Indiquer si l'État partie a pris des mesures en vue de surveiller les salaires du secteur privé. | UN | ويرجى توضيح ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت تدابير لرصد المرتبات في القطاع الخاص. |
Indiquer si l'État partie a pris des mesures en vue de surveiller les salaires du secteur privé. | UN | ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت تدابير لرصد الأجور في القطاع الخاص. |
Le Japon comprenait que la Zambie avait pris des mesures pour améliorer les conditions de détention conformément aux recommandations acceptées. | UN | وأضافت أنها فهمت أن زامبيا قد اتخذت تدابير لتحسين الأوضاع في مرافق الاحتجاز وفقاً للتوصيات التي قبلتها. |
Les États membres de la CARICOM ont pris des mesures importantes pour améliorer la compétitivité et les résultats des exportations de la région. | UN | والدول أعضاء الجماعة الكاريبية قد اتخذت تدابير هامة من ألج تحسين تنافسية الصادرات ونتائجها في المنطقة. |
Au vue du moratorium sur l'application de la peine de mort qui est en vigueur en Algérie depuis 1993, indiquer si des mesures ont été prises en vue de son abolition. | UN | ونظراً إلى تعليق تنفيذ أحكام الإعدام المعمول به في الجزائر منذ عام 1993، يرجى الإفادة إن كانت الدولة الطرف قد اتخذت تدابير تحسباً لإلغاء هذه العقوبة. |
Ils ont demandé si des mesures avaient été prises par le Gouvernement pour atténuer cette répartition ethnique déséquilibrée en matière d'emploi. | UN | وسألوا عما إذا كانت الحكومة قد اتخذت تدابير لجبر ذلك التفاوت العرقي فيما يتعلق بالعمالة. |
Se référant à l'article 27, il a indiqué que les États-Unis avaient pris des mesures pour régler les nombreuses revendications foncières des Indiens. | UN | وأشار الممثل إلى المادة 27 فقال إن الولايات المتحدة قد اتخذت تدابير لتسوية العديد من مطالبات الهنود بالأراضي. |
Veuillez indiquer si tous les employés du secteur formel sont couverts par le système de protection sociale. Veuillez aussi indiquer si l'État partie a adopté des mesures pour protéger les femmes qui travaillent dans les secteurs informel et rural, tout particulièrement aux fins de leur accorder des prestations sociales. | UN | ويرجى أيضاً تبيان ما إذا كان جميع المستخدَمين في القطاع الرسمي مشمولين بنظام الحماية الاجتماعية، مع إيضاح ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت تدابير لحماية النساء العاملات في القطاعين غير الرسمي والريفي وبالذات اتخاذ تدابير تكفل تزويدهن بالاستحقاقات الاجتماعية. |
Sri Lanka a pris des mesures spécifiques afin de mettre en oeuvre le Programme. | UN | كما أن سري لانكا قد اتخذت تدابير محددة لتنفيذ منهاج العمل. |
Préciser si l'État partie a pris des mesures pour diffuser et faire connaître la Convention. | UN | ويرجى إيضاح ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت تدابير لنشر الاتفاقية وإبراز دورها. |
Indiquer si l'autorité judiciaire compétente a pris des mesures pour enquêter sur ces allégations, ainsi que l'a recommandé le Comité. | UN | ويرجى ذكر إن كانت السلطة القضائية المختصة قد اتخذت تدابير للتحقيق في هذه الادعاءات، على غرار ما أوصت به اللجنة. |
Le gouvernement a pris des mesures pour garantir que les personnes affectées par les hostilités aient un accès rapide à l'aide humanitaire. | UN | 30 - وذكر أن الحكومة قد اتخذت تدابير تكفل سرعة حصول الجموع السكانية المتأثرة بالأعمال العدائية على المعونة الإنسانية. |
La Malaisie a pris des mesures précises et concrètes afin de réduire les émissions de gaz à effet de serre. | UN | وهي قد اتخذت تدابير محددة وملموسة ترمي إلى التقليل من انبعاثات غازات الدفيئة. |
Le représentant a déclaré que le Gouvernement avait pris des mesures pour surmonter la difficulté qu'on avait à traduire en justice les hommes coupables de viol. | UN | وبيﱠنت ممثلة أوغندا أن الحكومة قد اتخذت تدابير للتصدي لصعوبة ملاحقة مرتكبي الاغتصاب. |
Le représentant a déclaré que le Gouvernement avait pris des mesures pour surmonter la difficulté qu'on avait à traduire en justice les hommes coupables de viol. | UN | وبيﱠنت ممثلة أوغندا أن الحكومة قد اتخذت تدابير للتصدي لصعوبة ملاحقة مرتكبي الاغتصاب. |
M. Malambugi ignore si les autorités centrales de son pays ont pris des mesures particulières pour assurer la protection des femmes détenues. | UN | ولا يدري السيد مالامبوغي ما إذا كانت السلطات المركزية في بلده قد اتخذت تدابير خاصة لضمان حماية النساء المحتجزات. |
De nombreux pays africains ont pris des mesures unilatérales de libéralisation des échanges. | UN | وقد سلم المجلس بأن كثيرا من البلدان الافريقية قد اتخذت تدابير من جانب واحد في اتجاه تحرير التجارة. |
Il serait intéressant de savoir si des mesures ont été prises pour améliorer l'efficacité des enquêtes. | UN | وسيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت قد اتخذت تدابير لتحسين كفاءة التحقيقات. |
La réponse du Département des opérations de maintien de la paix montre, entre autres, que des mesures avaient été prises pour remédier aux problèmes ou améliorer la gestion et le fonctionnement de la mission. | UN | ويشير رد إدارة عمليات حفظ السلام، في جملة أمور، إلى أنه قد اتخذت تدابير لتصحيح المشاكل أو لتحسين اﻹدارة والعمليات. |
Il a été indiqué également que les services nationaux de détection et de répression avaient pris des mesures pour lutter contre les activités criminelles connexes, qu'elles impliquent des particuliers ou des groupes criminels organisés. | UN | وورد أيضا في تقريرها أن السلطات الوطنية المسؤولة عن إنفاذ القوانين قد اتخذت تدابير لمكافحة الأنشطة الإجرامية ذات الصلة التي يضلع فيها الأفراد والجماعات الإجرامية المنظّمة على حد سواء. |
La Malaisie se félicite de noter dans le rapport que le TPIR a adopté des mesures supplémentaires pour améliorer ses résultats en ce qui concerne l'accélération des procédures afin de s'acquitter de son mandat. | UN | ويسر ماليزيا أن تلاحظ من التقرير أن محكمة رواندا قد اتخذت تدابير أخرى لتحسين أدائها في التعجيل بالإجراءات المتصلة بإنجاز ولايتها. |
Plusieurs gouvernements ont précisé qu'ils avaient adopté des mesures pour contrôler les précurseurs utilisés pour la fabrication illicite de stimulants de type amphétamine qui étaient similaires aux mesures applicables aux précurseurs d'autres drogues illicites. | UN | وأفادت عدة حكومات بأنها قد اتخذت تدابير لمراقبة السلائف المستخدمة في صنع المنشطات الأمفيتامينية على نحو غير مشروع مماثلة للتدابير المنطبقة على سلائف سائر العقاقير غير المشروعة. |
Certains pays membres de la CDAA ont adopté des mesures législatives, juridiques et administratives conformes à la Déclaration et au Programme d'action de Durban. | UN | وأن بعضاً من بلدانها الأعضاء قد اتخذت تدابير تشريعية وقضائية وإدارية تتماشى مع إعلان وبرنامج عمل دربان. |
M. Rivas Posada se félicite de ce que le Gouvernement actuel ait pris des mesures pour localiser les victimes de disparition et savoir ce qu'elles sont devenues, mais fait observer qu'il convient de redoubler d'efforts à ce sujet. | UN | ورحب بكون الإدارة الحالية قد اتخذت تدابير للتأكد من أماكن وجود ضحايا الاختفاء ومصيرهم، ولكنه لاحظ أنه يجب زيادة تعزيز هذه الجهود. |
On a regretté que seuls 15 programmes aient adopté des mesures précises pour permettre aux organes intergouvernementaux et organes spécialisés compétents d'examiner les résultats des évaluations. | UN | ومما يؤسف له أن 15 برنامجا فقط قد اتخذت تدابير محددة تمكن الهيئات الحكومية الدولية والهيئات المتخصصة ذات الصلة من استعراض نتائج التقييم. |