Dans ce dernier cas, le tribunal peut décider d'accorder une libération conditionnelle à l'issue d'une période d'au moins sept ans. | UN | وفي الحالة اﻷخيرة قد تقرر المحكمة منح إخلاء السبيل المشروط بعد فترة لا تقل عن سبع سنوات. |
Dans certaines situations, la cour peut admettre des éléments de preuve mais peut décider de ne pas en tenir compte. | UN | وفي بعــض الحالات قد تقبل بعض اﻷدلة لكن المحكمة قد تقرر ألا تعلق قيمة على هذه اﻷدلة. |
Toutefois, il a été décidé que les < < < < contributions réservées à des activités spécifiques axées sur le développement pouvaient être répertoriées parmi les aides bilatérales > > > > . | UN | غير أنه قد تقرر أنه من الممكن أن تسجَّل التبرعات المخصصة لأنشطة معيّنة تركّز على التنمية على أنها معونة ثنائية. |
L'expert n'a pas réussi à savoir s'il avait été décidé de donner suite à ces affirmations graves et de mener à bien les enquêtes voulues. | UN | ولم تتمكن الخبيرة من معرفة ما إذا كان قد تقرر فتح دعوى بشأن هذه التصريحات الخطيرة للقيام بالتحقيقات الواجبة. |
Aux termes de l’article 5, l’ordre du jour provisoire de chaque session est établi par le Secrétaire général en consultation avec le Président, conformément aux dispositions pertinentes des articles 17 à 22 de la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes, priorité étant donnée aux points dont l’inscription a été décidée lors d’une session antérieure du Comité. | UN | وتقضي المادة ٥ من النظام الداخلي بأن يعد اﻷمين العام جدول اﻷعمال المؤقت لكل دورة بالتشاور مع الرئيس، وفقا لﻷحكام ذات الصلة من المواد ١٧ إلى ٢٢ من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، مع إيلاء اﻷولوية للبنود التي يكون إدراجها قد تقرر في دورة سابقة من دورات اللجنة. |
Et pourquoi? À cause de l'intransigeance de ceux qui n'étaient pas prêts à reconnaître que d'autres États souverains, à l'issue d'un dialogue approfondi et d'un processus démocratique en bonne et due forme, pourraient décider d'autoriser des applications strictement contrôlées de clonage à des fins thérapeutiques. | UN | لماذا حدث ذلك؟ بسبب تعنت من هم غير مستعدين لأن يتفهموا أن دولا أخرى ذات سيادة، وبعد حوار مكثف وعملية ديمقراطية سليمة، قد تقرر السماح بتطبيقات ذات تنظيم صارم للاستنساخ لأغراض العلاج. |
12. Examen des chapitres du rapport final relatifs aux questions qui concernent l'Autorité que l'Assemblée pourrait décider d'examiner. | UN | ٢١ - مناقشة بشأن الفروع من التقرير النهائي المتعلقة بالمسائل المتصلة بالسلطة التي قد تقرر الجمعية النظر فيها. |
S'il le juge nécessaire, le Comité peut décider d'examiner un rapport en priorité, avant les autres. | UN | وإذا لزم الأمر، قد تقرر اللجنة تقديم تقرير على آخرين. |
S'il le juge nécessaire, le Comité peut décider d'examiner un rapport en priorité, avant les autres. | UN | وإذا لزم الأمر، قد تقرر اللجنة تقديم تقرير على آخرين. |
Après consultation avec l'État partie, le Comité peut décider de publier les résultats de l'enquête dans son rapport annuel. | UN | وبعد التشاور مع الدولة الطرف، قد تقرر اللجنة نشر نتائج الإجراءات في تقاريرها السنوية. |
Si les données présentent des lacunes et si l'organisme national responsable ne fournit pas d'estimations, l'organisation internationale peut décider de calculer des estimations pour compléter les séries lacunaires. | UN | وفي حال وجود ثغرات في البيانات، قد تقرر المنظمة، إذا امتنعت الوكالة المسؤولة عن الإبلاغ في البلد المعني عن تقديم التقديرات المطلوبة، أن تقدم تقديرات للبيانات الناقصة. |
Toutefois, il a été décidé que tout changement devrait être approuvé par les trois organisations, afin qu'elles continuent toutes les trois d'utiliser des catégories de dépenses identiques. | UN | بيد أنه قد تقرر أن يكون أي تغيير بموافقة المنظمات الثلاث لضمان مواصلة استعمال فئات النفقات على نحو متسق. |
En 2006, il a été décidé dans le cadre du Dialogue national que ces bases seraient démantelées. | UN | وكان قد تقرر تفكيك هذه القواعد في جلسات الحوار الوطني التي جرت عام 2006. |
Si cela a été décidé en 1945, la situation doit-elle pour autant perdurer jusqu'à aujourd'hui? Pourquoi ne pas envisager un lieu intermédiaire et confortable? C'est là le premier point. | UN | فكروا، قولوا لماذا هذا التعب؟ إذا كان هذا قد تقرر عام 1945، فهل لا بد أن يستمر حتى الآن؟ ألا تفكرون في مكان متوسط مريح؟ هذه أول نقطة. |
Pour l'heure, toutefois, il avait été décidé de maintenir en vigueur les règles appliquées lors de la précédente Intifada, pour empêcher une augmentation du nombre de victimes. | UN | إلا أنه قد تقرر الإبقاء على قواعد الاشتباك نفسها كما كانت مطبقة أثناء الانتفاضة السابقة، وذلك لتجنب زيادة عدد الضحايا. |
Le certificat indique que la dissolution de Khalifa a été décidée par la section commerciale du tribunal Al Culya le 14 mars 1995. | UN | وجاء في هذه الشهادة أن حل " خليفة " كان قد تقرر بأمر من هيئة التجارة في محكمة الكلية في 14 آذار/مارس 1995. |
Le Canada est favorable à l'idée d'étudier les mécanismes qu'il convient de mettre en place pour que la société civile et le nouveau Groupe mondial sur la migration puissent participer à toute discussion suivie que les États pourraient décider d'engager. | UN | وتؤيد كندا النظر في الآليات المناسبة لتمكين المجتمع المدني، والمجموعة العالمية للهجرة المنشأة مؤخرا، من المساهمة في أية مناقشات قد تقرر الدول إجراءها. |
Toutefois, ils ne laissaient pas d'espérer que leurs préoccupations à cet égard puissent encore être prises en considération dans le cadre des démarches que la Présidente de la Commission pourrait décider d'effectuer prochainement auprès du Président du Conseil du commerce et du développement. | UN | غير أن مجموعته شجعها احتمال أن يظل باﻹمكان التصدي لهذه الشواغل عن طريق تقارير تقدم إلى رئيس مجلس التجارة والتنمية قد تقرر رئيسة اللجنة إعدادها مستقبلاً. |
Il se peut néanmoins que les pouvoirs publics décident de fournir un appui pour d'autres raisons, par exemple pour attirer des capitaux. | UN | بيد أن السلطات العمومية قد تقرر تقديم الدعم لأسباب أخرى من بينها على سبيل المثال اجتذاب رؤوس الأموال. |
43. Dans sa résolution 52/213 A, l'Assemblée générale a décidé que les 3 millions de dollars de crédits supplémentaires ouverts pour le SIG ne devraient pas être engagés sans l'assentiment préalable du Comité consultatif. | UN | ٤٣ - وذكرت أنه قد تقرر في قرار الجمعية العامة ٥٢/٢١٣ ألف أنه لا ينبغي الارتباط باعتماد المبلغ اﻹضافي المرصود للنظام والبالغ ٣ ملايين دولار دون موافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية. |
L'Assemblée générale pourra décider de procéder à un examen quadriennal d'ensemble en 2011 au lieu d'effectuer un examen triennal en 2010 | UN | قد تقرر الجمعية العامة إجراء استعراض شامل للسياسات رباعي السنوات في عام 2011 بدلاً من استعراض شامل للسياسات ثلاثي السنوات في عام 2010 |
Dans la pratique, les membres peuvent décider d'indemniser la partie lésée à titre gracieux, mais il n'y a aucune raison qu'ils soient tenus de verser une indemnisation s'ils n'ont aucune responsabilité dans la commission du fait internationalement illicite. | UN | ومن ناحية الممارسة، قد تقرر الدول الأعضاء أن تدفع تعويضات على سبيل الهبة إلى طرف متضرر، ولكن ما من سبب يجعلهم ملزمين بدفع تعويض إذا كانوا لا يتحملون أي مسؤولية عن الفعل غير الجائز دولياً. |
Ma délégation exprime sa gratitude à tous les auteurs du projet de résolution ainsi qu'à toutes les délégations qui pourraient décider de le parrainer ou de l'appuyer. | UN | ويعرب وفدي عن امتنانه لجميع مقدمي مشروع القرار، وكذلك للوفود التي قد تقرر الانضمام إلى مقدميه أو تأييده. |
Dans quelques années, les États Membres pourront décider d'examiner dans quelle mesure le système des Nations Unies aura réussi à intégrer dans ses activités les dimensions économique, sociale et environnementale. | UN | 69 - وفي غضون سنوات قليلة، قد تقرر الدول الأعضاء استعراض التقدم الذي أحرزته منظومة الأمم المتحدة في إدماج الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في عملها. |