ويكيبيديا

    "قد تحسن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • s'est améliorée
        
    • s'était améliorée
        
    • s'est amélioré
        
    • se soit améliorée
        
    • s'était amélioré
        
    • pourraient améliorer
        
    • ait eu progrès
        
    • s'être améliorée
        
    Je suis heureux de pouvoir dire que la situation s'est améliorée. UN ويسعدني الآن كثيرا أن أبلغكم بأن الوضع قد تحسن.
    Aux dires du ViceGouverneur, après des affrontements entre différents groupes ethniques, notamment les Nuers et les Shilluks, la situation dans le HautNil s'est améliorée et cette zone est désormais calme. UN وقال نائب المحافظ إن الوضع في أعالي النيل قد تحسن عقب المواجهات التي اندلعت بين المجموعات العرقية، لا سيما النوير والشيلوك، وإن المنطقة باتت هادئة.
    Il prend note également de l'argument de l'État partie, qui assure que la situation des droits de l'homme au Penjab s'est améliorée et stabilisée ces dernières années. UN كما تلاحظ حجة الدولة الطرف بأن وضع حقوق الإنسان في البنجاب قد تحسن واستقر خلال السنوات الأخيرة.
    En outre, on avait noté que la représentation géographique au sein du Comité, notamment celle du groupe africain, s'était améliorée à la suite de la dernière élection de membres. UN وإضافة إلى ذلك، لوحظ أن التوزيع الجغرافي في اللجنة، لا سيما المجموعة الأفريقية، قد تحسن نتيجة لأحدث انتخاب للأعضاء.
    Dans l'ensemble, les parties prenantes sont d'avis que la cohérence du système des Nations Unies pour le développement s'est amélioré depuis 2007. UN وعموما، يرى أصحاب المصلحة أن تماسك جهاز الأمم المتحدة الإنمائي قد تحسن منذ عام 2007.
    Bien que la sécurité se soit améliorée au Timor oriental, les milices poursuivent encore leurs incursions dans le territoire. UN 105 - على الرغم من أن الأمن قد تحسن في تيمور الشرقية، إلا أن الميليشيات لا تزال تتابع غزواتها في الإقليم.
    D'une façon générale, le personnel du Centre estimait que le partage des informations s'était amélioré dans le temps, mais considérait que le système de communication était très hiérarchique. UN ولئن كان الرأي السائد لدى الموظفين هو أن تبادل المعلومات قد تحسن مع مرور الوقت، فإن الاتصال لا يزال يعتبر اتصالا هرميا إلى حد كبير.
    59. En introduisant dans le logiciel de comptabilité financière des modules intégrés d'actifs capitalisés et de stocks, les organismes pourraient améliorer les contrôles de gestion existants sur la localisation et la situation de leurs actifs à travers le monde. UN 59 - ومن خلال إدراج برنامج الأصول المرسملة المتكاملة وبرنامج إدارة المخزون ضمن البرمجيات المحاسبية المالية، قد تحسن المنظمات من الضوابط الإدارية الحالية على أصولها من حيث موقعها وحالتها في جميع أنحاء العالم.
    D'après le graphique 10, la situation de trésorerie des opérations de maintien de la paix s'est améliorée de 115 millions de dollars. UN وقالت، باﻹشارة إلى الرسم البياني ١٠ أن المركز النقدي لعمليات حفظ السلام قد تحسن بمبلغ ١١٥ مليون دولار.
    La discrimination à l'égard des femmes diminue et la condition générale des femmes s'est améliorée. UN ويشهد التمييز ضد المرأة والفتاة الذي لا يزال يمارس انخفاضا حادا، غير أن الوضع العام للمرأة والفتاة قد تحسن.
    En fait, la position de la dette extérieure des pays à faible revenu s'est améliorée ces dernières années. UN والواقع أن موقف البلدان المنخفضة الدخل من حيث الديون الخارجية قد تحسن على مدى السنوات القليلة الماضية.
    L'inflation est faible et la stabilité financière s'est améliorée par rapport aux dernières décennies. UN كما أن التضخم متواضع، والاستقرار المالي قد تحسن مقارنة بالعقود الماضية.
    Certains diront que la situation s'est améliorée... Open Subtitles حَسناً، بعض الناقشات قد تحسن .. فى الواقع
    La croissance moyenne de la production dans les pays industrialisés, qui n'a atteint encore que 1,5 % en 1992, s'est améliorée par rapport au taux de 0,7 % enregistré en 1991. UN ومتوسط نمو الانتاج في البلدان الصناعية في عام ١٩٩٢ ما زال منخفضا حيث بلغ مستواه ١,٣ في المائة، وإن كان قد تحسن عن مستواه في عام ١٩٩١ الذي كان ٠,٧ في المائة.
    L'Administration a informé le Comité qu'au 11 juillet 2014, la situation s'était améliorée. UN ٢٨ - وأبلغت الإدارة المجلس أن هذا الوضع كان قد تحسن في 11 تموز/يوليه 2014.
    Le FNUAP a marqué son accord avec cette recommandation et, tout en estimant que l'action des bureaux de pays dans ce domaine s'était améliorée, il a diffusé une circulaire rappelant aux bureaux de pays leurs obligations. UN ويوافق الصندوق على هذه التوصية، وبينما يؤمن الصندوق بأن أداء جميع المكاتب القطرية بهذا الصدد قد تحسن إلا أنه أصدر تعميما يذكر المكاتب القطرية بواجباتها.
    Le FNUAP a marqué son accord avec cette recommandation et, tout en estimant que l'action des bureaux de pays dans ce domaine s'était améliorée, il a diffusé une circulaire rappelant aux bureaux de pays leurs obligations. UN ويوافق الصندوق على هذه التوصية، وبينما يؤمن الصندوق بأن أداء جميع المكاتب القطرية بهذا الصدد قد تحسن إلا أنه أصدر تعميما يذكر المكاتب القطرية بواجباتها.
    En matière de santé, l'accès aux installations et aux services de soins de santé primaires s'est amélioré au cours de la dernière décennie. UN وفيما يتعلق بالصحة، فإن الحصول على خدمات العناية الصحية الأولية والوصول إلى مرافقها قد تحسن في العقد الماضي.
    Si le taux d'alphabétisme s'est amélioré pour les deux groupes, l'inégalité entre blanches et noires n'a pas disparu. UN ورغم أن معدل الإلمام بالقراءة والكتابة قد تحسن بالنسبة لهاتين المجموعتين، فما زال هناك تباين بين البيض والسود.
    Le Département est constamment en contact avec les départements auteurs. Le taux d'application du système s'est amélioré avec le temps. UN تقيم الإدارة اتصالات دائمة مع الإدارات الأخرى، وتلاحظ أن معدل الامتثال قد تحسن مع مرور الزمن.
    Bien que dans l'ensemble la situation se soit améliorée, le remboursement des montants dûs par les gouvernements demeure irrégulier, certains s'acquittant intégralement de leurs obligations, d'autres partiellement et certains pas du tout. UN وبالرغم من أن أداء الحكومات فيما يتعلق بالسداد قد تحسن عموما، فإنه كان غير منتظم، حيث تدفع بعض الحكومات التزاماتها بالكامل، في حين يدفعها بعضها اﻵخر بصورة جزئية، وبعضها لا يدفع على اﻹطلاق.
    L’inspection a également confirmé que le fonctionnement du Comité permanent interorganisations et du processus d’appel unique s’était considérablement amélioré. UN كما أكد التفتيش أن عمل اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وعملية النداءات الموحدة قد تحسن تحسنا كبيرا.
    59. En introduisant dans le logiciel de comptabilité financière des modules intégrés d'actifs capitalisés et de stocks, les organismes pourraient améliorer les contrôles de gestion existants sur la localisation et la situation de leurs actifs à travers le monde. UN 59- ومن خلال إدراج برنامج الأصول المرسملة المتكاملة وبرنامج إدارة المخزون ضمن البرمجيات المحاسبية المالية، قد تحسن المنظمات من الضوابط الإدارية الحالية على أصولها من حيث موقعها وحالتها في جميع أنحاء العالم.
    40. Bien que les bureaux extérieurs et les partenaires opérationnels aient pu améliorer leurs pratiques en 2001 à la suite de la recommandation du Bureau des services de contrôle interne, le Comité a conclu qu'en 2000, rien n'indiquait qu'il y ait eu progrès. UN 40- وعلى الرغم من أنه قد يكون لدى المكاتب والشركاء التنفيذيين نظم محسنة في عام 2001 نتيجة لتوصيات مكتب خدمات المراقبة الداخلية، خلص المجلس إلى أنه لا يوجد أي دليل على أن هذا الوضع قد تحسن في عام 2000.
    L'attitude des autorités à l'égard des journalistes paraît s'être améliorée. UN ويبدو أن موقف السلطات تجاه الصحفيين قد تحسن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد