ويكيبيديا

    "قد استُنفدت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ont été épuisés
        
    • avaient été épuisés
        
    • sont épuisés
        
    • ont été épuisées
        
    • épuisement
        
    • seraient épuisés
        
    • a épuisé
        
    • ayant été épuisés
        
    • aient été épuisées
        
    • avaient été épuisées
        
    Il est affirmé qu'ainsi les recours internes utiles ont été épuisés. UN وبذلك، تأكد أن طرق الانتصاف المحلية المتاحة قد استُنفدت.
    Le Comité relève en outre que les recours internes ont été épuisés et que l'État partie ne conteste pas la recevabilité. UN كما تلاحظ اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت وأن الدولة الطرف لا تطعن في مقبولية الشكوى.
    Le Comité note par ailleurs que les recours internes ont été épuisés et que l'État partie ne conteste pas la recevabilité. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت وأن الدولة الطرف لا تعترض على المقبولية.
    Il a pris note du fait que l'État partie a confirmé que tous les recours internes avaient été épuisés et qu'il ne formulait pas d'objections quant à la recevabilité de la communication. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف أكدت أن جميع سبل الانتصاف الداخلية قد استُنفدت وأنها لم تثر اعتراضات أخرى على المقبولية.
    Le Comité est en outre d'avis que tous les recours internes sont épuisés. UN كما ترى اللجنة أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت.
    Le Comité relève en outre que les recours internes ont été épuisés et que l'État partie ne conteste pas la recevabilité. UN كما تلاحظ اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت وأن الدولة الطرف لا تطعن في مقبولية الشكوى.
    Le Comité note par ailleurs que les recours internes ont été épuisés et que l'État partie ne conteste pas la recevabilité. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت وأن الدولة الطرف لا تعترض على المقبولية.
    Ainsi, il considère que les recours internes ont été épuisés puisque la procédure a été excessivement longue. UN ولذلك، فهو يرى أن سبل التظلُّم الداخلية قد استُنفدت لأن الإجراءات استغرقت وقتاً أطول كثيراً مما ينبغي.
    L'auteur affirme par conséquent que tous les recours internes ont été épuisés. UN ويُدَّعى بذلك أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت.
    Mme Laing affirme par conséquent que les recours internes ont été épuisés. UN ولذلك، تدعي السيدة لينغ أن سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت.
    L'État procède à l'exécution judiciaire lorsque tous les recours ont été épuisés et rejetés. UN ولا تنفذ الدولة حكم الإعدام في إطار القضاء إلا بعد أن تكون جميع سُبل الانتصاف قد استُنفدت أو رُفضت.
    Il considère en outre que tous les recours internes disponibles ont été épuisés. UN كما تعتبر اللجنة أن جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة قد استُنفدت.
    Ainsi, affirme l'auteur, tous les recours internes ont été épuisés. UN وبهذا تقرر أن جميع وسائل الانتصاف المحلية قد استُنفدت.
    Par conséquent, les recours internes ont été épuisés. UN وبالتالي فإن سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت.
    Il a estimé par conséquent que les recours internes avaient été épuisés à cet égard et que le grief de violation de l'article 14 du Pacte était recevable. UN وبالتالي خلصت اللجنة إلى أن سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت بذلك الخصوص وأن ادعاء انتهاك المادة 14 مقبول.
    Le Comité note également que l'État partie n'a pas contesté que les recours internes avaient été épuisés. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف تسلِّم بأن سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت.
    Dans le cas d'espèce, le Comité note aussi que tous les recours internes sont épuisés et que l'État partie n'a pas contesté la recevabilité. UN كما تلاحظ اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت في هذه القضية، وأن الدولة الطرف لا تعترض على المقبولية.
    L'auteur affirme que toutes les voies de recours internes ont été épuisées. UN ويدعي صاحب البلاغ أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت.
    Le Comité relève en outre que l'État partie ne conteste ni l'épuisement des recours internes, ni la recevabilité. UN كما تلاحظ اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت وأن الدولة الطرف لا تطعن في مقبولية الشكوى.
    Avec cette dernière décision, tous les recours disponibles seraient épuisés. Teneur des plaintes UN وبصدور هذا الحكم الأخير، يقال إن جميع سبل الانتصاف المتاحة قد استُنفدت.
    De même, le Comité n'examinera aucune communication d'un particulier sans s'être assuré que la même question n'est pas déjà en cours d'examen devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement, ou que le particulier a épuisé tous les recours internes disponibles (art. 5.2). UN إضافة لذلك، فإن اللجنة لا تنظر في أي بلاغ إلا إذا تأكدت من أن موضوعه ليس قيد النظر بموجب إجراء آخر أو دراسة أو تسوية دولية، وتأكدت من أن جميع سبل الانتصاف الداخلية قد استُنفدت (الفقرة 2، المادة 5).
    Le requérant affirme que, tous les recours internes ayant été épuisés, la décision d'expulsion pouvait être exécutée à tout moment. UN ولذلك، فإنه يدعي أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت وأن أمر ترحيله يمكن أن يكون نافذاً في أي وقت.
    Cependant, l'Azerbaïdjan a toujours fait preuve d'une bonne volonté considérable en étudiant toutes les possibilités de trouver une issue pacifique au conflit et ne pense pas que toutes les solutions diplomatiques aient été épuisées. UN وفي الوقت ذاته، ما فتئت أذربيجان تظهر دوما حُسن نيتها الشديد من خلال البحث عن أية فرصة لإيجاد حل سلمي لهذا النزاع، ونحن لا نعتقد بأن الخيارات الدبلوماسية قد استُنفدت.
    Le tribunal a jugé que la sentence était " devenue obligatoire pour les parties " , étant donné qu'aucune autre procédure d'appel ni aucun autre recours n'étaient possibles (en d'autres termes, toutes les voies de droit avaient été épuisées). UN ورأت المحكمة أنَّ القرار أصبح " ملزماً للطرفين " لانعدام أيِّ إجراء آخر يتيح الطعن أو أيِّ سبيل آخر من سبل الانتصاف (أي أنَّ هذه السبل قد استُنفدت).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد