ويكيبيديا

    "قد تغير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a changé
        
    • avait changé
        
    • ont changé
        
    • a évolué
        
    • ait changé
        
    • avait évolué
        
    • il portait
        
    • avaient changé
        
    • est modifié
        
    • était en train de changer
        
    • pourrait changer
        
    • évolution
        
    • risquaient de changer
        
    • peut-être en modifier
        
    Le Comité observe à cet égard que le régime politique a changé en Tunisie depuis le départ des requérants du pays. UN وتلاحظ اللجنة في هذا السياق، أن النظام السياسي في تونس قد تغير منذ مغادرة صاحبي الشكوى للبلد.
    Le Comité observe à cet égard que le régime politique a changé en Tunisie depuis le départ des requérants du pays. UN وتلاحظ اللجنة في هذا السياق، أن النظام السياسي في تونس قد تغير منذ مغادرة صاحبي الشكوى للبلد.
    Nous devons reconnaître qu'au cours des six dernières années la réalité internationale a changé. UN وعلينا أن نقر بأن الواقع الدولي قد تغير على مدى السنوات الست الماضية.
    Je l'ai croisé il y a une semaine, et il s'excusait, il disait qu'il avait changé. Open Subtitles حسنا، قابلته في الأسبوع الماضي و أبدى إعتذاره الشديد و أنه قد تغير
    Aujourd'hui, chacun doit comprendre que les temps ont changé. UN واليوم، يجب أن يفهم الجميع أن الزمن قد تغير.
    Si on les implore et qu'on leur montre qu'il a changé. Open Subtitles إذا جعلناه يحسن التصرف حقاً، وسنريهم بأنه قد تغير
    Je ne vois que rien n'a changé depuis le lycée. Open Subtitles لـاأري شئ قد تغير هنا، منذ المدرسة الثانوية.
    La sécurité dit que son style de vie a changé quand il l'a rencontrée, il est devenu plus... responsable. Open Subtitles رجل الأمن قال ان كل نمط حياته قد تغير عندما التقى بها أصبح أكثر مسؤولية
    Le bilan des activités du Conseil confirme également que la nature de bon nombre de conflits auxquels nous sommes actuellement confrontés a changé. UN كما يؤكد سجل المجلس من جديد أن طابع العديد من الصراعات التي تواجهنا اﻵن قد تغير.
    Ce serait être par trop optimiste que de dire que la politique des États-Unis a changé; mais elle change continuellement. UN ومن اﻹفراط في التفاؤل القول بأن سياسة الولايات المتحدة قد تغير اتجاهها، بل هي باﻷحرى في تحرك مستمر.
    S'ils ont tous besoin des conseils techniques de haute qualité que fournit le système des Nations Unies, la nature de la demande d'intrants pour le développement adressée au système des Nations Unies a changé. UN وفي حين أن جميع البلدان النامية ستظل محتاجة للمشورة التقنية ذات النوعية الرفيعة المستوى التي تقدمها منظومة اﻷمم المتحدة، فإن طابع الطلب على المدخلات اﻹنمائية من منظومة اﻷمم المتحدة قد تغير.
    La situation a changé après que la Cour constitutionnelle de la Fédération de Russie a jugé en 1996 cette restriction anticonstitutionnelle. UN بيد أن الوضع قد تغير بعد حكم صادر عن المحكمة الدستورية للاتحاد الروسي في عام 1996 بعدم دستورية هذا التقييد.
    L'ONU doit reconnaître que le monde a changé depuis 1945. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تدرك أن العالم قد تغير منذ عام 1945.
    Le Conseil de sécurité doit changer parce que le monde a changé. UN إن على مجلس الأمن أن يتغير لأن العالم قد تغير.
    Toutefois la délégation n'évoque pas cette question dans sa déclaration et elle se demande si la situation a changé. UN واستدركت قائلة إن الوفد لم يحدث أي ذكر لتلك المسألة في بيانه وتساءلت عما إذا كان الوضع قد تغير.
    C'était comme si toute la ville avait changé pendant la nuit. Open Subtitles كان عليه المدينة بأكملها قد تغير بين عشية وضحاها.
    Il a noté que le monde avait changé de façon si spectaculaire que les pressions qui s'exerçaient en faveur de la décolonisation, après avoir été si fortes, étaient devenues encore plus complexes. UN وأشار الى أن العالم قد تغير تغيرا مذهلا بحيث أصبح الضغط من أجل إنهاء الاستعمار، والذي مازال قويا، أكثر تعقيدا.
    Je suppose que mes goûts ont changé depuis le primaire. Open Subtitles أظن أن تذوقي قد تغير منذ المدرسة المتوسطة
    Nous sommes convaincus que, quoique l'on dise, ou que l'on ne dise pas, les insulaires ne doivent pas exagérer, car notre attitude à leur égard a évolué de façon notable. UN ونحن على اقتناع بأنه، مهما قيل، لا ينبغي لسكان الجزر أن يبالغوا، ﻷن موقفنا نحوهم قد تغير تغيرا كبيرا.
    D'après le ministère public, il n'existe pas de raison de croire que la situation ait changé sensiblement depuis cette étude. UN ووفقاً لهيئة الادعاء، لا يوجد أي سبب يدعو إلى الاعتقاد بأن الوضع قد تغير بصورة ملحوظة منذ إعداد هذه الدراسة.
    Toutefois, en 2011, elle avait constaté que la situation avait évolué grâce aux rapports qu'elle avait présentés et aux discussions qu'elle avait eues avec les membres du Comité. UN ومع ذلك، فقد أبلغت المقررة في عام 2011 أن ذلك الوضع قد تغير في أعقاب التقارير التي قدمتها والمناقشات التي أجرتها مع أعضاء اللجنة.
    a Par une communication datée du 20 mai 1997, l'État Membre anciennement dénommé Zaïre a informé le Secrétariat qu'il portait désormais le nom de République démocratique du Congo. UN (أ) أبلغت الأمانة العامة، برسالة مؤرخة 20 أيار/مايو 1997، من الدولة العضو بصفة رسمية المعروفة سابقا باسم زائير بأن اسم الدولة قد تغير إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Elle a dit que les concours de beauté avaient changé au fil des ans et qu'il y avait moins d'exploitation qu'autrefois. UN وقالت إن شكل مسابقات ملكات الجمال قد تغير على مر السنين ولم تعد استغلالية كما كانت في الماضي.
    De plus, l'essence même du processus budgétaire établi dans la résolution 41/213 est modifié. UN وعلاوة على هذا، فإن جوهر عملية وضع الميزانية المكرس في القرار ٤١/٢١٣ قد تغير.
    Cela n'avait pas été accepté par le passé dans le cadre du processus de surveillance mais la situation était en train de changer. UN ولم يكن هذا مقبولا فيما مضى في إطار عملية المراقبة، بيد أن الوضع قد تغير.
    Je comprends que tu... tu veux me garder en sécurité, et que nous fiancé pourrait changer le futur. Open Subtitles تريد ابقائي بأمان وخطوبتنا قد تغير المستقبل
    On a constaté une certaine évolution lors de l'établissement du présent rapport comme indiqué dans le tableau 6 cidessus : UN ولدى تجميع هذا التقرير، يلاحظ أن هذا الوضع قد تغير كما هو مبين في الجدول 7 أدناه.
    48. De nombreuses délégations, tout en convenant qu'il serait logique d'actualiser les données concernant les PNB, ont déclaré qu'il leur faudrait disposer d'analyses plus détaillées des incidences qu'aurait l'utilisation des chiffres de 1997, d'autant plus que certains pays risquaient de changer de catégorie. UN ٤٨ - وبينما وافقت وفود كثيرة على أنه من المنطقي استكمال البيانات المتعلقة بالناتج القومي اﻹجمالي، ذكرت بأنها ستحتاج إلى استعراض التحليلات اﻷكثر تفصيلا ﻵثار استخدام أرقام عام ١٩٩٧، وبخاصة ﻷن بعض البلدان، قد تغير فئاتها.
    95. L'Observateur permanent de la Suisse a souligné dans sa déclaration que le transfert projeté aurait des conséquences appréciables non seulement pour le programme des VNU — peut-être en modifier la nature même — mais aussi pour tous les autres organismes des Nations Unies qui oeuvrent en faveur du développement. UN ٩٥ - وأدلى المراقب الدائم لسويسرا ببيان أشار فيه إلى أن النقل المقترح ستترتب عليه آثار كبيرة ليس على برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة فحسب، إذ أنها قد تغير طابع البرنامج نفسه، وإنما ستشمل مجمل الجهاز اﻹنمائي لﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد