ويكيبيديا

    "قد انخفض إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • est tombé à
        
    • a été ramené à
        
    • était tombé à
        
    • avait été ramené à
        
    • a diminué
        
    • sont tombées au
        
    • étaient tombés à
        
    • aura été ramené à
        
    • avait été réduit à
        
    Même si ce taux est tombé à un niveau acceptable, il n'en reste pas moins nécessaire de consolider les acquis. UN ومع أن معدل الشواغر قد انخفض إلى مستوى يمكن تحمله، لا تزال هناك حاجة إلى استمرار الجهود من أجل تعظيم تلك المكاسب.
    En 2002, le taux de mortalité des moins de 5 ans est tombé à 13,39, sans écart notable entre les deux sexes. UN وبحلول 2002 فإن معدل الوفيات للذين دون الخامسة قد انخفض إلى 13.39 دون وجود تباين كبير على أساس نوع الجنس.
    Le taux de vacance de postes parmi les administrateurs a enregistré une hausse de 38 %, alors que le taux global de vacance de postes a été ramené à 27 %. UN وارتفع معدل الشغور بين موظفي الفئة الفنية إلى 38 في المائة، رغم أن معدل الشغور العام قد انخفض إلى 27 في المائة.
    En 1987, le coefficient global moyen avait augmenté, atteignant 46,3 %, et le dernier examen, datant de 1989, a révélé une nouvelle diminution du coefficient qui était tombé à 23,3 %. UN وأظهر الاستعراض اﻷخير، الذي جرى في عام ١٩٨٩، أن المتوسط العام لمعامل الاستيعاب قد انخفض إلى ٢٣,٣ في المائة.
    D'après une étude analogue portant sur 62 articles fournis au titre de la phase III, ce chiffre avait été ramené à sept jours. UN ودلت دراسة مشابهة ﻟ ٦٢ مادة في إطار المرحلة الثالثة، على أن هذا الرقم قد انخفض إلى ٧ أيام.
    Si l'on compare les chiffres de 2000 à ceux de 2004, on constate que le nombre des exécutions a diminué de près de neuf fois. UN فلو قورنت أرقام عام 2000 بأرقام عام 2004، سوف يتضح أن عدد أحكام الإعدام المنفذة قد انخفض إلى التُسع تقريبا.
    Le Comité note également que les conditions de vie de vastes secteurs de la population iraquienne sont tombées au niveau du minimum vital depuis l'imposition de l'embargo, qui a fait chuter les recettes pétrolières du pays de 20 milliards à 2 milliards de dollars par an, et que cette situation est encore exacerbée par la hausse brutale des prix à la consommation. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن مستوى معيشة قطاعات كبيرة من سكان العراق قد انخفض إلى مستوى الكفاف منذ فرض الحصار الذي أدى إلى انخفاض عائدات البلد من النفط من نحو ٠٢ مليار إلى ملياري دولار سنوياً، وأن الارتفاع الحاد في اﻷسعار بالنسبة للمستهلك يزيد من تفاقم هذا الوضع.
    Par exemple, dans le portefeuille de la Banque mondiale, les crédits destinés à l'agriculture s'élevaient à 39 pour cent en 1978 mais étaient tombés à un niveau de 12 pour cent en 1996 et à un niveau de 7 pour cent en l'an 2000. UN فعلى سبيل المثال، في البنك الدولي بلغ الإقراض والائتمان لقطاع الزراعة نسبة 39% في عام 1978، غير أنه قد انخفض إلى نسبة 12% في عام 1996 بل وأكثر من ذلك، حتى بلغ نسبة 7% في عام 2000.
    À la fin de cette phase, l'effectif militaire aura été ramené à 5 000 hommes. UN وبحلول نهاية هذه المرحلة، سيكون قوام القوات قد انخفض إلى 000 5 فرد.
    À la mi-novembre, le taux de vacances de postes dans le secteur civil avait été réduit à 25 % grâce aux efforts déployés pour attirer de nouvelles recrues et faire en sorte qu'elles puissent rapidement prendre leurs fonctions, avec un taux d'occupation des postes de 44 %. UN وفي أواسط تشرين الثاني/نوفمبر، كان معدل الشغور الكلي في الوظائف المدنية قد انخفض إلى 25 في المائة بما في ذلك الجهود الجارية للتعيين والإلحاق بالوظائف. وبلغ معدل شغل الوظائف 44 في المائة.
    Le nombre de personnes qui parlent toujours une des langues de la famille ouralienne est tombé à moins de 2 millions. UN وأضاف أن عدد الذين ما زالوا يتكلمون باللغات الأورالية قد انخفض إلى أقل من 2 مليون.
    Malheureusement, le taux de trois unités est tombé à moins de 50 %. UN وللأسف، فإن معدل صلاحية ثلاث وحدات قد انخفض إلى أقل من 50 في المائة.
    Dans la population âgée d'au moins 10 ans, l'analphabétisme a baissé de 16,4 %, c'est-à-dire que le taux de 40,3 % enregistré en 1971 est tombé à 23,9 % en 1992. UN وفي حالة السكان الذين تزيد أعمارهم على العشر سنوات، تراجع معدل الأمية بنسبة 16.4 في المائة مما يعني أن معدل الـ 40.3 في المائة الذي كان سائدا في عام 1971 قد انخفض إلى 23.9 في المائة في عام 1992.
    Comme l'indique le rapport, le nombre moyen mensuel de visiteurs, qui était de 91 726 en 2000, est tombé à 7 249 en 2004. UN وكما جاء في التقرير، فإن متوسط عدد زوار بيت لحم الذين كان يبلغ في عام 2000 حوالي 726 91 زائرا في الشهر، قد انخفض إلى 249 7 زائرا في المتوسط في عام 2004.
    Ce solde litigieux a été ramené à environ 19,9 millions à la fin de l'exercice biennal 2008-2009. UN وكان رصيد الصندوق المشترك الذي لم يسوّ بين المكتب والبرنامج الإنمائي قد انخفض إلى ما يقرب من 19.9 مليون دولار في نهاية فترة السنتين 2008-2009.
    Enfin, pour ce qui est de la question de la réforme, le nombre de membres du personnel travaillant au siège a été ramené à 700, tous réunis dans un seul immeuble, ce qui réduit les coûts structurels au maximum. UN 32 - وأخيرا، انتقل إلى الحديث عن مسألة الإصلاح فقال إن عدد الموظفين العاملين في مقر المفوضية قد انخفض إلى 700 موظف يعملون في مبنىنً واحد، وبذلكالتالي انخفضت التكاليف الهيكلية إلى الحد الأدنى حد.
    Le Procureur ayant pour stratégie de poursuivre devant le Tribunal les personnes qui portent la responsabilité la plus lourde pour les crimes perpétrés au Rwanda en 1994, le nombre de suspects faisant l'objet d'une enquête a été ramené à 16 dans la stratégie d'achèvement d'avril 2004. UN وبما أن استراتيجية المدعي العام ترمي إلى أن يقاد أمام المحكمة الأشخاص الذين يتحملون أكبر قدر من المسؤولية عن الجرائم المرتكبة في رواندا عام 1994، فإن عدد المشتبه فيهم الذين هم قيد التحقيق قد انخفض إلى 16 في استراتيجية الإنجاز لشهر نيسان/أبريل 2004.
    En 1997, le nombre de banques était tombé à 83. UN وبحلول عام ١٩٩٧، كان عدد المصارف قد انخفض إلى ٨٣ مصرفا.
    En 1996, 178 000 femmes étaient enregistrées officiellement comme chômeuses; en 2000, leur nombre était tombé à 140 000. UN وفي عام 1996، سجلت 000 178 امرأة رسميا بأنهن عاطلات عن العمل؛ وبحلول عام 2000 كان عددهن قد انخفض إلى 000 140 امرأة.
    Lorsque finalement, après de nombreux rappels, la partie chypriote grecque a présenté tous ses dossiers sur ces " personnes disparues " au Comité des personnes disparues à Chypre, leur nombre était tombé à 1 493. UN وعندما قام الجانب القبرصي اليوناني أخيرا بتقديم ملفات " مفقوديه " إلى اللجنة المعنية بالمفقودين بعـــد أن تقاعس مرارا عن القيام بذلك، كان الرقم قد انخفض إلى ٤٩٣ ١ شخصا.
    Au moment de l'établissement du présent document, le nombre des projets dont le budget présentait des dépassements permanents avait été ramené à six. UN وحتى وقت إعداد هذا الرد كان عدد ميزانيات المشاريع التي حدث تجاوز في نفقاتها عن ميزانياتها طيلة عمرها قد انخفض إلى ستة.
    Au moment de l'établissement du présent document, le nombre des projets dont le budget présentait des dépassements permanents avait été ramené à six. UN وحتى وقت إعداد هذا الرد كان عدد ميزانيات المشاريع التي حدث تجاوز في نفقاتها عن ميزانياتها طيلة عمرها قد انخفض إلى ستة.
    En particulier, depuis 1991, le nombre total d'installations de stockage d'armes nucléaires a diminué de quatre fois. UN ويذكر على وجه الخصوص، أن مجموع عدد مرافق تخزين الأسلحة النووية قد انخفض إلى ربع ما كان عليه في عام 1991.
    Le Comité note également que les conditions de vie de vastes secteurs de la population iraquienne sont tombées au niveau du minimum vital depuis l'imposition de l'embargo, qui a fait chuter les recettes pétrolières du pays de 20 à 2 milliards de dollars par an, et que cette situation est encore exacerbée par la hausse brutale des prix à la consommation. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن مستوى معيشة قطاعات كبيرة من سكان العراق قد انخفض إلى مستوى الكفاف منذ فرض الحصار الذي أدى إلى انخفاض عائدات البلد من النفط من نحو ٠٢ مليار إلى ٢ مليار دولار سنوياً، وأن الارتفاع الحاد في اﻷسعار بالنسبة للمستهلك قد زاد من تفاقم هذا الوضع.
    Il a fait observer que ces fonds étaient tombés à 8 millions de dollars, niveau dangereusement bas, et qu'il fallait au moins 20 millions de dollars par an pour conserver la souplesse des programmes et éviter de nouvelles réductions du budget-programme et du budget d'appui. UN وأشار إلى أن ذلك التمويل قد انخفض إلى مستوى خطر للغاية، هو 8 ملايين دولار فقط، في حين أنه يلزم ما لا يقل عن 20 مليون دولار سنويا للحفاظ على مرونة البرنامج وتجنب المزيد من التخفيضات في الميزانية البرنامجية وميزانية الدعم.
    En février 1996, après le rapatriement des contingents hollandais et népalais, la MINUHA ne sera plus présente dans les secteurs II et III. D'ici le 29 février, l'effectif de la force aura été ramené à 4 100 hommes de combat du Bangladesh, du Canada, de Djibouti, du Pakistan, des États-Unis, tous déployés à Port-au-Prince et à Cap-Haïtien. UN وفي شباط/فبراير ١٩٩٦، سيجري إخلاء القطاعين الثاني والثالث بعد إعادة الوحدتين الهولندية والنيباليــة. وبحلول ٢٩ شبـاط/فبرايــر سيكون مستوى القوات قد انخفض إلى ١٠٠ ٤ فرد مقاتل من باكستان وبنغلاديش وجيبوتي وكندا والولايات المتحدة في بور - أو - برانس وكاب هايتيان.
    En 2002, ce nombre avait été réduit à quelque 6 000, pour se situer, au 31 décembre 2008, à 2 246 - notre pays est ainsi bien engagé sur la voie de la réalisation des engagements qu'il a pris en vertu du Traité de Moscou. UN وفي عام 2002، كان هذا العدد قد انخفض إلى زهاء 000 6 رأس وبلغ عددها في 31 كانون الأول/ديسمبر 2008 ما مجموعه 246 2 رأسا - مما يمثل تقدما ذا شأن باتجاه الوفاء بما علينا من واجبات بمقتضى معاهدة موسكو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد