Lanka, le Comité regrette qu'aucun renseignement ne lui ait été communiqué à ce sujet. | UN | 49- تحيط اللجنة علماً ببيان الدولة الطرف أن هناك عدداً من الدراسات قد أُجريت بشأن هذا الموضوع، لكنها تأسف لعدم تقديم الدولة الطرف أي معلومات بشأن تأثير الهجرة على الأطفال في سري لانكا. |
Le responsable des voyages du PAM a indiqué qu'une étude de faisabilité avait été effectuée avant de choisir le lieu et que le processus de décision, de planification et d'exécution n'avait duré que six mois. | UN | ووفقاً لمدير السفر ببرنامج الأغذية العالمي، فإن دراسة الجدوى قد أُجريت قبل اختيار الموقع المعني وأن العملية الفعلية المتعلقة باتخاذ القرار والتخطيط والتنفيذ لم تستغرق سوى ستة أشهر. |
Il demande si des enquêtes ont été effectuées pour confirmer que l'homosexualité était contraire aux valeurs culturelles du pays, comme l'a déclaré la délégation. | UN | وتساءل عمّا إذا كانت هناك أية دراسات استقصائية قد أُجريت للتثبّت من تأكيد وفد الدولة الطرف أن ممارسة النشاط الجنسي المثلي منافية للقيم الثقافية للدولة الطرف. |
Il serait intéressant de savoir quelles sont les peines infligées pour les violations de la législation du travail, si ces peines sont dissuasives et si des études ont été effectuées concernant leur application et leur efficacité. | UN | وقالت إنه من المهم معرفة العقوبات التي تطبق في حالة انتهاك قوانين العمل وعما إذا كانت هذه العقوبات تمثِّل وازعاً عن الانتهاكات وعما إذا كانت قد أُجريت أية دراسات عن تطبيقها وفعاليتها. |
En pareil cas, néanmoins, M. El Shafei souhaiterait savoir si des enquêtes ont été menées sur des cas éventuels de torture et, dans l'affirmative, si les personnes tenues pour responsables ont été jugées et si les victimes ont eu droit à réparation. | UN | وأضاف السيد الشافعي، أنه يودﱡ، في هذه الحالة، معرفة ما إذا كانت قد أُجريت تحقيقات في حالات تعذيب محتملة، وفي حالة إجرائها، ما إذا كان اﻷشخاص المسؤولين عن ذلك قد حوكموا وتمﱠ تعويض الضحايا. |
Certes, aucun chantier de cette ampleur n'est à l'abri des aléas techniques, mais les études préliminaires, en particulier celles concernant l'état du bâtiment, ont été menées avec la prudence nécessaire. | UN | فمن المسلّم به، أنه لا يوجد موقع عمل بهذا الحجم يمكن حمايته من المخاطر التقنية، ولكن الدراسات الأولية، وبوجه خاص تلك المتعلقة بحالة المبنى، قد أُجريت بالتحوط اللازم. |
Il serait utile de savoir si des études ont été menées sur les structures et les méthodes de travail des partis afin de supprimer tous les obstacles qui constituent une discrimination directe ou indirecte à l'égard de la participation des femmes. | UN | وأضافت أن من المفيد سماع ما إذا كانت قد أُجريت أية دراسات عن هياكل الأحزاب وإجراءاتها بغية إزالة جميع الحواجز التي تميّز مباشرة أو بصورة غير مباشرة ضد مشاركة المرأة. |
Beaucoup de temps a été consacré à expliquer la gestion du changement, une étude de faisabilité a été menée à la demande des États Membres et des négociations et séances d'information ont été organisées pendant une année entière qui a culminé par l'approbation de 9,1 millions d'euros par la Conférence générale. | UN | وأشار إلى أنَّ الكثير من الوقت خُصِّص لشرح إدارة التغيير، وأنَّ دراسة جدوى قد أُجريت بناءً على طلب الدول الأعضاء، وأنَّ مفاوضات وجلسات إحاطة عُقدت خلال عام كامل، الأمر الذي كُلِّل بموافقة المؤتمر العام على 9.1 ملايين يورو. |
Entre cette date et celle du colloque, des essais de lancement emportant plus de 50 engins CubeSat ont été réalisés au moyen de six véhicules lanceurs différents. | UN | فبحلول موعد انعقاد الندوة، كانت قد أُجريت محاولات إطلاق تحمل ما يزيد على 50 من سواتل " كيوبسات " بواسطة ستّ مركبات إطلاق مختلفة. |
Les réductions ont été faites dans un contexte de déclin économique, mais le Canada fait actuellement l'objet d'un redressement. | UN | وقالت إن التخفيضات كانت قد أُجريت في غمرة الاتجاه النزولي للاقتصاد، ولكن كندا تشهد الآن اتجاها تصاعديا في الاقتصاد. |
Il note cependant avec préoccupation que la majorité des enquêtes ont été conduites sur la base de débriefings opérationnels confidentiels. | UN | على أن اللجنة تلاحظ بقلق أن أغلب التحقيقات قد أُجريت استناداً إلى عمليات سرية لاستخلاص المعلومات العملياتية. |
Un résumé des analyses économiques qui ont été réalisées sur les coûts ou avantages de la réduction des émissions de carbone ou seulement de la réduction de l'exposition par le biais d'avis sur la consommation de poisson y est présenté. | UN | وأُدرج فيه موجز تحاليل اقتصادية كانت قد أُجريت للتكاليف أو الفوائد العائدة من تخفيض انبعاثات الزئبق أو من مجرد تخفيض التعرض بواسطة نشرات استشارية تتعلق باستهلاك السمك. |
Le responsable des voyages du PAM a indiqué qu'une étude de faisabilité avait été effectuée avant de choisir le lieu et que le processus de décision, de planification et d'exécution n'avait duré que six mois. | UN | ووفقاً لمدير السفر ببرنامج الأغذية العالمي، فإن دراسة الجدوى قد أُجريت قبل اختيار الموقع المعني وأن العملية الفعلية المتعلقة باتخاذ القرار والتخطيط والتنفيذ لم تستغرق سوى ستة أشهر. |
Il convient de noter que n'ont été pris en compte aux fins de la comparaison que les documents relatifs au dispositif de responsabilisation de l'organisation et les annexes visées dans ces documents. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن مقارنة قد أُجريت على أساس وثائق أُطر المساءلة الخاصة بالمنظمات وأية مُرفقات بهذه الوثائق فقط. |
Toutes les analyses nécessaires avaient été menées à bien et presque toutes les propositions avaient été présentées même si l'AGBM en attendait encore une de la part d'une Partie très importante. | UN | وقال إن جميع التحليلات الضرورية قد أُجريت وتم تقديم جميع المقترحات تقريباً رغم أن الفريق لا يزال ينتظر تقديم اقتراح من أحد اﻷطراف الرئيسية. |
L'élection aux deux postes avait eu lieu pour la dernière fois à la vingt-neuvième session. | UN | وكانت هذه الانتخابات قد أُجريت لآخر مرة في الدورة التاسعة والعشرين للهيئة الفرعية. |
Lorsqu'un fonctionnaire a bénéficié d'aménagements sur le lieu de travail, l'avis de reprise totale des fonctions est donné par un médecin traitant, le Groupe REED et le Département des services de santé. | UN | وعندما تكون مواءمات قد أُجريت للموظف في مكان العمل، فإن الموافقة على عودة الموظف إلى أداء واجباته بالكامل تصدر عن الطبيب المعالج و`مجموعة ريد` وإدارة الخدمات الصحية المشتركة. |