Ce climat général de peur a inévitablement agi sur les auteurs également, d'autant plus que Mubarek Al Khazmi, le frère d'Ismail Al Khazmi, a été arrêté au même moment. | UN | وهذا الجو العام من الخوف قد أثر حتماً في صاحبي البلاغ، لا سيما بالنظر إلى أن مبارك الخزمي، شقيق إسماعيل الخزمي، قد اعتُقل في الوقت نفسه. |
Ce climat général de peur a inévitablement agi sur les auteurs également, d'autant plus que Mubarek Al Khazmi, le frère d'Ismail Al Khazmi, a été arrêté au même moment. | UN | وهذا الجو العام من الخوف قد أثر حتماً في صاحبي البلاغ لا سيما بالنظر إلى أن مبارك الخزمي، شقيق إسماعيل الخزمي، قد اعتُقل في الوقت نفسه. |
2.1 L'auteur indique que, le 20 avril 1994, Konstantin Vedeneyev a été arrêté à Tomsk car il était soupçonné d'avoir commis un meurtre à Moscou. | UN | 2-1 تذكر صاحبة البلاغ أن كونستنتان فيدينييف كان قد اعتُقل في تومسك في 20 نيسان/أبريل 1994 للاشتباه في ارتكابه جريمة قتل في موسكو. |
137. En août 2000, Vitali Tereshin, missionnaire baptiste, aurait été arrêté et expulsé du pays. | UN | 137- وفي آب/أغسطس 2000 يُقال إن فيتالي تيريشين وهو مبشر معمداني قد اعتُقل وطرد من البلاد. |
M. Sadegh-Khanjani aurait été arrêté en juin 2010 pour apostasie, blasphème et intelligence avec l'ennemi. | UN | وأفادت التقارير بأن السيد صادق - خانجاني قد اعتُقل في حزيران/يونيه 2010 واتُهم بالردة والكفر والاتصال بالعدو. |
Les semaines précédentes, il avait été arrêté à plusieurs reprises. | UN | وكان قد اعتُقل في اﻷسابيع السابقة عدة مرات. |
Il conclut qu'en raison des irrégularités de la procédure d'extradition, la procédure judiciaire engagée contre lui est nulle et de nul effet et qu'il a été détenu arbitrairement. | UN | ويَخلُص إلى أنه، نظراً لوجود إجراءات مخالفة للقانون فيما يتعلق بالتسليم؛ تعتبر جميع اﻹجراءات القضائية المتخذة ضده لاغية وباطلة، وأنه قد اعتُقل تعسفاً. |
Il fait savoir que l'auteur a été arrêté le 24 juin 2010, comme suite à une demande d'extradition vers la Chine sur accusation de terrorisme. | UN | وتفيد بأن صاحب البلاغ قد اعتُقل في 24 حزيران/يونيه 2010، بناء على طلب تسليم للصين بسبب تهم الإرهاب. |
Il fait savoir que l'auteur a été arrêté le 24 juin 2010, comme suite à une demande d'extradition vers la Chine sur accusation de terrorisme. | UN | وتفيد بأن صاحب البلاغ قد اعتُقل في 24 حزيران/يونيه 2010، بناء على طلب تسليم للصين بسبب تهم الإرهاب. |
M. Sadeghi a été arrêté une première fois le 9 juillet 2009, lors d'une descente de police sur le domaine de l'Université de Téhéran et a été relâché au bout de 45 jours. | UN | وكان السيد صادقي قد اعتُقل للمرة الأولى في 9 تموز/يوليه 2009 أثناء مداهمة حرم جامعة طهران، ثم أُطلق سراحه بعد 45 يوماً. |
22. Le Groupe de travail estime que M. al-Maleh a été arrêté et condamné parce qu'il avait exercé son droit à la liberté d'expression en publiant des articles et des rapports dans lesquels il critiquait les autorités syriennes. | UN | 22- ويرى الفريق العامل أن السيد المالح قد اعتُقل وأدين بسبب ممارسة حقه في حرية التعبير عن طريق نشر مقالات وتقارير تتضمن انتقادات للسلطات السورية. |
Il note aussi que l'État partie déclare, sans autre explication, que l'auteur a été arrêté le 29 juillet 2004. | UN | وتحيط اللجنة علماً كذلك بأن الدولة الطرف تفيد بأن صاحب البلاغ قد اعتُقل في 29 تموز/يوليه 2004، دون إعطاء أي تفسير إضافي. |
Dans le cas présent, l'auteur allègue que son frère a été arrêté le 19 janvier 1989 sans mandat de justice, et sans être informé des causes légales de son arrestation. | UN | وفي القضية قيد النظر، يدّعي صاحب البلاغ أن شقيقه قد اعتُقل في 19 كانون الثاني/يناير 1989 دون أمر قضائي ودون أن يُخبر بالأسباب القانونية التي دعت إلى توقيفه. |
L'État partie rappelle les faits et affirme que M. Ashurov a été arrêté par la police parce qu'il était soupçonné d'avoir commis des infractions graves le 5 mai 2002, et non le 3 mai 2002 comme l'affirme l'auteur. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى وقائع القضية وتدفع بأن السيد عاشوروف قد اعتُقل على أيدي الشرطة لأنه متهم بارتكاب جرائم خطيرة في 5 أيار/مايو 2002 وليس في 3 أيار/ مايو 2002 كما يدعي صاحب البلاغ. |
Le Procureur général et la Cour suprême ont réexaminé l'affaire. Soupçonné de fraude, il a été arrêté le 12 mai 2001 et est en détention depuis le 15 mai 2001. | UN | وقد أعاد المدعي العام والمحكمة العليا فحص قضية صاحب البلاغ، الذي كان قد اعتُقل في 12 أيار/مايو 2001، بتهمة احتيال، وأودع في الحبس منذ 15 أيار/مايو 2001. |
819. Le docteur Mahmud al-Zahhar, chef du Hamas à Gaza, aurait été arrêté le 28 juin 1995 et détenu pendant plus de trois mois sans inculpation ni jugement. | UN | 819- ذُكر أن الدكتور محمود الزهار، قائد حركة حماس في غزة، قد اعتُقل في 28 حزيران/يونيه 1995 واحتُجز لمدة تزيد عن ثلاثة أشهر دون أية تهمة أو محاكمة. |
241. Azito Freitas, étudiant d'Ossoluga à Samalari, district de Baucau, Timor oriental, aurait été arrêté le 28 octobre parce qu'il était soupçonné d'avoir participé à l'assassinat de Juliao Fragao, commandant militaire. | UN | ١٤٢- وادﱡعي أن آزيتو فريتاس، وهو طالب من أوسولوغا في سملاري، منطقة بوكاو، تيمور الشرقية، قد اعتُقل في ٢٨ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٦ للاشتباه في اشتراكه في قتل جولياو فراغاو، وهو قائد عسكري. |
Selon ces journalistes, M. Zakari aurait été arrêté vers le 20 février sur ordre de la Cour spéciale pour le clergé, pour avoir critiqué l'action d'un responsable de haut niveau. | UN | وجاء في رسالة هؤلاء الصحفيين أن السيد زكري كان قد اعتُقل حوالي 20 شباط/فبراير 2012 بأمر من المحكمة الخاصة برجال الدين لاتهامه بانتقاد مسؤول رفيع المستوى. |
Les semaines précédentes, il avait été arrêté à plusieurs reprises. | UN | وكان قد اعتُقل في اﻷسابيع السابقة عدة مرات. |
Le 1er mai 1997, le Gouvernement a répondu que Recep Marasli avait été arrêté sous l'inculpation de terrorisme et que les deux autres personnes avaient été relâchées. | UN | وردت الحكومة في يوم ١ أيار/مايو ٧٩٩١ قائلة إن رجب مرعشلي قد اعتُقل بتهم اﻹرهاب وأن الشخصين اﻵخرين قد أفرج عنهما. |
Il a été détenu sans inculpation, aurait été torturé et traduit devant le tribunal militaire sans avoir été informé des charges retenues contre lui, et sa condamnation ne lui aurait pas été notifiée. | UN | وكان قد اعتُقل دون تهمة وأفادت تقارير أنه تعرض للتعذيب وحوكم أمام المحكمة العسكرية الميدانية دون أن يُطلع على أية تفاصيل بشأن التهم الموجهة إليه أو بشأن الحكم عليه. |