ويكيبيديا

    "قد استمرت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a continué
        
    • ont continué
        
    • se sont poursuivies
        
    • est poursuivi
        
    • continue à sévir
        
    • continuaient
        
    • avait continué
        
    • s'est poursuivie
        
    • se sont poursuivis
        
    • ne persistent
        
    • aient continué
        
    • avaient continué
        
    • s'étaient poursuivies
        
    • a duré
        
    L'OIT a continué de fournir une assistance technique à la Southern African Labour Commission (SALC). UN والمنظمة قد استمرت في توفير المساندة اللازمة للجنة العمل بالجنوب الافريقي.
    Le fossé entre les revenus du Nord et ceux du Sud a continué de se creuser. UN فالثغرات في الدخْل بين الشمال والجنوب قد استمرت في الاتساع.
    Tous les gouvernements concernés ont continué de réaffirmer le droit des réfugiés afghans au rapatriement librement consenti. UN وكافة الحكومات المعنية قد استمرت في كفالة حق اللاجئين اﻷفغان في العودة الطوعية.
    En outre, les attaques terrestres des Forces armées et des milices armées qui leur sont associées se sont poursuivies. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الهجمات البرية للقوات المسلحة السودانية والمليشيات المسلحة المرتبطة بها قد استمرت.
    Le réaménagement du Groupe s'est poursuivi malgré cette perte. UN ورغم هذه الخسارة، فإن القوة قد استمرت في إحراز التقدم في مجال إعادة تشكيل الشرطة.
    L’auteur affirme qu’en dépit de cet acquittement il a continué à être persécuté et notamment à être placé en détention pendant des périodes de courte durée. UN بيد أن مقدم البلاغ يدعي أن مضايقته قد استمرت وأنه قد احتجز لفترات قصيرة على الرغم من تبرأته.
    L’audit a montré que l’on a continué à recruter un nombre important de retraités pour les services de conférence. UN ٢٤ - أوضح التدقيق أن ممارسة استخدام عدد كبير من المتقاعدين لخدمات المؤتمرات قد استمرت.
    Les dernières années, la mortalité maternelle et infantile a continué à baisser, ce qui est également vrai en comparaison avec le dernier rapport. UN ووفيات الأمهات والأطفال قد استمرت في الهبوط سواء في السنوات الأخيرة، أم بالقياس إلى ما ورد في التقارير السابقة.
    Le temps a continué à avancer dans cette réalité aussi. Open Subtitles يجب أن تكون قد استمرت وقت الانتقال في هذا الواقع أيضا.
    . Les pertes invoquées concernent le fait que Hyundai a continué de payer ses employés en Iraq après que le travail productif eut cessé et jusqu'à leur rapatriement dans leur pays d'origine. UN وتتعلق الخسائر المزعومة بكون شركة هيونداي قد استمرت في دفع مرتبات موظفيها في العراق بعد توقف عملهم اﻹنتاجي وإلى حين عودتهم إلى بلدانهم.
    Il est évident que les dépenses liées au siège central ont continué malgré l'interruption du contrat dû à la guerre. UN ومن الواضح أن نفقات المكتب الرئيسي هذه قد استمرت على الرغم من انقطاع تنفيذ العقد نتيجة للحرب.
    21. Les relations avec la Grèce ont continué à s'améliorer, mais le différend concernant le nom du pays n'a pas été réglé. UN ٢١ - وبالرغم من أن العلاقات مع اليونان قد استمرت في التحسن، فإن النزاع بشأن القضية المتصلة بالاسم ما زال قائما.
    Des amputations ont continué à être pratiquées en vertu des prescriptions de la charia dans les zones contrôlées par les Taliban. UN وحالات بتر اﻷعضاء قد استمرت في اطار الشريعة اﻹسلامية بالمناطق الخاضعة لحركة طالبان.
    Les violences se sont poursuivies, tendant de plus en plus à revêtir la forme d'opérations de nettoyage ethnique alors que les menaces qui pesaient sur l'intégrité territoriale de la Croatie s'intensifiaient. UN واستطرد المتحدث قائلا إن هذه الانتهاكات قد استمرت في محاولة متزايدة ﻷخذ شكل عملية تطهير اثني في وقت كانت تتكثف فيه التهديدات التي اشتدت وطأتها على السلامة اﻹقليمية لكرواتيا.
    Toutefois, les activités visant à renforcer les moyens nationaux d'intervention d'urgence et les activités de reconstruction se sont poursuivies en 1994 et 1995. UN ومع ذلك فإن اﻷنشطة الرامية إلى تعزيز القدرة الوطنية على التعامل مع الطوارئ والتعمير قد استمرت طوال عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥.
    Le Registre des sociétés montre aussi que l'essor de l'industrie bermudienne des assurances s'est poursuivi en 1998. UN 46 - ويتبين من سجل الشركات أيضا أن صناعة التأمين البرمودية قد استمرت في التوسع في خلال عام 1998.
    Alarmée par le fait que le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations visant à réduire les droits de l'homme à néant continue à sévir malgré les efforts déployés aux niveaux national et international, UN وإذ يثير جزعها أن أعمال الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره الرامية إلى تقويض حقوق الإنسان قد استمرت رغم الجهود الوطنية والدولية،
    63. Des organismes des Nations Unies et des ONG continuaient à fournir une aide d'urgence et autre assistance humanitaire à la population civile de l'Afghanistan. UN ٣٦ - ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية قد استمرت في توفير المساعدة الطارئة وغيرها من المساعدة اﻹنسانية للسكان المدنيين بأفغانستان.
    7. Les ministres ont noté avec satisfaction que le processus de paix au Moyen-Orient avait continué à progresser. UN ٧ - ولاحظ الوزراء مع الارتياح أن عملية السلام في الشرق اﻷوسط قد استمرت في التقدم.
    Les informations recueillies montrent que cette pratique s'est poursuivie en 2009 et 2010. UN وتظهر المعلومات أن هذه الممارسة قد استمرت في عامي 2009 و 2010.
    Suite aux échecs de la politique macro-économique, y compris les politiques de gestion des ressources naturelles, ces premiers efforts de lutte contre les menaces de désertification se sont poursuivis à un rythme accéléré. UN هذه الجهود المبكرة في سبيل مكافحة مخاطر التصحر، على الرغم من تدهور البيئة، قد استمرت بخطىً معجلة نتيجة لحالات الفشل التي منيت بها السياسة الاقتصادية الكلية، بما فيها سياسات إدارة الموارد الطبيعية.
    Il renvoie à ses décisions antérieures et réitère qu'il ne peut examiner une communication si les violations alléguées sont intervenues avant l'entrée en vigueur du Pacte pour l'État partie, à moins que lesdites violations ne persistent ou qu'elles n'aient d'effets persistants, qui constituent en eux-mêmes une violation du Pacte. UN وتشير اللجنة إلى قراراتها السابقة وتكرر تأكيد أنه لا يجوز لها النظر في بلاغ ما إذا كانت الانتهاكات المزعومة قد حدثت قبل دخول العهد حيز النفاذ بالنسبة للدولة الطرف المعنية، ما لم تكن الانتهاكات المزعومة قد استمرت أو رتبت آثارا مستمرة تشكل في حد ذاتها انتهاكا.
    Encore qu'elles aient continué de s'améliorer dans une grande partie du monde en développement, les conditions de vie se sont détériorées dans bon nombre des pays les moins avancés. UN 3 - وفي حين أن مستويات المعيشة في كثير من بلدان العالم النامي قد استمرت في التحسن، فإنها ظلت تتراجع في عدد كبير من أقل البلدان نموا.
    Si les négociations avaient continué, elles se seraient peutêtre heurté à un obstacle plus tard. UN ولو كانت المفاوضات قد استمرت ربما كانت ستتعثر في وقت لاحق.
    Cependant, les membres du Bureau ont informé le Président que les négociations s'étaient poursuivies pendant le week-end et qu'ils pourraient sans doute parvenir à un compromis. UN ومع ذلك، فقد ذكر أعضاء المكتــب أن المفاوضات قد استمرت خلال عطلة نهاية الأسبـوع، وأنهم قد يتمكنون من التوصل إلى حل وسط.
    Cette domination a duré jusqu'au XVIIe siècle, bien que certains intérêts portugais se soient maintenus dans la vallée du Zambèze, sous la forme de petits royaumes qui exploitaient sans merci la population locale. UN واستمرت سيطرتهم إلى القرن السابع عشر وإن كانت قد استمرت بعض المصالح البرتغالية بعد ذلك في وادي زمبيزي في شكل ممالك صغيرة كانت تستغل السكان المحليين استغلالاً فاحشاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد