L'écart entre les 20 % les plus riches et les plus pauvres de la population mondiale a doublé en 30 ans. | UN | وذكر أن الفجوة الموجودة بين أغنى نسبة 20 في المائة من سكان العالم وأفقر السكان قد تضاعفت في السنوات الثلاثين الماضية. |
En 40 ans, l'écart entre les revenus des plus riches et des plus pauvres a doublé, et il s'est sensiblement élargi au cours des années 90. | UN | وأضاف إن الفجوة بين دخل أغنى الناس وأفقرهم قد تضاعفت في ظرف 40 عاماً وأنها قد اتسعت بدرجة كبيرة خلال التسعينات. |
La superficie du territoire réservé aux forêts et aux ressources naturelles a doublé. | UN | ولاحظ أن مساحة الأراضي المخصصة للغابات والمحميات الطبيعية قد تضاعفت. |
Les partenariats nationaux dans le domaine de la protection ont doublé en nombre au cours des 15 dernières années. | UN | وأشار إلى أن الشراكات الوطنية للحماية قد تضاعفت على مدى فترة الخمسة عشر عاماً السابقة. |
Son PIB et le revenu par habitant ont doublé au cours des sept années écoulées. | UN | فاقتصادها والدخل لكل فرد قد تضاعفت في السنوات السبع الأخيرة. |
Nos efforts se sont multipliés mais nous devons les poursuivre dans toutes les régions. | UN | وجهودنا، التي يجب أن تستمر، قد تضاعفت في جميع المناطق. |
Le Comité note que les arrestations se sont multipliées et qu'il s'en produit à présent presque une par mois. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الاعتقالات قد تضاعفت وأنه يُلقى القبض الآن على فرد كل شهر تقريبا. |
Quand je suis rentrer à l'hôpital, mes taux avaient doublé à cause de mes problèmes cardiaques. | Open Subtitles | ... و عندما تقدمت مُجدداً قالو بأن نسبتي قد تضاعفت لأنني . أُعاني من حالة قلبية |
La proportion des investissements étrangers directs dans le PIB mondial a doublé entre 1980 et 1994. | UN | كما أن تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر، كنسبة من إجمالي الناتج المحلي العالمي، قد تضاعفت فيما بين عامي ١٩٨٠ و ١٩٩٤. |
Il en ressort notamment que le nombre de ces crimes connus par la police et aboutissant à des condamnations a doublé en 10 ans grâce avant tout à l'augmentation globale de la volonté de signaler les crimes et aux amendements législatifs qui ont élargi le droit de porter plainte. | UN | وكان أحد أهم الاستنتاجات الواردة في التقرير هو أن أعداد جرائم الاغتصاب المعروفة لدى الشرطة والتي نتج عنها إصدار أحكام بحق المرتكبين قد تضاعفت في السنوات العشر الماضية. |
Les violences sexistes sont extrêmement répandues au Kenya : 37 % des femmes souffrent d'abus physiques multiples ou permanents et le nombre de viols déclarés a doublé entre 1997 et 2003. | UN | العنف على أساس الجنس ظاهرة شائعة جدا في كينيا حيث تعاني 37 في المائة من النساء من اعتداء جسماني متكرر أو مستمر، كما أن حالات الاغتصاب التي تم الإبلاغ عنها قد تضاعفت بين عام 1997 و عام 2003. |
On estime que ces dernières années, le volume des déchets solides municipaux a doublé dans les petits États insulaires en développement du Pacifique. | UN | ويقدَّر أن كميات النفايات الصلبة الحضرية قد تضاعفت في الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهادئ خلال الأعوام الأخيرة. |
On estime que le volume des déchets solides municipaux a doublé ces dernières années dans les petits États insulaires en développement du Pacifique. | UN | وتفيد التقديرات بأن أحجام الفضلات الصلبة البلدية قد تضاعفت في الدول الجزرية الصغيرة النامية بمنطقة المحيط الهادئ في السنوات الأخيرة. |
Ces six dernières années, le volume des ressources reçues des pays donateurs a doublé et les fonds provenant de sources multilatérales ont également augmenté. | UN | وذكر أن مستوى الموارد التي وردت من الحكومات المانحة خلال السنوات الست الماضية قد تضاعفت وأن التمويل من المصادر المتعددة الأطراف ازدادت أيضا. |
Il convient de signaler que les surestaries ont doublé pendant la période 2007/08. | UN | 347 - الجدير بالملاحظة أن غرامات التأخير قد تضاعفت خلال الفترة 2007/2007. |
Malheureusement, les taux ont doublé dans un pays à revenu intermédiaire sub-sahariens sur deux et des hausses importantes ont été enregistrées dans la plupart des pays à revenu intermédiaire de la Communauté des États indépendants. | UN | ومن المؤسف أن المعدلات قد تضاعفت في نصف البلدان المتوسطة الدخل في أفريقيا جنوب الصحراء، كما سجلت زيادات كبيرة في معظم البلدان المتوسطة الدخل من بلدان رابطة الدول المستقلة. |
Les ressources disponibles pour la lutte contre le VIH/sida ont doublé depuis la session extraordinaire de l'Assemblée générale sur le sida en 2001; elles restent toutefois terriblement insuffisantes. | UN | ومع أن الموارد المتاحة لمكافحة الإيدز قد تضاعفت منذ الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بالإيدز في عام 2001، فإنها لا تزال قاصرة بدرجة يرثى لها. |
En fait, dans certains cas, ces problèmes se sont multipliés malgré les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | والواقع، أن هذه التحديات قد تضاعفت في بعض الحالات على الرغم من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les défis à la paix, à la sécurité et au développement qui exigent une action collective se sont multipliés sans mesure. | UN | فالتحديات التي تواجه السلام والأمن والتنمية وتقتضي العمل الجماعي قد تضاعفت بدرجة لا تقدر. |
Ces dernières années, les activités de l’Organisation des Nations Unies en matière de maintien de la paix se sont multipliées et sont une source féconde d’enseignements. | UN | وقال إن أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلام قد تضاعفت في السنوات اﻷخيرة وهي مصدر خصب للمعلومات. |
Les réalisations positives en matière des droits de l'homme se sont multipliées au cours de la Décennie qui s'achève. | UN | إن المكاسب التي حققت في مجال حقوق الإنسان قد تضاعفت خلال العقد الذي يوشك على الانتهاء. |
Le Comité a relevé que les frais de rapatriement des fonctionnaires avaient doublé entre l'exercice biennal clos le 31 décembre 2003 et celui clos le 31 décembre 2005. | UN | 41 - وأشار المجلس إلى أن الاعتمادات المخصصة لسداد بدل عودة الموظفين إلى أوطانهم قد تضاعفت بين الفترة المالية المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003 وتلك المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005. |