ويكيبيديا

    "قد ارتكبتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • commises par
        
    • commis par
        
    • auraient commis
        
    • auraient commises
        
    • perpétrées
        
    Elle a également organisé une visioconférence avec des militants des droits de l'homme de Gaza en vue de recueillir des informations sur d'éventuelles violations des droits de l'homme commises par les autorités dans ce secteur. UN وعلاوة على ذلك، عقدت اللجنة اجتماعا عن طريق التداول بالفيديو مع بعض النشطاء في مجال حقوق الإنسان من غزة، لتلقي معلومات عن انتهاكات حقوق الإنسان التي قد تكون السلطات قد ارتكبتها هناك.
    Il est essentiel qu'un organe externe et indépendant, sans aucune attache avec la police, soit chargé d'enquêter sur les allégations de violences commises par cette dernière. UN وقال إن من الضروري أن يكلف جهاز خارجي مستقل لا تربطه أي علاقة بالشرطة بالتحقيق في أحداث العنف التي يدعى أن الشرطة قد ارتكبتها.
    La Mission a enquêté sur les allégations de violations commises par toutes les parties, et non par une seule des parties. UN لقد أجرت البعثة تحقيقات في الانتهاكات التي زُعم أن كل الأطراف، وليس طرفا واحدا، قد ارتكبتها.
    Le Bureau a également continué de recueillir et d'analyser des renseignements sur les crimes qui auraient été commis par les Forces de défense populaire de l'Ouganda. UN وواصل المكتب أيضا جمع وتحليل المعلومات المتعلقة بجرائم يُزعم أن قوات الدفاع الشعبية الأوغندية قد ارتكبتها.
    Ces actes auraient été commis par des forces loyales à l'ancien Président Laurent Gbagbo. UN ويزعم أن هذه الحالات قد ارتكبتها قوات موالية للرئيس السابق لوران غباغبو.
    Qui plus est, le nouveau Gouvernement a reconnu la compétence du Tribunal pour connaître des crimes que les forces croates auraient commis en Croatie (notamment au cours des opérations < < Flash > > et < < Storm > > ). UN ومن الأمور الهامة أن الحكومة الجديدة اعترفت بالولاية القضائية للمحكمة على الجرائم التي زعم أن القوات الكرواتية قد ارتكبتها في كرواتيا (بما فيها عمليتي " البرق " و " العاصفة " ).
    Ils ont pris note d'informations alarmantes faisant état de graves violations des droits de l'homme qu'auraient commises les différents groupes armés contrôlant le nord du pays. UN وقد لفتا إلى ورود تقارير مقلقة تشير إلى خروقات جسيمة لحقوق الإنسان، يُزعم أن المجموعات المسلحة المختلفة التي تسيطر على شمال مالي قد ارتكبتها.
    Elle a également eu l'occasion de rencontrer à plusieurs reprises des réfugiés rwandais à Goma (Zaïre) et Dar es-Salaam ainsi que de recueillir des informations sur des violations qui auraient été commises par le Front patriotique rwandais (FPR). UN وأتيحت لها الفرصة أيضا لعقد عدد من الاجتماعات مع اللاجئين الروانديين في غوما بزائير وفي دار السلام ولجمع الادعاءات بانتهاكات قيل إن الجبهة الوطنية الرواندية قد ارتكبتها.
    360. Le Rapporteur spécial a appelé l'attention du Gouvernement nicaraguayen sur des allégations de violations du droit à la vie qui auraient été commises par les forces de sécurité. UN ٠٦٣- أحال المقرر الخاص إلى حكومة نيكاراغوا شكاوى بخصوص حدوث انتهاكات للحق في الحياة يُفترض أن قوات اﻷمن قد ارتكبتها.
    Appelant le Gouvernement du Soudan du Sud à enquêter sur les violations des droits de l'homme qui auraient été commises par des membres des forces de sécurité contre des civils et à traduire les auteurs en justice, UN وإذ يدعو حكومة جنوب السودان إلى التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي يُدّعى أن قوات الأمن قد ارتكبتها ضد المدنيين وتقديم مرتكبيها إلى العدالة،
    Appelant le Gouvernement du Soudan du Sud à enquêter sur les violations des droits de l'homme qui auraient été commises par des membres des forces de sécurité contre des civils et à traduire les auteurs en justice, UN وإذ يدعو حكومة جنوب السودان إلى التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي يُدّعى أن قوات الأمن قد ارتكبتها ضد المدنيين وتقديم مرتكبيها إلى العدالة،
    Les mécanismes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ont fait part d'un certain nombre de préoccupations au sujet de violations qui auraient été commises par les organismes de prévention et de répression et les services de renseignement lors d'investigations et d'interrogatoires. UN وأعربت الآليات الدولية المعنية بحقوق الإنسان عن عدد من المخاوف بشأن انتهاكات يُزعم أن أجهزة إنفاذ القانون وأجهزة الاستخبارات قد ارتكبتها في أثناء التحقيق والاستجواب.
    A. Allégations de violations des droits de l'homme commises par les forces UN ألف - انتهاكات حقوق الإنسان التي يُدعى أن قوات الأمن الحكومية قد ارتكبتها 22-34 9
    Il est difficile d'imaginer que de telles atrocités et de tels forfaits aient pu être commis par des hommes à la fin du XXe siècle au vu du monde entier! UN ويصعب تصور أن هذه الأعمال الوحشية الشريرة قد ارتكبتها يد إنسان وجرت في أواخر القرن العشرين على مرأى من العالم كله.
    D'après les informations que possède la Commission, le haut commandement cherchait à savoir si l'acte avait été commis par l'un des corps de sécurité, un escadron de la mort ou une bande quelconque de ravisseurs. UN ووفقا للملعومات الواردة، كان الغرض من التحقيق التثبت مما إذا كانت جريمة القتل قد ارتكبتها قوات اﻷمن، أو كتيبة من كتائب الموت، أو عصابة من المختطفين.
    La Suisse est préoccupée par le constat de la Mission selon lequel des crimes très graves ont été commis par les différentes parties et il serait irresponsable de ne pas y donner suite. UN وتشعر سويسرا بالقلق من استنتاجات البعثة بأن جرائم خطيرة جدا قد ارتكبتها مختلف الأطراف، وأن الفشل في متابعتها سيكون بمثابة تنصل من المسؤولية.
    Il est également préoccupé par le fait que les allégations de mauvais traitements et de torture font l'objet d'enquêtes de la police elle-même et qu'il n'existe pas de mécanisme de contrôle indépendant et extérieur pour enquêter sur les actes illicites éventuellement commis par la police. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن الشرطة نفسها هي من يحقق في ادعاءات سوء المعاملة والتعذيب ولعدم وجود آلية إشراف مستقلة وخارجية تعنى بالأفعال المخالِفة للقانون التي يُدَّعى أن الشرطة قد ارتكبتها.
    3.2 Les quatre auteurs affirment qu'il y a violation de l'article 26, pris isolément et interprété à la lumière des paragraphes 1 et 3 de l'article 2, parce que les auteurs de la lettre ont accusé un groupe entier, en se fondant sur son origine raciale, à cause des actes qu'auraient commis quelques personnes appartenant au même groupe racial. UN 3-2 ويدعي أصحاب البلاغ الأربعة وجود انتهاك للمادة 26 المقروءة، منفردة ومقترنة بالفقرتين 1 و3 من المادة 2، لأن محرري الرسالة يوجهون تهماً إلى مجموعة بأكملها على أساس أصلها العرقي بسبب أفعال يُدعى أن فئة قليلة من الأفراد المنتمين إلى المجموعة العرقية نفسها قد ارتكبتها.
    3.2 Les quatre auteurs affirment qu'il y a violation de l'article 26, pris isolément et interprété à la lumière des paragraphes 1 et 3 de l'article 2, parce que les auteurs de la lettre ont accusé un groupe entier, en se fondant sur son origine raciale, à cause des actes qu'auraient commis quelques personnes appartenant au même groupe racial. UN 3-2 ويدعي أصحاب البلاغ الأربعة وجود انتهاك للمادة 26 المقروءة، منفردة ومقترنة بالفقرتين 1 و 3 من المادة 2، لأن محرري الرسالة يوجهون تهماً إلى مجموعة بأكملها على أساس أصلها العرقي بسبب أفعال يُدعى أن فئة قليلة من الأفراد المنتمين إلى المجموعة العرقية نفسها قد ارتكبتها.
    L'Union européenne condamne vigoureusement les actes de violence perpétrés contre la population civile depuis le début de la crise et demande qu'une enquête indépendante soit menée au sujet des allégations faisant état de violations graves des droits de l'homme qu'auraient commises toutes les parties au conflit. UN والاتحاد اﻷوروبي يدين بشدة أعمال العنف المرتكبة ضد السكان المدنيين منذ بداية اﻷزمة ويدعو إلــى إجراء تحقيق مستقل في الادعاءات بحدوث انتهاكات جسيمـة لحقوق اﻹنســـان يقال إن جميـــع أطــراف الصراع قد ارتكبتها.
    53. Les défenseurs sont souvent victimes de menaces, d'agressions, d'arrestations et d'accusations mensongères avant ou juste après la publication de violations des droits de l'homme que des autorités publiques auraient commises ou excusées ou encore au moment même où ces violations sont rendues publiques. UN 53- وكثيراً ما يواجه المدافعون تهديدات وهجمات واعتقالات وتهماً ملفَّقة قبل إذاعة أخبار انتهاكات حقوق الإنسان التي يدَّعى أن سلطات الدولة قد ارتكبتها أو تجاوزت عنها، أو أثناء ذلك أو بعده بقليل.
    Les atrocités qui auraient été perpétrées par des troupes du MLC et du RCD-National sont décrites ci-dessus (voir par. 8). UN ويرد بيان أعلاه (انظر الفقرة 8) بالفظائع التي يـُـدعى أن القوات الوطنية التابعة لحركة تحرير الكونغو/التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية قد ارتكبتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد