Si la femme a atteint sa majorité, le mari est passible d'une peine inférieure allant de un à quatre ans. | UN | وإذا كانت الزوجة قد بلغت سن القبول، فإن الزوج يكون معرضا لعقوبة أقل تتراوح بين سنة وأربع سنوات. |
Cela indique un moindre intérêt pour les avoirs locaux et donne à penser que le processus de privatisation a atteint son terme dans plusieurs pays. | UN | وتشير هذه النتيجة إلى انخفاض مستوى الاهتمام بالأصول المحلية وتوحي بأن عملية الخصخصة قد بلغت مداها في كثير من البلدان. |
Les flux d’investissement à destination de la Chine ont continué à augmenter et l’on estime qu’ils ont atteint 45 milliards de dollars en 1997. | UN | واستمرت تدفقات الاستثمارات إلى الصين في الارتفاع، وأشارت التقديرات إلى أنها قد بلغت ٤٥ بليون دولار في عام ١٩٩٧. |
Il lui a été répondu que certaines communes avaient atteint cet objectif, mais que d'autres n'avaient pas suffisamment d'établissements de ce type. | UN | فردت الممثلة بأن بعض البلديات قد بلغت ذلك الهدف، في حين لا يزال بعضها اﻵخر يفتقر الى وجود عدد كاف من مرافق رعاية الطفل. |
J'aurais pensé qu'elle avait atteint le moment de la grossesse où le sexe est censé être vraiment bon. | Open Subtitles | ظننت أنها قد بلغت ذلك لما حبلت من المفروض أن يكون أمرا جيدا |
Au 30 avril 2000, le montant des contributions non versées au compte spécial de la Force pour la période du 16 juin 1993 au 15 juin 2000 s'élevait à 17,6 millions de dollars. | UN | 19 - وفي 30 نيسان/أبريل 2000، كانت الأنصبة المقررة غير المسددة للحساب الخاص للقوة للفترة من 16 حزيران/يونيه 1993 إلى 15 حزيران/يونيه 2000 قد بلغت 17.6 مليون دولار. |
Selon les derniers chiffres disponibles, les engagements, tels qu'ils étaient reflétés dans les accords de projets signés, avaient atteint 523 millions de dollars, tandis que les décaissements se montaient à 244 millions de dollars. | UN | وتشير آخر الأرقام إلى أن الالتزامات، التي تجلت في الإتفاقات الموقعة بشأن المشاريع، قد بلغت ٥٢٣ مليون دولار بينما بلغت الدفعات المسددة ٢٤٤ مليون دولار. |
En 1997, la proportion d'élèves diplômés de l'enseignement secondaire qui sont entrés à l'université était de 60,1 %. | UN | وفي عام 1997، كانت النسبة المئوية للمتخرجين من المدارس الثانوية الذين التحقوا بالجامعات قد بلغت 60.1 في المائة. |
Ceci représente une augmentation de 12,7 % par rapport aux recettes de 2002 qui s'élevaient à 260,1 millions de dollars. | UN | وحققت تلك الزيادة نسبة 12.7 في المائة على إيرادات عام 2002 التي كانت قد بلغت 260.1 مليون دولار. |
Pour l'année 1992, les subventions accordées à 19 de ces pays et territoires se sont élevées à 11 milliards 413 millions de francs. | UN | وفي ذلك العام قد بلغت المساعدة المقدمة كمنحة من فرنسا إلى ١٩ من تلك البلدان واﻷقاليم ٤١٣ ١١ مليون فرنك. |
Elle considère que le projet d'articles susvisé a atteint une certaine maturité, qui le rend propice à la codification. | UN | وترى، في هذا الصدد، أن مشاريع المواد السالفة الذكر قد بلغت من الاختمار درجة تجعلها جاهزة للتدوين. |
L'ONU qui en est à sa soixantième année au service de la paix mondiale a atteint la force de l'âge. | UN | فالأمم المتحدة قد بلغت النضج بعد ستين عاما من الكفاح من أجل السلام العالمي. |
Ils ont constaté que la situation a atteint un niveau sans précédent de souffrances humaines qu'endure le peuple de Bosnie-Herzégovine dans le combat qu'il mène pour conserver sa souveraineté et son intégrité territoriales. | UN | وذكر الوزراء أن هذه الحالة قد بلغت مستوى لم يسبق له مثيل من المعاناة اﻹنسانية التي يعيشها شعب البوسنة والهرسك في كفاحه من أجل الحفاظ على سيادته وسلامته اﻹقليمية. |
Ceci montre aussi clairement que les activités militaires des États-Unis ont atteint un stade critique. | UN | وهذا يبين بوضوح أن أنشطة الولايات المتحدة العسكرية قد بلغت مرحلة خطيرة. |
Les saisies de ces deux drogues, en particulier celles de cocaïne, ont atteint des niveaux records. | UN | كما أن المضبوطات من هذين المخدّرين، وبخاصة الكوكايين، قد بلغت مستويات عالية قياسية. |
Il est affligeant de constater que les défis auxquels l'ONU doit faire face à cet égard ont atteint un niveau jamais égalé depuis sa création à la fin du dernier conflit mondial. | UN | ومن الحقائق المحزنة أن التحديات التي تواجه اﻷمم المتحدة في هذا الشأن قد بلغت حدا قد لا يكون له مثيل منذ إنشاء المنظمة في نهاية الحرب اﻷخيرة. |
Les prix tant des produits alimentaires que des minéraux avaient atteint des niveaux plafonds à long terme au milieu de 2008. | UN | وكانت أسعار كلٍّ من المواد الغذائية والمعادن قد بلغت ذروة بعيدة المدى بحلول منتصف عام 2008. |
244. Quelques années avant l'indépendance, le ferment idéologique qui existait dans le royaume du Guatemala avait atteint un développement à peine dépassé dans toute l'Amérique espagnole. | UN | ٤٤٢- وقبل الاستقلال بسنوات، كانت الخميرة الايديولوجية الموجودة في مملكة غواتيمالا قد بلغت من النمو نقطة يكاد لا يكون لها مثيل في أمريكا الاسبانية. |
À la fin de la période étudiée, aucun remboursement n'avait été versé à l'UNRWA par l'Autorité palestinienne, alors que le montant total avancé par l'Office pour ces opérations s'élevait à 1,8 million de dollars. | UN | وحتى نهاية الفترة المستعرضة، لم تكن السلطة الفلسطينية قد دفعت للوكالة أيا من تلك التكاليف، علما بأن مجموع اﻷموال التي قدمتها اﻷونروا لهذا الغرض قد بلغت ١,٨ مليون دولار. |
Selon les derniers chiffres disponibles, les engagements, tels qu'ils étaient reflétés dans les accords de projets signés, avaient atteint 523 millions de dollars, tandis que les décaissements se montaient à 244 millions de dollars. | UN | وتشير آخر الأرقام إلى أن الالتزامات، التي تجلت في الإتفاقات الموقعة بشأن المشاريع، قد بلغت ٥٢٣ مليون دولار بينما بلغت الدفعات المسددة ٢٤٤ مليون دولار. |
Nonobstant, il convient de souligner que le taux brut de scolarisation parmi cette classe d'âge était de 74,8 % en 1999. | UN | ومع ذلك، يتم التأكيد على أن إجمالي معدل التحاق هذه الفئة العمرية بالمدارس قد بلغت 74.8 في المائة في عام 1999. |
23. Au 30 juin 1998, les contributions non acquittées au compte spécial de la MINURSO depuis la début de la Mission jusqu'au 30 juin 1998 s'élevaient à 65,6 millions de dollars. | UN | ٢٣ - وفي ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨، كانت الاشتراكات المقررة غير المسددة للحساب الخاص للبعثة عن الفترة ما بين إنشائها وحتى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨ قد بلغت ٦٥,٦ مليون دولار. |
Les dépenses engagées au 28 février 2003 se sont élevées à environ 4,4 millions de dollars. | UN | وكانت النفقات المتوقعة حتى 28 شباط/فبراير 2003 قد بلغت حوالي 4.4 ملايين دولار. |
La plupart d'entre eux ont indiqué que les processus de validation de leur PAN en étaient au stade ultime. | UN | وقد أشار معظم تلك البلدان إلى أن إجراءات التصديق على برامج عملها الوطنية قد بلغت مراحلها النهائية. |
Si ces fusées-sondes atteignent une altitude de plus de 120 km, elles parviennent, selon une interprétation commune, jusqu'à l'espace extra-atmosphérique. | UN | فإذا وصلت صواريخ السَّبر هذه إلى ارتفاع أكثر من 120 كيلومتراً، فإنها تكون قد بلغت الفضاء الخارجي، وفقا لتفاهم مشترك. |
Selon les indications reçues, la couverture vaccinale en 2001 a été de 95 %; | UN | وذُكر أن تغطية الأطفال بالتحصين قد بلغت 95 في المائة خلال عام 2001؛ |
On estime que leur montant s'élève à plus de 2 milliards de dollars. | UN | ويقدر أن هذه اﻷموال الرسمية الموجهة الى المنظمات غير الحكومية قد بلغت أكثر من بليوني دولار. |
Le Comité consultatif a été informé qu'au 30 avril 1998 le solde des engagements non réglés se chiffrait à 5 393 000 dollars. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية أن الالتزامات غير المصفاة قد بلغت ٠٠٠ ٣٩٣ ٥ دولار في ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٨. |
En 2005, les achats auprès de pays en développement n'ont représenté que 33,9 % des achats totaux, soit moins qu'en 2001. | UN | وكانت عمليات الشراء من البلدان النامية في عام 2005 قد بلغت 33.9 في المائة، أي أقل مما كانت عليه في عام 2001. |