ويكيبيديا

    "قد انتُهكت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ont été violés
        
    • une violation
        
    • avaient été violés
        
    • il y a eu violation
        
    • a été violé
        
    • violation de
        
    • ont été bafoués
        
    • la violation
        
    • violation des
        
    • ont été violées
        
    • a porté atteinte
        
    • auraient été violés
        
    • il y avait eu violation
        
    Les personnes qui considèrent que leurs droits ont été violés peuvent saisir directement les autorités de police ou la justice, y compris les tribunaux. UN ويجوز لمن يدعي بأن حقوقه قد انتُهكت أن يلجأ مباشرة إلى وكالات إنفاذ القوانين وهيئات العدالة بما فيها المحاكم.
    Le Comité estime donc qu'en l'espèce les droits que l'auteur tient du paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte ont été violés. UN وبناء على ذلك ترى اللجنة أن حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد قد انتُهكت في هذه القضية.
    Il considère donc que, dans les circonstances de l'espèce, les droits que l'auteur tient des paragraphes 1 et 5 de l'article 14 ont été violés. UN ومن ثم، ترى اللجنة أن حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرتين 1 و5 من المادة 14 قد انتُهكت في هذه الظروف.
    La fiche décrit également les procédures instaurées par quatre organes conventionnels aux fins de l'examen des communications soumises par des personnes qui se plaignent d'être victimes d'une violation de leurs droits. UN ويصف الكتيب، في الختام، آليات الشكاوى المتاحة، بموجب أربعة من المعاهدات، للأفراد الذين يعتقدون أن حقوقهم قد انتُهكت.
    Il est précisé que les enquêteurs envisageraient de vérifier si les droits d'autres journalistes mentionnés avaient été violés. UN بيد أنه قيل إن المحققين يعتزمون التحقق مما إذا كانت حقوق الصحفيين الآخرين المذكورين قد انتُهكت.
    Il conclut par conséquent qu'il y a eu violation des droits garantis à l'auteur par le paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte. UN ولذلك تخلص اللجنة إلى أن حقوق صاحبة البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد قد انتُهكت.
    Il s'ensuit que le paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte a été violé. UN ويعني ذلك أن الفقرة 2 من المادة 19 من العهد قد انتُهكت.
    Ce protocole offre à des particuliers le moyen de se faire entendre lorsqu'ils estiment que leurs droits individuels ont été violés. UN وينص البروتوكول الاختياري على اجراءات يمكن في إطارها للأفراد أن يدعوا أن حقوقهم الفردية قد انتُهكت.
    Les femmes disposent actuellement de moyens plus nombreux de recours en justice lorsqu'elles estiment que leurs droits ont été violés. UN وذكر أنه تتوافر حالياً للمرأة فرص أوسع للحصول على التعويض القانوني عندما ترى أن حقوقها قد انتُهكت.
    L'obligation d'étayer les allégations s'applique à tous les griefs présentés par l'auteur et non seulement à la question de savoir si les droits de l'enfant ont été violés. UN ويتعلق مطلب تقديم الأدلة بادعاءات صاحبة البلاغ وليس فقط بمسألة ما إذا كانت حقوق الطفل قد انتُهكت.
    Toute personne qui allègue que ses droits civils ou politiques garantis dans le Pacte ont été violés, dispose en principe d'un recours utile. UN ويُتاح مبدئياً سبيل ناجع للانتصاف لكل مَن يدعي بأن حقوقه المدنية أو السياسية المكفولة في العهد قد انتُهكت.
    Il estime donc qu'en l'espèce, les droits que les auteurs tiennent du paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte ont été violés. UN وعليه، ترى اللجنة أن حقوق أصحاب البلاغ التي تكفلها الفقرة 2 من المادة 19 من العهد قد انتُهكت في هذه القضية.
    Il affirme par conséquent que les droits qu'il tient du paragraphe 2 de l'article 19 et de l'article 21 de la Convention ont été violés. UN ولذلك فإن صاحب البلاغ يؤكد أن حقوقه المكفولة بموجب الفقرة 2 من المادة 19 والمادة 21 من العهد قد انتُهكت.
    Dans ces circonstances, le Comité a accordé le crédit voulu aux allégations de l'auteur et a conclu à une violation de l'article 7. UN وعليه أعطت اللجنة ادعاءات صاحب الرسالة ما تستحقه من وزن ورأت أن المادة 7 قد انتُهكت.
    En l'absence d'explication de la part de l'État partie, le Comité estime que l'auteur a été victime d'une violation de ses droits au titre du paragraphe 1 de l'article 12. UN وبما أن الدولة الطرف لم تقدم أي تبرير، فتستنتج اللجنة أن حقوق صاحب البلاغ بموجب أحكام الفقرة 1 من المادة 12 قد انتُهكت.
    Le Comité a conclu à une violation du paragraphe 1 de l’article 14. UN وخلصت اللجنة إلى أن الفقرة ١ من المادة ١٤ قد انتُهكت.
    Le Comité a donc estimé qu'en l'espèce les droits que l'auteur tenait du paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte avaient été violés. UN وخلصت اللجنة بالتالي إلى أن حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد قد انتُهكت.
    Le Comité en conclut qu'il y a eu violation des droits reconnus à l'auteur au paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN وتخلص اللجنة إلى أن حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 14 قد انتُهكت.
    3.5 Le conseil ne présente aucun argument concernant l'existence d'une violation du paragraphe 5 de l'article 9; il dit simplement que cet article a été violé. UN 3-5 ولم يقـدم المحامي أي دفوع بصدد انتهاك الفقرة 5 من المادة 9 باستثناء القول بأن هذه المادة قد انتُهكت.
    La loi prévoit également une protection juridique qui permet à toute personne estimant que certains de ses droits ont été bafoués en raison de motifs discriminatoires de déposer plainte auprès de la juridiction compétente. UN وينص القانون أيضاً على توفير الحماية القضائية، أي أن من حق الشخص الذي يرى أن بعض حقوقه قد انتُهكت بسبب التمييز أن يتقدَّم بدعوى إلى المحكمة المختصة.
    Des membres du Comité s'inquiétaient de la violation des droits de la population de la Transnistrie et de ce que le problème des Tatars de Crimée n'ait pas encore été résolu. UN وأعرب اﻷعضاء عن قلقهم ﻷن حقوق سكان بريدنيستروفي قد انتُهكت وﻷن مشكلة تتار القرم لم تحل بعد.
    Il récuse toute violation des droits énoncés dans le Pacte. UN وتنفي أن تكون حقوق صاحب البلاغ قد انتُهكت.
    54. Les garanties individuelles peuvent être invoquées par le citoyen lorsqu'il estime qu'elles ont été violées. UN ٤٥- وللمواطن أن يلجأ إلى هذه الضمانات عندما يعتبر أن هذه الحقوق قد انتُهكت.
    Le Royaume-Uni a étendu au territoire l’application des dispositions de la Convention européenne des droits de l’homme, ce qui signifie notamment que tout individu qui prétend que l’on a porté atteinte à ses droits et qui a épuisé tous les autres moyens de recours a le droit de saisir la Cour européenne des droits de l’homme. UN وقد مدت المملكة المتحدة العمل بأحكام الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان إلى اﻹقليم. ويشمل مد نطاق الاتفاقية إلى اﻹقليم حق أي فرد يزعم أن حقوق اﻹنسان الخاصة به قد انتُهكت ويكون قد استنفذ جميع وسائل الانتصاف اﻷخرى، في أن يقدم التماسا إلى المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان.
    L'article 28 de la Constitution prévoyait en outre que des recours étaient ouverts aux personnes dont les droits protégés par la Déclaration des droits auraient été violés. UN وتنص المادة 28 من الدستور كذلك على سبل الانتصاف المتاحة للأفراد الذي يُدّعى أن حقوقهم المنصوص عليها بموجب شرعة الحقوق قد انتُهكت.
    Le Tribunal du contentieux a conclu qu'il y avait eu violation des droits du requérant. UN وخلصت محكمة المنازعات إلى أنّ حقوق المدعي قد انتُهكت

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد