L'auteur réaffirme donc que l'État partie a violé l'article 7 à l'égard d'Idriss et de Juma Aboufaied, à plusieurs titres. | UN | ومن ثم، يؤكد صاحب البلاغ على أن الدولة الطرف قد انتهكت المادة 7 فيما يتعلق بإدريس وجمعة أبو فايد في عدة نواح. |
L'auteur réaffirme donc que l'État partie a violé l'article 7 à l'égard d'Idriss et de Juma Aboufaied, à plusieurs titres. | UN | ومن ثم، يؤكد صاحب البلاغ على أن الدولة الطرف قد انتهكت المادة 7 فيما يتعلق بإدريس وجمعة أبو فايد في عدة نواح. |
Les auteures demandent au Comité de déclarer que l'État partie a violé l'article 7 du Pacte à l'encontre d'Adel, Tarek et Mohamed Kerouane. | UN | وتطلب صاحبتا البلاغ من اللجنة أن تعلن أن الدولة الطرف قد انتهكت المادة 7 من العهد في حق عادل وطارق ومحمد قيروان. |
En conséquence, dans les affaires où le Comité a estimé que l’État partie avait violé l’article 14 du Pacte — c'est—à—dire que l’auteur n’avait pas bénéficié d’un procès équitable ni de la possibilité de faire appel — il a considéré que la condamnation à mort constituait également une violation de l’article 6. | UN | وبناء عليه، ففـي الحالات التي وجدت اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت المادة 14 من العهد، أي أن صاحب الرسالة قد حُرم من محاكمة عادلة ومن حق الاستئناف، رأت اللجنة أن تنفيذ عقوبة الإعدام يشكل أيضا انتهاكا للمادة 6. |
Dans un arrêt rendu le 18 février 1999, la Cour européenne des droits de l’homme a décidé, par 17 voix contre 2, que le Royaume-Uni avait violé l’article 3 du Protocole I à la Convention européenne des droits de l’homme en ne respectant pas le droit des citoyens de Gibraltar de participer aux élections européennes. | UN | ٥٣ - وقررت المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان بأغلبية ١٧ صوتا مقابل صوتين، في حكم أصدرته في ١٨ شباط/فبراير ١٩٩٩، بأن المملكة المتحدة، فيما يتعلق بجبل طارق، قد انتهكت المادة ٣ من البروتوكول اﻷول للاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان، والمتعلقة بالحق في الاشتراك في الانتخابات البرلمانية اﻷوروبية. |
Il fait valoir qu'en prenant des décisions ayant pour effet d'atténuer la condamnation et la peine effectives subies par les agents de l'État condamnés pour torture, les autorités de l'État partie ont violé l'article 4 de la Convention. | UN | ويزعم أن سلطات الدولة الطرف قد انتهكت المادة 4 من الاتفاقية باتخاذ قرارات تخفف بالفعل مدة الأحكام والعقوبة المفروضة على موظفي الدولة المدانين بالتعذيب. |
Pour toutes ces raisons, le Gouvernement australien ne peut pas accepter la conclusion du Comité qui a constaté une violation de l'article 2. | UN | ولهذه الأسباب، لا يمكن للحكومة الأسترالية أن تقبل برأي اللجنة القائل إن أستراليا قد انتهكت المادة 2. |
En effet, en justifiant sa remise aux forces de sécurité espagnoles, la France aurait violé l'article 2 de la Convention. | UN | وأوضح أن فرنسا، بتبريرها لتسليم مقدم البلاغ لقوات الأمن الإسبانية، قد انتهكت المادة 2 من الاتفاقية. |
Il estime que l'État partie a donc violé l'article 10. | UN | ويدعي أن الدولة الطرف تكون بذلك قد انتهكت المادة 10. |
Étant donné qu'aucune explication n'a été donnée et que rien n'a été fait pour élucider le sort des victimes, les auteurs considèrent que l'État partie a violé l'article 9 du Pacte, lu conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2. | UN | ونظراً لعدم تقديم تفسير وعدم بذل جهود لتوضيح مصير الضحايا، يرى أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف قد انتهكت المادة 9، مقترنةً بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
Étant donné que la torture et les traitements inhumains et dégradants subis par les victimes en détention n'ont jamais fait l'objet d'une enquête, l'État partie a violé l'article 10 du Pacte, lu conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2. | UN | وبما أن التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة اللذين تعرض لهما الضحايا خلال الاحتجاز لم يكونا موضع تحقيق، فإن الدولة الطرف تكون قد انتهكت المادة 10 مقروءة بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
Étant donné que la torture et les traitements inhumains et dégradants subis par les victimes en détention n'ont jamais fait l'objet d'une enquête, l'État partie a violé l'article 10 du Pacte, lu conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2. | UN | وبما أن التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة اللذين تعرض لهما الضحايا خلال الاحتجاز لم يكونا موضع تحقيق، فإن الدولة الطرف تكون قد انتهكت المادة 10 مقروءة بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
Toutefois, en l'espèce, l'auteur soutient que l'État partie a violé l'article 14 du Pacte, en ce que le tribunal n'a pas fait droit à sa demande tendant à nommer un expert pour déterminer l'origine géographique du chanvre, ce qui aurait pu constituer un élément de preuve déterminant dans le procès. | UN | غير أن صاحب البلاغ يدعي في هذه القضية أن الدولة الطرف قد انتهكت المادة 14 من العهد إذ إن المحكمة رفضت طلبه تعيين خبير ليحدد المنشأ الجغرافي للقنّب، وكان يمكن أن يمثل ذلك دليلاً جوهرياً للمحاكمة. |
Le paragraphe 13 de la déclaration adoptée par cette conférence ne doit pas être interprétée comme signifiant qu'Israël viole ou a violé l'article 147 de la Convention. | UN | وأضاف قائلا إن الفقرة 13 من الإعلان المعتمد في هذا المؤتمر ينبغي ألا تعتبر أنها تعني أن إسرائيل تنتهك أو قد انتهكت المادة 147 من الاتفاقية. |
8.4 Le Comité conclut que l'État partie a violé l'article 19 du Pacte, la peine prononcée contre l'auteur étant disproportionnée par rapport à tout but légitime au sens du paragraphe 3 de l'article 19. | UN | 8-4 وتستنتج اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت المادة 19 من العهد، حيث إن الحكم الذي صدر ضد صاحب البلاغ لم يكن متناسباً مع أي هدف مشروع بموجب الفقرة 3 من المادة 19. |
En conséquence, dans les affaires où le Comité a estimé que l’État partie avait violé l’article 14 du Pacte – à savoir que l’auteur n’avait pas bénéficié d’un procès équitable ni de la possibilité de faire appel – il a considéré que la condamnation à mort constituait également une violation de l’article 6. | UN | وبناء عليه، ففـي الحالات التي وجدت اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت المادة ١٤ من العهد، أي أن صاحب الرسالة قد حُرم من محاكمة عادلة ومن حق الاستئناف، رأت اللجنة أن تنفيذ عقوبة اﻹعدام يشكل أيضا انتهاكا للمادة ٦. |
Le 18 février 1999, la Cour européenne des droits de l'homme a décidé, par 17 voix contre 2, que le Royaume-Uni avait violé l'article 3 du Protocole 1 à la Convention européenne des droits de l'homme en ne respectant pas le droit des citoyens de Gibraltar de participer aux élections européennes. | UN | 35 - وقضت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بأغلبية 17 صوتا مقابل صوتين، في حكم أصدرته في 18 شباط/فبراير 1999، بأن المملكة المتحدة، فيما يتعلق بجبل طارق، قد انتهكت المادة 3 من البروتوكول الأول للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان المتعلقة بالحق في الاشتراك في الانتخابات البرلمانية الأوروبية. |
En conséquence, dans les affaires où le Comité a estimé que l'État partie avait violé l'article 14 du Pacte — à savoir que l'auteur n'avait pas bénéficié d'un procès équitable ni de la possibilité de faire appel — il a considéré que la condamnation à mort constituait également une violation de l'article 6. | UN | وبناء عليه، ففـي الحالات التي وجدت اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت المادة ١٤ من العهد، أي أن صاحب البلاغ قد حرم من محاكمة عادلة ومن حق الاستئناف، رأت اللجنة أن تنفيذ عقوبة اﻹعدام يشكل أيضا انتهاكا للمادة ٦. |
République tchèque, Blazek c. République tchèque, Marik c. République tchèque et Kriz c. République tchèque, dans lesquelles le Comité a estimé que l'État partie avait violé l'article 26. | UN | ويستندان إلى الاجتهاد القانوني للجنة في قضايا آدم ضد الجمهورية التشيكية، وبلازيك ضد الجمهورية التشيكية، وماريك ضد الجمهورية التشيكية، وكريز ضد الجمهورية التشيكية، حيث خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت المادة 26. |
8.7 À la lumière de ce qui précède, l'avocat affirme que les tribunaux norvégiens ont violé l'article 5 a) de la Convention par l'arrêt de la Haute Cour en date du 6 février 1991 et par la décision de la Commission des recours en date du 7 mars 1991. | UN | ٨-٧ وفي ضوء ما سبق، يدعي المحامي أن المحاكم النرويجية قد انتهكت المادة ٥ )أ( من الاتفاقية من خلال حكم المحكمة العالية الصادر في ٦ شباط/فبراير ١٩٩١ وقرار اللجنة المؤقتة لطلبات الاستئناف الصادر في ٧ آذار/مارس ١٩٩١. |
8.7 À la lumière de ce qui précède, l'avocat affirme que les tribunaux norvégiens ont violé l'article 5 a) de la Convention par l'arrêt de la Haute Cour en date du 6 février 1991 et par la décision de la Commission des recours en date du 7 mars 1991. | UN | ٨-٧ وفي ضوء ما سبق، يدعي المحامي أن المحاكم النرويجية قد انتهكت المادة ٥ )أ( من الاتفاقية من خلال حكم المحكمة العالية الصادر في ٦ شباط/فبراير ١٩٩١ وقرار اللجنة المؤقتة لطلبات الاستئناف الصادر في ٧ آذار/مارس ١٩٩١. |
3.4 L'auteur affirme qu'en l'expulsant en République islamique d'Iran, l'Australie commettrait une violation de l'article 14 du Pacte. | UN | ٣-٤ ويدعي الشاكي أنه لو تم ترحيله الى جمهورية إيران اﻹسلامية فإن استراليا تكون قد انتهكت المادة ١٤. |
L'Autriche rejette toute allégation selon laquelle elle aurait violé l'article 29 de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques et aurait empêché l'Ambassadeur du Bélarus d'exercer ses fonctions. | UN | إن النمسا ترفض أي ادعاء بأنها قد انتهكت المادة 29 من اتفاقية فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية وأنها منعت السفير البيلاروسي من القيام بواجباته. |
Il estime que l'État partie a donc violé l'article 10. | UN | ويدعي أن الدولة الطرف تكون بذلك قد انتهكت المادة 10. |
Ainsi, en 1991, la société Tetra Pak a été condamnée à payer une amende de 75 millions d'écus pour infraction à l'article 86 du Traité de Rome (abus de position dominante). | UN | ومن ثم، ففي عام 1991، تبين أن شركة " تيترا باك " قد انتهكت المادة 86 من معاهدة روما (اساءة استعمال مركز مهيمن) وبناء عليه وُقعت غرامة قدرها 75 مليون وحدة نقد أوروبية. |