ويكيبيديا

    "قد امتثلت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • s'est conformé
        
    • avait suivi
        
    • s'est acquitté
        
    • a appliqué
        
    • ont respecté
        
    • a respecté
        
    • a satisfait
        
    • se soit conformé
        
    • conformée
        
    • s'est plié
        
    • respectent déjà
        
    • se sont acquittés
        
    • respecte effectivement
        
    Selon l'État partie, en accordant aux requérants une admission temporaire, il s'est conformé à la décision du Comité. UN وترى الدولة الطرف أن بمنحها تصريح بالإقامة المؤقتة لأصحاب الشكوى تكون قد امتثلت لقرار اللجنة.
    L'État partie a demandé au Comité de déclarer qu'il avait suivi ses recommandations et de le libérer de l'obligation de suivre la situation de la requérante au Pérou. UN وطلبت إلى اللجنة أن تُعلن أنها قد امتثلت لتوصياتها، وأن تعفيها من مهمة رصد حالة صاحبة الشكوى في بيرو.
    C'est le comportement de l'État d'origine qui déterminera si celui-ci s'est acquitté de l'obligation qui lui incombe en vertu des présents articles. UN وتصرف دولة المصدر هو الذي سيحدد ما إذا كانت قد امتثلت لالتزاماتها بموجب هذه المواد.
    Le plus surprenant dans ce rapport est qu'il est demandé à l'Administration d'indiquer si elle a appliqué les recommandations du Bureau. UN ولكن ما يدهشها أكثر هو أن التقرير طلب إلى اﻹدارة أن تبين ما إذا كانت قد امتثلت لتوصيات مكتب خدمات المراقبة الداخلية.
    Notant avec satisfaction que la Barbade, la Guinée équatoriale, Haïti et Tonga ont respecté leurs obligations découlant de l'article 4B du Protocole de Montréal de mettre en place et en service des systèmes d'octroi de licences, UN إذ تلاحظ مع التقدير أن بربادوس، وغينيا الاستوائية، وهايتي، وتونغا قد امتثلت لالتزاماتها بموجب الفقرة 4 باء من بروتوكول مونتريال بإنشاء وتشغيل نظم ترخيص،
    La Sous-Commission a respecté également la recommandation de la Commission selon laquelle il fallait s'abstenir d'adopter des résolutions thématiques contenant des références à des pays spécifiques. UN وبذلك تكون اللجنة الفرعية قد امتثلت أيضاً لتوصية لجنة حقوق الإنسان الداعية إلى الامتناع عن اتخاذ قرارات موضوعية تشير إلى بلدان محددة.
    L'auteur conclut qu'il convient de considérer qu'elle a satisfait aux critères de recevabilité prévus par le Protocole facultatif. UN وتستخلص مقدمة البلاغ أنه ينبغي اعتبارها قد امتثلت لمعايير المقبولية التي ينص عليها البروتوكول الاختياري.
    7. Décide que les révisions prévues aux paragraphes 21 et 28 de la résolution 687 (1991) reprendront en avril 1998, conformément au paragraphe 8 de la résolution 1134 (1997), à condition que le Gouvernement iraquien se soit conformé aux dispositions du paragraphe 2 ci-dessus; UN ٧ - يقرر أن تستأنف الاستعراضات المنصوص عليها في الفقرتين ٢١ و ٢٨ من القرار ٦٨٧ )١٩٩١( في نيسان/أبريل ١٩٩٨ وفقا للفقرة ٨ من القرار ١١٣٤ )١٩٩٧(، شريطة أن تكون حكومة العراق قد امتثلت ﻷحكام الفقرة ٢ أعلاه؛
    Compte tenu de ces nouvelles mesures, l'État partie est convaincu que les déclarations telles que celles faites par l'auteur dans cette affaire seront à l'avenir réprimées et qu'il s'est conformé à l'opinion du Comité. UN ونظراً إلى هذه التطورات، تعرب الدولة الطرف عن اقتناعها بأن تصريحات كتلك التي أدلى بها صاحب البلاغ في هذه القضية سوف يعاقب عليها في المستقبل، وتعتبر أنها قد امتثلت لرأي اللجنة.
    Il a été capable et désireux de travailler avec les institutions spécialisées. En outre, il s'est conformé, sans y être contraint, à un certain nombre d'initiatives internationales. UN وأضاف أن لتايوان سجلّ مثبت في هذا الشأن وإنها مستعدة للعمل مع الوكالات المتخصصة؛ وإنها قد امتثلت طوعاً لعدد من المبادرات الدولية.
    3. Décide que tous les Etats adopteront le 15 avril 1992 les mesures énoncées ci-dessous qui s'appliqueront jusqu'à ce que le Conseil de sécurité décide que le Gouvernement libyen s'est conformé aux dispositions des paragraphes 1 et 2 ci-dessus; UN " ٣ - يقرر أنه في ٥١ نيسان/ابريل ٢٩٩١ ستتخذ جميع الدول التدابير الواردة أدناه التي ستطبق الى أن يقرر مجلس اﻷمن أن الحكومة الليبية قد امتثلت للفقرتين ١ و٢ أعلاه؛
    L'État partie a demandé au Comité de déclarer qu'il avait suivi ses recommandations et de le libérer de l'obligation de suivre la situation de la requérante au Pérou. UN وطلبت إلى اللجنة أن تُعلن أنها قد امتثلت لتوصياتها، وأن تعفيها من مهمة رصد حالة صاحبة الشكوى في بيرو.
    L'État partie a demandé au Comité de déclarer qu'il avait suivi ses recommandations et de le libérer de l'obligation de suivre la situation de la requérante au Pérou. UN وطلبت إلى اللجنة أن تُعلن أنها قد امتثلت لتوصياتها، وأن تعفيها من واجب رصد حالة صاحبة الشكوى في بيرو.
    Il conclut qu'en modifiant ladite loi en 1991, il s'est acquitté des obligations qui lui incombent en vertu de l'article 26 et des paragraphes 1 et 2 de l'article 2 du Pacte. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أنها قد امتثلت بتعديلها قانون إعانة البطالة في عام ١٩٩١ لالتزاماتها المنصوص عليها في المادة ٦٢ وفي الفقرتين ١ و٢ من المادة ٢ من العهد.
    Elle approuve l'obligation de prévention des Etats fixée au projet d'article 3 mais pense, comme l'a souligné la CDI, que le niveau économique des Etats est l'un des facteurs à prendre en considération pour déterminer si tel ou tel Etat s'est acquitté de son devoir de prévention. UN ووافق على أن الدول تخضع لالتزام المنع، على النحو المحدد في مشروع المادة ٣ ولكنه وافق أيضا مع اللجنة التي ترى أن المستوى الاقتصادي للدول يمثل أحد العوامل التي ينبغي مراعاتها عند البت فيما إذا كانت إحدى الدول قد امتثلت لهذا الالتزام.
    Le Gouvernement zambien rappelle qu'il a appliqué les résolutions adoptées par le Conseil de sécurité à l'encontre de l'UNITA comme il en a informé l'Organisation des Nations Unies. UN وتود حكومة زامبيا أن تعلن أنها قد امتثلت لقرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة المتخذة ضد اتحاد يونيتا وأنها أبلغت هذه المعلومات إلى اﻷمم المتحدة.
    Actuellement, plus de 80 % des États parties ont respecté cet engagement et il est fondamental que ceux qui ne l'ont pas encore fait déposent ces rapports dans les meilleurs délais. UN وهناك في الوقت الراهن أكثر من 80 في المائة من الدول قد امتثلت لهذا المطلب، ومن الضروري أن تقدم الدول تلك التقارير بأسرع ما يمكن إن لم تكن قد قدمتها من قبل.
    La MINUGUA estime que, même si l'on a relevé quelques cas d'entrave à l'action de la justice du fait de quelques agents du pouvoir exécutif, et malgré l'insuffisance de moyens dont ils souffrent toujours, le Gouvernement a respecté cet engagement. UN وترى البعثة أن الحكومة قد امتثلت لهذا الالتزام على الرغم من أنه قد حدثت حالات عرقلت فيها بعض عناصر الجهاز التنفيذي عمل هاتين الهيئتين وعلى الرغم من نقص إمكانياتهما.
    L'auteur conclut qu'il convient de considérer qu'elle a satisfait aux critères de recevabilité prévus par le Protocole facultatif. UN وتستخلص صاحبة البلاغ أنه ينبغي اعتبارها قد امتثلت لمعايير القبول التي ينص عليها البروتوكول الاختياري.
    7. Décide que les révisions prévues aux paragraphes 21 et 28 de la résolution 687 (1991) reprendront en avril 1998, conformément au paragraphe 8 de la résolution 1134 (1997), à condition que le Gouvernement iraquien se soit conformé aux dispositions du paragraphe 2 ci-dessus; UN ٧ - يقرر أن تستأنف الاستعراضات المنصوص عليها في الفقرتين ٢١ و ٢٨ من القرار ٦٨٧ )١٩٩١( في نيسان/أبريل ١٩٩٨ وفقا للفقرة ٨ من القرار ١١٣٤ )١٩٩٧(، شريطة أن تكون حكومة العراق قد امتثلت ﻷحكام الفقرة ٢ أعلاه؛
    Le Comité a relevé que la Fondation s'est de manière générale conformée à ces règles. UN ولاحظ المجلس أن الإدارة قد امتثلت بوجه عام لتلك المتطلبات.
    c) À la fin de cette période de 10 mois, il déterminera si le Gouvernement libérien s'est plié aux exigences énoncées au paragraphe 1 ci-dessus et s'il y a lieu de proroger ces mesures pendant une nouvelle période aux mêmes conditions; UN (ج) بنهاية فترة العشرة أشهر يقرر المجلس ما إذا كانت حكومة ليبريا قد امتثلت للمطالب الواردة في الفقرة 1 أعلاه أم لا، وبالتالي ما إذا كان سيمدد فترة التدابير المذكورة لفترة أخرى بموجب نفس الشروط؛
    Dans cette résolution, il fait également observer que les États-Unis d'Amérique respectent déjà la plupart des dispositions de la Convention et encourage dès lors ce pays à adhérer à cet instrument. UN ويشير هذا القرار أيضاً إلى أن الولايات المتحدة قد امتثلت إلى معظم أحكام الاتفاقية، ويشجعها من ثمّ على الانضمام إليها.
    63. Pour déterminer si les États Parties se sont acquittés de l'obligation de prendre des mesures, le Comité doit préciser si l'application est raisonnable ou proportionnée au regard de la réalisation des droits, si elle est conforme aux droits de l'homme et aux principes démocratiques, et si elle est soumise à un mécanisme approprié de surveillance et de responsabilité. UN ٦٣- وفي سياق تقييم ما إذا كانت الدول الأطراف قد امتثلت لالتزاماتها باتخاذ إجراءات، تنظر اللجنة فيما إذا كان التنفيذ معقولاً أو متناسباً فيما يتعلق بالتمتع بالحقوق ذات الصلة، ومتماشياً مع حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية، وما إذا كان خاضعاً لإطار مراقبة ومساءلة ملائم.
    Si la très grande majorité des États non dotés d'armes nucléaires respecte effectivement les obligations que leur fixe le Traité, on assiste aujourd'hui à des cas très préoccupants de prolifération et de non-respect du Traité; quant aux progrès en matière de désarmement, ils restent très flous. UN وفي حين أن الأغلبية الساحقة من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية قد امتثلت التزاماتها بموجب المعاهدة فإنه كانت هناك حالات تثير الذعر من الانتشار وعدم الامتثال وما زال إحراز تقدم في نزع السلاح أمرا بعيد المنال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد