Ma délégation est d'avis que le moment est venu d'engager la discussion autour de la Stratégie elle-même. | UN | ويعتقد وفدي أن الوقت قد حان الآن لنقوم بمناقشة الاستراتيجية نفسها. |
Nous nous accordons pleinement avec l'opinion générale que le temps est venu pour nous de changer. | UN | ونتفق تماماً مع توافق الآراء القائل بأن الوقت قد حان الآن للتغيير. |
Nous aimerions certainement entendre l'avis de ceux qui, il y a 20 mois, demandaient plus de temps, pour savoir s'ils conviennent que le moment d'agir est venu. | UN | وسنكون حتما مهتمين بأن نسمع من الذين طالبوا بوقت أطول، قبل 20 شهرا، ما إذا كان موعد العمل قد حان الآن. |
Je crois que le moment est maintenant venu d'aller de l'avant. | UN | وإنني اعتقد أن الوقت قد حان الآن للمضي قدما. |
Il est temps aujourd'hui de revoir le Règlement financier. | UN | وأشار إلى أن الوقت قد حان الآن لإلقاء نظرة جديدة على اللوائح المالية. |
Je pense que le moment est venu de passer à l'étape suivante et de mettre en œuvre ces arrangements. | UN | وأعتقد أن الوقت قد حان الآن للمضي قدما في تنفيذ تلك الترتيبات. |
Nous pensons aussi que le moment est venu d'accroître la transparence et l'accessibilité du Conseil à l'égard de l'ensemble des Membres de l'Organisation. | UN | ونرى كذلك أن الوقت قد حان الآن لزيادة اتسام المجلس بالشفافية في نظر عامة أعضاء المنظمة وإمكانية وصولهم إليه. |
S'il existe un moment propice à la souplesse et à des mesures positives, ce moment est venu. | UN | ولو كان هناك وقت لإبداء المرونة واتخاذ إجراء مستنير، فذلك الوقت قد حان الآن. |
Le moment est venu d'offrir à ces populations un meilleure espoir de mener une vie longue et équitable. Observations liminaires | UN | وقال إن الوقت قد حان الآن لمنح أملٍ أفضل بتحقيق نتائج صحية مستدامة ومنصفة لهؤلاء الناس. |
Toutefois, le moment est venu pour la communauté internationale de faire preuve de la même détermination en apportant d'une manière coordonnée l'assistance technique et financière qui est nécessaire d'urgence pour appuyer le processus de transition. | UN | غير أن الوقت قد حان الآن للمجتمع الدولي أن يُبدي نفس الالتزام، عن طريق القيام بطريقة منسقة بتوفير المساعدة التقنية والمالية التي توجد حاجة ماسة إليها دعما للعملية الانتقالية. |
Nous pensons que le moment d'agir est venu. | UN | ونعتقد أن وقت العمل قد حان الآن. |
Le Secrétaire général est d'avis que le moment est venu de demander l'autorisation d'engager des dépenses supérieures à 950 millions de dollars. | UN | 2 - وفي رأي الأمين العام أن الوقت قد حان الآن لطلب الإذن بالإنفاق بما يزيد عن مبلغ 950 مليون دولار. |
Le pouvoir croissant des sociétés transnationales et l'élargissement de ce pouvoir du fait des privatisations, des déréglementations et du désengagement de l'État montrent également que le temps est venu de mettre au point des normes juridiquement contraignantes qui obligent ces sociétés à respecter les normes relatives aux droits de l'homme et les empêchent d'abuser de leur pouvoir. | UN | كما أن تزايد نفوذ الشركات عبر الوطنية واتساع رقعة نفوذها من خلال الخصخصة وإلغاء الضوابط التنظيمية وتراجُع دور الدولة هي أمور تعني أن الوقت قد حان الآن لوضع قواعد قانونية ملزمة تحمِّل هذه الشركات مسؤولية الامتثال لمعايير حقوق الإنسان وتمنعها من الإساءة المحتملة لاستعمال نفوذها هذا. |
Les plus hautes sphères de gouvernement, en renforçant leur volonté politique de se pencher sur la réforme et l'élargissement du Conseil de sécurité, ont renforcé l'urgence de la question, et il est bien clair à présent que le moment est venu de se prononcer sur l'élargissement et la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وقد أدى تـزايد الإرادة السياسية على أعلى مستويات الحكومة لمعالجـة إصلاح مجلس الأمن وزيادة عضويتـه إلى تنامـي الشعور بالإلحاح، ومن المفهوم أن الوقت قد حان الآن لاتخاذ إجراء بشـأن إصلاح مجلس الأمن وزيادة عضويتـه. |
En même temps, tout en reconnaissant le droit des États à utiliser de manière pacifique des matières nucléaires, nous pensons que le moment est venu pour la communauté internationale d'envisager la création d'une réglementation globale afin d'accroître la responsabilité des États dans des domaines tels que la divulgation, la responsabilité et les mesures de compensation en cas d'accidents survenant pendant ces transbordements. | UN | وفي الوقت نفسه، ومع تسليمنا بحق الدول في استخدام المواد النووية للأغراض السلمية، نعتقد أن الوقت قد حان الآن لأن ينظر المجتمع الدولي في وضع إطار تنظيمي شامل لتعزيز مسؤولية الدول في المجالات المتعلقة بالكشف، والمسؤولية، والتعويض في حالات وقوع حوادث أثناء نقل تلك الشحنات العابرة. |
Plus de 200 nouveaux postes financés par le compte d'appui ont été approuvés à l'issue du processus engagé par le Groupe d'étude sur les opérations de paix des Nations Unies; le moment est venu de mettre en oeuvre ce qui a été annoncé. | UN | 2 - وأضاف قائلا إنه جرت الموافقة على أكثر من 200 وظيفة من الوظائف الممولة من حساب الدعم نتيجة للعملية التي استهلها الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وإن الوقت قد حان الآن للإنجاز. |
78. L'Expert estime également que le moment est venu pour la communauté internationale de collaborer avec le Gouvernement somalien à la réalisation de l'engagement pris par le Gouvernement fédéral de transition lors de l'Examen périodique universel du pays, en mai 2011. | UN | 78- ويعتقد الخبير المستقل أن الوقت قد حان الآن لكي يعمل المجتمع الدولي مع الحكومة على وضع الالتزامات التي قطعتها الحكومة الاتحادية الانتقالية على نفسها في إطار الاستعراض الدوري الشامل للصومال في أيار/مايو 2011 موضع التنفيذ. |
Ces trois domaines prioritaires ont été très utiles au FNUAP depuis la Conférence, mais le moment est maintenant venu de les passer en revue à l'issue de l'examen de la CIPD+5. | UN | ومع أن هذه الأولويات البرنامجية الثلاثة تخدم الصندوق بشكل طيب منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، إلا أن الوقت قد حان الآن من أجل مراجعتها في ضوء عملية الاستعراض الخمسي للمؤتمر. |
En ce qui concerne la question des sanctions, ma délégation croit fermement que le temps est maintenant venu de passer en revue la procédure mise en place pour imposer des sanctions contre les pays et les individus. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الجزاءات، يؤمن وفد بلادي إيمانا راسخا بأن الوقت قد حان الآن لإعادة النظر في الإجراءات المتبعة لفرض جزاءات على البلدان والأفراد. |
Je pense que le moment est maintenant venu pour le Conseil d'intervenir et de traduire cet engagement par des mesures concrètes, étant donné la très récente et inquiétante détérioration de la situation. | UN | واعتقد أن الوقت قد حان الآن لكي يتخذ مجلس الأمن إجراء لترجمة ذلك الالتزام إلى واقع فعلي في ضوء آخر حالات التدهور الخطير التي شهدها الوضع. |
Au lendemain du Sommet, il n'y a plus de doute possible : il est temps d'agir, d'adopter des mesures concrètes pour lutter contre la misère et le sous-développement qui frappent un grand nombre de pays du monde. | UN | وفي أعقاب مؤتمر القمة، لم تعد هناك شكوك: في أن الوقت قد حان الآن للعمل، ولاتخاذ تدابير ملموسة لمكافحة الفقر والتخلف الإنمائي اللذين تعاني منهما حاليا أغلبية البشر في العالم. |
il est maintenant temps de se tourner vers l'avenir. | UN | غير أن الوقت قد حان الآن للتطلع إلى المستقبل. |