La violence sexiste demeure le principal obstacle à l'égalité des sexes, et près des deux tiers des femmes au Botswana ont été victimes d'une forme ou d'une autre de cette violence. | UN | وذكر أن العنف الجنساني ما زال العقبة الكأداء أمام إنجاز المساواة بين الجنسين، وأن ما يزيد على ثلثي النساء في بتسوانا قد تعرضن لشكل ما من أشكال ذلك العنف. |
On estime que 48,5 % des filles des rues en Inde ont été victimes de sévices. | UN | ويقدر أن زهاء 48.5 في المائة من فتيات الشوارع فى الهند قد تعرضن للاعتداء. |
Elles ont été victimes de harcèlement et d'abus sexuels pendant tout le temps qu'elles ont passé avec eux. | UN | وأنهن قد تعرضن للتحرش والإيذاء الجنسي طوال فترة بقائهن مع تلك الجماعات المقاتلة. |
La représentante a expliqué que la violence concernait toutes les couches de la société et qu'environ 48 % des femmes avaient subi une agression physique en 1993. | UN | وردت الممثلة بأن العنف يقع على جميع مستويات المجتمع، وأن نحو ٨٤ في المائة من النساء قد تعرضن للاعتداء الجسدي في عام ٣٩٩١. |
Il était à noter que la majorité des femmes en détention avaient souffert de violence familiale pendant des années. | UN | ولوحظ أن غالبية النساء السجينات قد تعرضن للعنف العائلي على مدى سنين. |
D'après les estimations, plus de 130 millions de femmes et de filles ont subi une forme ou une autre de mutilation génitale et plus de 2 millions de filles risquent d'en être victimes. | UN | ويقدر أن ما يزيد على ١٣٠ مليون فتاة وامرأة قد تعرضن ﻷحد أشكال ختان اﻷنثى وأن مليونين منهن معرضات لهذه الممارسة. |
D'après cette étude, 39 pour cent des femmes turques ont subi des violences physiques, de la part de leur mari ou ex-mari. | UN | وتفيد الدراسة بأن 39 في المائة من النساء في تركيا قد تعرضن لعنف جسدي سواء من أزواجهن أو أزواجهن السابقين. |
La délégation a affirmé que des mesures avaient été prises mais l'incidence de la violence à l'égard des femmes continue d'être très élevée puisque, d'après la police israélienne, 200 000 femmes en avaient été victimes en 1994. | UN | وتعليقا على ما أكده الوفد من اتخاذ تدابير في هذا الصدد، قالت إن معدل ممارسة العنف ضد النساء ما زال مرتفعا للغاية بما أن الشرطة اﻹسرائيلية قد أفادت بأن هناك ٠٠٠ ٠٠٢ امرأة قد تعرضن له في عام ٤٩٩١. |
Cette étude indique que 96 % des 300 femmes et filles interrogées ont été victimes de pratiques traditionnelles délétères. | UN | وتبين نتيجة الاستقصاء أن 96 في المائة من بين 300 امرأة وفتاة تم استجوابهن قد تعرضن للممارسات التقليدية الضارة. |
Le rapport sur la situation des droits de l'homme en Iraq montre que dans plusieurs cas des femmes ont été arrêtées, ont été torturées et ont été victimes d'exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires pour leurs activités présumées. | UN | ويبين التقرير المتعلق بحالة حقوق اﻹنسان في العراق أن النساء قد تعرضن في عدة حالات للاعتقال والتعذيب ولعمليات إعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو إعدام تعسفي بسبب ممارسة أنشطة مزعومة. |
L'étude sur la santé et la sécurité de la famille dans les Îles Salomon a révélé que 64 % des femmes âgées entre 15 et 49 ans aux Îles Salomon (soit deux sur trois) ont été victimes des violences physiques ou sexuelles, ou des deux, de la part d'un partenaire intime. | UN | وقد خلصت هذه الدراسة إلى أن 64 في المائة من النساء في جزر سليمان، أو امرأتين من بين كل ثلاث نساء، ممن تتراوح أعمارهن بين 15 و 49 سنة، قد تعرضن للاعتداء الجسدي أو الجنسي أو كليهما على يد معاشريهن. |
Le Comité réaffirme aussi son inquiétude face au nombre important de femmes et de filles des zones de conflit qui ont été victimes de violences, y compris d'enlèvements et d'esclavage sexuel. | UN | وتكرِّر اللجنة أيضاً الإعراب عن قلقها لأن عدداً كبيراً من النساء والفتيات في مناطق النزاع قد تعرضن للعنف بما في ذلك الاختطاف والعبودية الجنسية. |
Les femmes vivant avec le VIH sont davantage susceptibles d'avoir été victimes d'actes de violence et les femmes qui ont été victimes d'actes de violence sont davantage susceptibles d'être séropositives. | UN | 32 - من المرجح أن النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية قد تعرضن للعنف، كما تزداد احتمالات الإصابة بهذا الفيروس لدى النساء اللاتي تعرّضن للعنف. |
Il ressort des données collectées au moyen d'enquêtes que la violence familiale est la forme la plus fréquente de violence à l'égard des femmes en Algérie et que 31,9 % des femmes en Italie et 6 sur 10 en Équateur ont été victimes de violence au moins une fois dans leur vie. | UN | وتشير البيانات التي جمعت من خلال هذه الدراسات إلى أن العنف العائلي هو أكثر مظاهر العنف ضد المرأة انتشارا في الجزائر وأن 31.9 في المائة من النساء في إيطاليا و 6 من بين كل 10 نساء في إكوادور قد تعرضن للعنف مرة واحدة على الأقل في حياتهن. |
Les résultats indiquent que, sur un échantillon de 2.399 ménages, 29 femmes avaient subi des actes de violence sexuelle au cours des 12 mois précédents. | UN | وتشير النتائج إلى أن 29 امرأة من العينة البالغة 399 2 أسرة معيشية، قد تعرضن لعنف جنسي في الـ 12 شهرا الماضية. |
L'OMS a déclaré qu'au Burundi, 9 % des femmes rapatriées qui avaient répondu à une enquête sur la violence sexuelle avaient subi des sévices sexuels. | UN | وفي بوروندي، ذكرت منظمة الصحة العالمية أن 9 في المائة من النساء العائدات اللواتي شملتهن دراسة استقصائية عن العنف الجنسي قد تعرضن لاعتداء جنسي. |
D'après des estimations de l'UNICEF en 2006 28 % des femmes âgées de 15 à 49 ans avaient subi des mutilations génitales. | UN | وفي عام 2006، قدرت اليونيسيف أن 28 في المائة من النساء اللواتي تتراوح أعمارهن ما بين 15 و49 سنة قد تعرضن لتشويه أعضائهن التناسلية(41). |
La Commission a conclu que les victimes avaient souffert de mauvais traitements physiques allant jusqu'à outrages à la dignité personnelle. Les preuves n'étaient toutefois pas suffisantes pour déterminer s'il y avait eu viol. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن الضحايا قد تعرضن لإساءة معاملة بدنية تبلغ حد امتهان الكرامة الشخصية، غير أنه لا توجد أدلة كافية تثبت تعرضهن للاغتصاب. |
En El Salvador, une enquête de 2008 sur la santé familiale a indiqué que 44 % des femmes qui avaient été mariées ou vivaient avec un partenaire avaient souffert de violence psychologique, 24 % de violence physique et 12 % de violence sexuelle. | UN | وفي السلفادور، أشار مسح لصحة الأسرة أجري في عام 2008 إلى أن 44 في المائة من النساء اللواتي كن متزوجات أو يعشن مع عشير قد تعرضن للعنف النفسي، و 24 في المائة منهن للعنف الجسدي و 12 في المائة منهن للعنف الجنسي(). |
Il n'existe pas de statistique officielle sur le phénomène de la violence dans les foyers, à cause du faible taux de rapports, alors que l'enquête de l'ONG indique que 64 % des femmes qui sont venues les voir ont subi une forme de violence, soit matérielle, soit psychologique à la maison ou à l'extérieur. | UN | لا تتوفر إحصاءات رسمية عن ظاهرة العنف المنزلي، وذلك أيضاً بسبب قلة حالات التبليغ الرسمي، بينما تشير دراسات المنظمات غير الحكومية إلى أن 64 في المائة من العيِّنة التي وُجِّهت إليها الاستبيانات قد تعرضن لنوع من العنف المنزلي، إما بدني وإما نفساني، سواءٌ في البيت أو خارجه. |
Les femmes appartenant à ces deux groupes d'immigrants ont subi des violences physiques et sexuelles beaucoup plus fréquemment que l'ensemble de la population féminine allemande en moyenne. | UN | والنساء من هاتين المجموعتين المهاجرتين قد تعرضن لعنف بدني وجنسي بمستوي من التكرار يفوق كثيرا ذلك المستوي الخاص بالنساء من سكان ألمانيا. |
L'étude a révélé que 64 % des femmes âgées de 15 à 49 ans − soit deux sur trois − avaient été victimes de violences physiques ou sexuelles, ou de ces deux types de violence, commises par un partenaire. | UN | وقد خلصت هذه الدراسة إلى أن 64 في المائة من النساء في جزر سليمان، أي امرأتان من بين كل ثلاث نساء، ممن تتراوح أعمارهن من 15 إلى 49 سنة، قد تعرضن للاعتداء الجسدي أو الجنسي أو كليهما على يد العشير. |
Concernant les agressions sexuelles, les données de l'enquête sont également très préoccupantes puisque au cours des douze derniers mois, 0,5 % des femmes interrogées ont déclaré avoir subi au moins une tentative de viol ou un viol. | UN | فيما يتعلق بالاعتداءات الجنسية فإن بيانات الاستبيان تثير كذلك بالغ القلق لأنه خلال الاثنى عشر شهرا الأخيرة صرحت 0.5 في المائة من النساء اللائي سُئلن بأنهن قد تعرضن لاغتصاب أو محاولة اغتصاب مرة واحدة على الأقل. |