ويكيبيديا

    "قد التقى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a rencontré
        
    • avait rencontré
        
    • est entretenu
        
    Avant son départ, il a rencontré tous les responsables politiques albanais du Kosovo, ainsi que le Représentant spécial du Secrétaire général, M. Ruecker. UN وكان قبل مغادرته قد التقى جميع القادة السياسيين لألبان كوسوفو والممثل الخاص للأمين العام روكر.
    L'agence a reçu des renseignements crédibles que ce Ashear a rencontré un ancien agent du KGB Open Subtitles كان لدى الوكالة معلومات وثيقة بأن عشير كان قد التقى بعميل سابق للإستخبارات السوفيتيه
    Vu qu'il est au paradis, tu crois qu'il a rencontré ma mère ? Open Subtitles بما أنّه في الجنّة، أتظنّه قد التقى بأمّي؟
    Il a rappelé une nouvelle fois qu'il incombait au Gouvernement de conduire le processus de paix et annoncé qu'il avait rencontré récemment une délégation du parti Hezb-e Islami, dirigé par Gulbuddin Hekmatyar avec lequel il espérait poursuivre les échanges. UN وأشار من جديد إلى ضرورة أن تتولى الحكومة زمام القيادة في عملية السلام، وأعلن أنه قد التقى مؤخرا بوفد يمثل الحزب الإسلامي الذي يقوده قلب الدين حكمتيار، وأنه يأمل في أن تتواصل هذه المناقشات.
    Il avait rencontré les pays de la CARICOM et avait l'intention de se rendre à Washington pour rencontrer l'OEA. UN وقال إنه قد التقى ممثلي بلدان الجماعة الكاريبية، ويعتزم زيارة واشنطن للالتقاء بممثلي منظمة الدول الأمريكية.
    Leurs témoignages ont été confirmés par ceux de plusieurs réfugiés avec lesquels le Rapporteur spécial s'est entretenu pendant l'année. UN وقد أكد ذلك أيضاً عدد من المقابلات التي أجراها المقرر الخاص مع لاجئين مختلفين كان قد التقى بهم خلال العام.
    Le chef de la police a rencontré sa femme au travail. Open Subtitles كما يجدر الانتباه إلى أنّ مدير الشرطة قد التقى زوجته الحالية في العمل أيضاً
    Les principaux résultats de cette enquête indiquent qu'une personne sur quatre, de chaque côté de la Méditerranée, a rencontré des personnes originaires d'autres pays de la région et que, pourtant, il existe toujours des différences profondes dans la manière dont chaque groupe perçoit les valeurs des autres. UN وتُظهر المعطيات الرئيسية لعملية المسح أن شخصاً من كل أربعة أشخاص من جانبَي البحر الأبيض المتوسط، قد التقى بأشخاص من بلدان أخرى داخل المنطقة، ومع ذلك، لا تزال هناك اختلافات أساسية بين ما تراه كل مجموعة أنه قِيم المجموعة الأخرى.
    Enfin, la délégation a rencontré les membres du Comité des affaires étrangères de l'Assemblée du Peuple, qui se sont déclarés déçus des manquements de l'Organisation des Nations Unies, particulièrement le Conseil de sécurité, qui n'a pas mis en œuvre ses propres résolutions. UN وأشار إلى أن الوفد قد التقى في نهاية المطاف بأعضاء لجنة الشؤون الخارجية بمجلس الشعب، الذين أعربوا عن خيبة أملهم إزاء فشل الأمم المتحدة، وخاصة مجلس الأمن، في إنفاذ قرارات المنظمة.
    Le 11 juin, le Président du Conseil a rencontré les quatre parties au différend se rapportant à Chypre et leur a présenté le projet de résolution. UN وكان رئيس مجلس الأمن قد التقى في 11 حزيران/ يونيه مع الأطراف الأربعة المعنية بالنزاع في قبرص وسلمهم مشروع القرار.
    Pendant son séjour à Santiago, la délégation du Comité a rencontré le Ministre des affaires étrangères du Chili, M. Foxley Rioseco, et la Présidente du Chili, Mme Bachelet Jeria. UN 40 - وفي نفس الوقت، يلاحظ أن وفد اللجنة قد التقى في سانتياغو بوزير خارجية شيلي، السيد فكسلي رويسكو، ورئيسة جمهورية شيلي، السيدة باشلت جيريا.
    Le 8 mars 2009, la délégation du Comité a rencontré M. Abdel Ahad Gamal ElDin, chef du Groupe de la majorité de l'Assemblée du Peuple, qui a été horrifié par ce qu'il a vu au cours de sa visite à Gaza. UN 28 - ومضى يقول إن وفد اللجنة قد التقى في 8 آذار/مارس 2009 بالسيد عبد الأحد جمال الدين، رئيس مجموعة الأغلبية في مجلس الشعب، الذي هاله ما رآه أثناء زيارة قام بها لغزة.
    Au cours de ses expériences à titre d'Ambassadeur itinérant pour le Programme de développement des Nations Unies et les objectifs du Millénaire pour le développement, il a rencontré de par le monde de nombreux enfants susceptibles d'être violentés et il est convaincu que les pays ne peuvent prospérer que si la voix des enfants est entendue. UN 29 - وتكلم من خلال خبرته كسفير للنوايا الحسنة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والأهداف الإنمائية للألفية التي أعلنتها الأمم المتحدة، فقال إنه قد التقى كثيراً من الأطفال المعرضين لخطر العنف في أنحاء العالم وأنه مقتنع بأن البلدان لا تستطيع أن تزدهر إلا إذا استمعت إلى أصوات الأطفال.
    2.6 Le Comité relève que son Équipe d'assistance technique a rencontré un représentant de la Mission permanente de la République de Moldova pour discuter des sources possibles d'assistance et de conseils. UN 2-6 تلاحظ اللجنة أيضا أن فريق المساعدة التقنية التابع لها قد التقى بممثل عن البعثة الدائمة لمولدوفا لمناقشة مصادر المساعدة والمشورة المحتملة.
    Le 5 mai 2009, la délégation a rencontré M. Garoyian et M. Averof Neophytou, Président du Comité des affaires étrangères du Parlement de Chypre : tous deux ont souligné les efforts déployés par leur pays pour promouvoir la paix israélo-palestinienne et fournir une assistance au peuple palestinien. UN 36 - وتابع كلامه قائلا إن الوفد قد التقى في 5 أيار/ مايو 2009 بالسيد غارويان والسيد أفيروف نيوفيتو رئيس لجنة الشؤون الخارجية ببرلمان قبرص، اللذين سلطا الضوء على ما يبذله بلدهما من جهود من أجل التشجيع على إحلال السلام الإسرائيلي - الفلسطيني وتوفير المساعدة اللازمة للشعب الفلسطيني.
    7. Le 26 juin 1995, le Représentant spécial par intérim du Secrétaire général a rencontré le Ministre marocain de l'intérieur et d'autres personnalités à Rabat; à cette occasion le Ministre a demandé instamment que l'on commence sans tarder à faire des plans pour soumettre à la procédure d'identification les 100 000 candidats résidant en dehors du territoire. UN ٧ - وقد أبلغ اﻷمين العام أيضا أنه في ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٥، قد التقى نائب ممثله الخاص بوزير الداخلية المغربي وغيره من كبار المسؤولين في الرباط، حيث حث الوزير على أن يبدأ بدون تأخير التخطيط لتحديد هوية اﻟ ٠٠٠ ٠٠١ من مقدمي الطلبات المقيمين حاليا خارج اﻹقليم.
    Enfin, le Président de la République a rencontré tous les acteurs de la vie politique et sociale du pays en février-mars 2004, non seulement pour renforcer les acquis du dialogue national de septembre-octobre 2003, mais également, et surtout, pour obtenir l'avis de tous avant de mettre en place les organes chargés de préparer et d'organiser les futures élections. UN وأشار أخيراً إلى أن رئيس الجمهورية قد التقى بجميع الفعاليات السياسية والاجتماعية في البلد بين شهري شباط/فبراير وآذار/مارس 2004، لا من أجل تعزيز مكتسبات الحوار الوطني الذي جرى بين أيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر 2003 فحسب، بل أيضاً وقبل كل شيء، لاستشارة الجميع قبل إنشاء الأجهزة المكلّفة بإعداد وتنظيم الانتخابات المقبلة.
    Il a été représenté par l'Observatoire national des droits de l'homme, dont il avait rencontré le Président alors qu'il était détenu à Kinshasa. UN ومثّله المرصد الوطني لحقوق الإنسان، وكان قد التقى برئيسه أثناء الاحتجاز في كينشاسا.
    Il a été représenté par l'Observatoire national des droits de l'homme, dont il avait rencontré le Président alors qu'il était détenu à Kinshasa. UN ومثّله المرصد الوطني لحقوق الإنسان، وكان قد التقى برئيسه أثناء الاحتجاز في كينشاسا.
    15. Le 27 avril 2011, le Rapporteur spécial s'est déclaré très choqué et attristé par le meurtre d'Ahmed Kerroumi, militant politique qu'il avait rencontré lors d'une récente visite officielle en Algérie. UN 15- وفي 27 نيسان/أبريل 2011، أعرب المقرر الخاص عن صدمته الشديدة وحزنه العميق لمقتل أحمد كرومي، وهو ناشط سياسي كان قد التقى به في إحدى الزيارات الرسمية التي قام بها إلى الجزائر مؤخراً.
    Les membres du Conseil ont ainsi appris que M. Perricos avait rencontré M. Charles Duelfer, du Groupe d'investigation en Iraq, le 8 octobre pour discuter de la teneur du rapport de l'ISG publié le 6 octobre. UN وأعلم أعضاء المجلس بأن بيريكوس كان قد التقى في 8 تشرين الأول/ أكتوبر ومع تشارلز دوولفر من الفريق المعني بعمليات المسح في العراق من أجل مناقشة فحوى تقرير الفريق الصادر في 6 تشرين الأول/أكتوبر.
    Leurs témoignages ont été confirmés par ceux de plusieurs réfugiés avec lesquels le Rapporteur spécial s'est entretenu pendant l'année. UN وقد أكد ذلك أيضا عدد من المقابلات التي أجراها المقرر الخاص مع لاجئين مختلفين كان قد التقى بهم خلال العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد