ويكيبيديا

    "قد تستفيد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pourraient bénéficier
        
    • pourraient tirer profit
        
    • peuvent tirer parti
        
    • pourraient tirer parti
        
    • bénéficieraient
        
    • pourrait bénéficier
        
    • pourrait utilement s'inspirer
        
    • Ça te ferait
        
    Questions qui pourraient bénéficier de l'attention de l'Assemblée générale dans ses travaux futurs consacrés aux océans et au droit de la mer UN المسائل التي قد تستفيد من الاهتمام بها في الأعمال المقبلة للجمعية العامة بشأن المحيطات وقانون البحار
    Vu que l'effondrement de l'ordre public représente un facteur clef, les éléments extrémistes pourraient bénéficier des tendances centrifuges persistantes et des conflits qui se poursuivent entre les groupes rivaux dans diverses régions. UN وبالنظر إلى أن انهيار القانون والنظام عامل رئيسي، فإن العناصر المتطرفة قد تستفيد من الاتجاهات الرافضة الخارجة عن النظام المركزي الباقية والصراعات القائمة بين الجماعات المتنافسة في مختلف المناطق.
    On a aussi fait valoir que les États pourraient bénéficier des contributions des organisations non gouvernementales qui étaient maintenant considérées comme des parties prenantes bien informées dans de nombreux domaines relatifs au désarmement. UN واحتج أيضا بأن الدول قد تستفيد من مساهمات المنظمات غير الحكومية التي تعتبر الآن جهات معنية بالأمر وواسعة الاطّلاع في الكثير من المساعي المتعلقة بنزع السلاح.
    En ce qui concerne les droits de douane, les pays en développement pourraient tirer profit de l'élimination ou d'une réduction sensible de ces droits pour une large gamme de produits. UN ففيما يتعلق بالتعريفات قد تستفيد البلدان النامية من إلغاء التعريفات أو تخفيضها بمقدار كبير لترويج طائفة كبيرة من منتجاتها.
    L'objectif de la présente étude est d'examiner le rôle et le degré de réussite du Pacte mondial et les risques liés à l'utilisation du logo de l'ONU par des entreprises qui peuvent tirer parti de leur association avec l'Organisation sans avoir à prouver qu'elles se conforment à ses valeurs fondamentales et à ses principes. UN والهدف من هذه الدراسة الاستعراضية هو بحث دور ودرجة نجاح الاتفاق العالمي والمخاطر المرتبطة باستخدام العلامة الخاصة بالأمم المتحدة من جانب شركات قد تستفيد من ارتباطها بالمنظمة دون أن يتعين عليها إثبات امتثالها للقيم والمبادئ الأساسية للأمم المتحدة.
    De même, il faudrait mieux exploiter les travaux de recherche menés au siège des organismes des Nations Unies, lesquels, en retour, pourraient tirer parti d'une collaboration plus poussée avec les spécialistes présents sur le terrain. UN وينبغي، بالمثل، إقامة روابط أقوى مع العمل البحثي الذي يجري اﻵن على صعيد المقار، وهي الروابط التي قد تستفيد ذاتها من الروابط اﻷقوى مع الممارسين الميدانيين.
    Il est remarquable à cet égard que des pays qui bénéficieraient manifestement à s'engager avec la Commission y soient réticents. UN ومن الجدير بالملاحظة في هذا السياق أن البلدان التي من الواضح أنها قد تستفيد من المشاركة في اللجنة مترددة في القيام بذلك.
    Les participants ont suggéré que le portail pourrait bénéficier de la participation accrue des experts afin de créer des contenus que les utilisateurs pourraient ensuite noter. UN واقترح مشاركون أنَّ البوَّابة قد تستفيد من زيادة إشراك الخبراء كطريقة لتوليد محتواها، والذي يُمكن للمستخدمين عندئذ تقييمه.
    Le Tribunal pour le Rwanda pourrait utilement s'inspirer à cet égard de l'expérience du Tribunal pour l'ex-Yougoslavie. UN وفي هذا الصدد، قد تستفيد محكمة رواندا من الدروس المستفادة في محكمة يوغوسلافيا السابقة.
    Questions qui pourraient bénéficier de l'attention de l'Assemblée générale dans ses travaux futurs sur les océans et le droit de la mer UN القضايا التي قد تستفيد من توجيه الاهتمام إليها في الأعمال المقبلة للجمعية العامة بشأن المحيطات وقانون البحار
    Il serait donc important de connaître et d'anticiper les activités qui pourraient bénéficier d'orientations supplémentaires pour assurer la sécurité et une compréhension commune de la manière dont l'espace était utilisé à des fins pacifiques. UN وبالتالي فمن المهم المبادرة إلى تحديد المجالات التي قد تستفيد فيها الأنشطة من مبادئ توجيهية إضافية لكفالة سلامة استخدام الفضاء في الأغراض السلمية وضمان وجود فهم مشترك لسبل استخدامه في تلك الأغراض.
    Questions qui pourraient bénéficier de l'attention de l'Assemblée générale dans ses travaux futurs sur les océans et le droit de la mer UN القضايا التي قد تستفيد من توجيه الاهتمام إليها في الأعمال المقبلة للجمعية العامة بشأن المحيطات وقانون البحار
    Les domaines où un appui pourrait être fourni à la Mission conjointe dépendront aussi de l'aide dont les autorités syriennes pourraient avoir besoin ou dont elles pourraient bénéficier pour leurs activités liées à la destruction du programme de production d'armes chimiques. UN ويرتبط بمجالات الدعم الممكنة المتصلة بعمل البعثة المشتركة الدعم الذي قد تحتاج إليه السلطات السورية أو قد تستفيد منه من أجل الاضطلاع بأنشطتها المتعلقة بتدمير برنامج الأسلحة الكيميائية.
    L'un des domaines dans lesquels les États membres pourraient bénéficier d'une plus grande capacité d'analyse de la CEA est le suivi des progrès vers la réalisation des objectifs convenus au plan international et des résultats obtenus. UN ومن المجالات التي قد تستفيد فيها الدول الأعضاء من زيادة القدرة التحليلية للجنة تتبُّع الأهداف والنتائج المتفق عليها دوليا ورصد تلك النتائج والأهداف.
    Les pays africains qui pourraient bénéficier d'une flambée des cours de l'or grâce à une augmentation des recettes d'exportation sont notamment l'Afrique du Sud, le Ghana, le Zimbabwe et la République-Unie de Tanzanie. UN ومن البلدان الأفريقية التي قد تستفيد من الزيادة المفاجئة في أسعار الذهب من خلال زيادة إيراداتها من الصادرات، جنوب أفريقيا، وغانا، وزمبابوي، وجمهورية تنزانيا المتحدة.
    Enfin, la Suisse a invité les PaysBas à communiquer des informations sur leur plan d'action en faveur de l'éducation aux droits de l'homme, en faisant valoir que d'autres États pourraient tirer profit de leur analyse. UN وأخيراً، دعت سويسرا هولندا إلى توفير معلومات عن خطة عملها بشأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان، مشيرة إلى أن هناك دولاً أخرى قد تستفيد من الاستنتاجات التي خلصت إليها.
    Enfin, la Suisse a invité les PaysBas à communiquer des informations sur leur plan d'action en faveur de l'éducation aux droits de l'homme, en faisant valoir que d'autres États pourraient tirer profit de leur analyse. UN وأخيراً، دعت سويسرا هولندا إلى توفير معلومات عن خطة عملها بشأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان، مشيرة إلى أن هناك دولاً أخرى قد تستفيد من الاستنتاجات التي خلصت إليها.
    Il porte également sur la question sensible de l'utilisation du logo de l'ONU par des entreprises qui peuvent tirer parti de leur association avec l'Organisation sans avoir à prouver qu'elles se conforment à ses valeurs fondamentales et à ses principes. UN وهو يتناول أيضاً القضية الحساسة المتمثلة في استخدام العلامة الخاصة بالأمم المتحدة من جانب الشركات التي قد تستفيد من ارتباطها بالمنظمة دون أن يكون عليها إثبات امتثالها للقيم والمبادئ الأساسية للأمم المتحدة.
    L'objectif de la présente étude est d'examiner le rôle et le degré de réussite du Pacte mondial et les risques liés à l'utilisation du logo de l'ONU par des entreprises qui peuvent tirer parti de leur association avec l'Organisation sans avoir à prouver qu'elles se conforment à ses valeurs fondamentales et à ses principes. UN والهدف من هذه الدراسة الاستعراضية هو بحث دور ودرجة نجاح الاتفاق العالمي والمخاطر المرتبطة باستخدام العلامة الخاصة بالأمم المتحدة من جانب شركات قد تستفيد من ارتباطها بالمنظمة دون أن يتعين عليها إثبات امتثالها للقيم والمبادئ الأساسية للأمم المتحدة.
    2. D'inviter le Secrétariat de l'ozone à consulter les autres conventions ou organisations qui pourraient tirer parti des résultats de cette étude pour qu'elles contribuent à ses travaux; UN 2 - يدعو أمانة الأوزون إلى التشاور مع الاتفاقيات أو المنظمات الأخرى التي قد تستفيد من نتائج هذه الدراسة إلى المساهمة في وضعها؛
    2) À évaluer les questions de commerce électronique générales liées aux développements en matière de " guichet unique " dont pourraient tirer parti les autres organismes ou pays cherchant à appliquer de tels systèmes; UN (2) تقييم المسائل العامة في مجال التجارة الإلكترونية، وذلك فيما يتصل بالتطورات في مجال " النافذة الوحيدة " التي قد تستفيد منها هيئات أو بلدان أخرى تعمل على تطبيق هذا النوع من النظم؛
    17. L'objectif des réunions est de permettre aux membres d'échanger des informations sur les activités intéressant le Réseau ENFORCE, mais aussi d'identifier les activités qui bénéficieraient d'une coordination ou d'une planification conjointe et d'une mise en œuvre faisant intervenir deux ou plusieurs membres. UN 17 - ويتمثّل الهدف من الاجتماعات في أن يتبادل الأعضاء المعلومات بشأن الأنشطة ذات الأهمية للشبكة البيئية، وتحديد الأنشطة التي قد تستفيد من تنسيقها أو التخطيط لها أو تنفيذها بشكل مشترك من جانب عضوين أو أكثر.
    Cela dit, les IED ne sont qu'une des sources de capitaux privés dont pourrait bénéficier l'Afrique, comme le montre le tableau 2 ci-après. UN ومع هذا، فلا يعدو الاستثمار الأجنبي المباشر كونه مصدرا واحدا من بين العديد من مصادر حركة رؤوس الأموال الخاصة التي قد تستفيد منها أفريقيا كما هو مبين في الجدول 2 أدناه.
    Il est nécessaire de préciser les crimes relevant de la compétence universelle et de prévenir son exercice mal à propos; la Commission pourrait utilement s'inspirer des décisions et arrêts de la Cour internationale de Justice et des travaux de la Commission du droit international à cette fin. UN 14 - واستطرد قائلا إنه من الضروري توضيح الجرائم التي تندرج في إطار الولاية القضائية العالمية ومنع إساءة تطبيقها، وإن اللجنة السادسة قد تستفيد لذلك الغرض من القرارات والأحكام الصادرة عن محكمة العدل الدولية ومن أعمال لجنة القانون الدولي.
    Ça te ferait du bien de parler à quelqu'un. À un professionnel. Open Subtitles أظنّك قد تستفيد إن تحدثت إلى أحدٍ على نحوٍ احترافيّ

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد