ويكيبيديا

    "قد حرم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a été privé
        
    • a privé
        
    • a dénié
        
    • avait été privé
        
    • avait privé
        
    • a été violé
        
    • s'est vu refuser
        
    • n'a pas bénéficié
        
    Il s'ensuit que l'entrepreneur a été privé, par les actes de l'Iraq, de la possibilité de recouvrer le montant retenu. UN وبهذا يكون المقاول بسبب أعمال العراق قد حرم من فرصة استرداد أمواله.
    Il s'ensuit que le maître d'œuvre a été privé, par les actes de l'Iraq, de la possibilité de recouvrer le montant retenu. UN وبذلك يكون المقاول قد حرم من فرصة استرداد أمواله بسبب أعمال العراق.
    Il s'ensuit que le maître d'œuvre a été privé, par les actes de l'Iraq, de la possibilité de recouvrer le montant retenu. UN وبذلك يكون المقاول قد حرم من فرصة استرداد أمواله بسبب أعمال العراق.
    1. L'accusé a privé des civils de denrées indispensables à leur survie. UN 1 - أن يكون المتهم قد حرم المدنيين من مواد لا غنى عنها لبقائهم على قيد الحياة.
    L’accusé a privé des civils d’articles indispensables à leur survie. UN ٢ - أن يكون المتهم قد حرم المدنيين من مواد لا غنى عنها لبقائهم على قيد الحياة.
    L'accusé a dénié à une ou plusieurs personnes le droit d'être jugées régulièrement et impartialement en refusant les garanties judiciaires définies, en particulier, dans les troisième et quatrième Conventions de Genève de 1949. UN 1 - أن يكون المتهم قد حرم شخصا أو أكثر من الحصول على محاكمة عادلة ونظامية بالحرمان من الضمانات القضائية على النحو المحدد في اتفاقيتي جنيف الثالثة والرابعة لعام 1949، بصفة خاصة.
    Il a précisé que M. Pelletier avait été privé du droit à un procès équitable ainsi que du droit de présenter des faits nouveaux aux tribunaux, donc de ses droits constitutionnels. UN وقال إن السيد بيلوتييه قد حرم من حقه في محاكمة عادلة ومن الحق في تقديم معلومات جديدة إلى المحاكم، مما حرمه من ممارسة حقوقه الدستورية.
    Il s'ensuit que le maître d'œuvre a été privé, par les actes de l'Iraq, de la possibilité de recouvrer le montant retenu. UN وبذلك يكون المقاول قد حرم من فرصة استرداد أمواله بسبب أفعال العراق.
    Il s'ensuit que le maître d'œuvre a été privé, par les actes de l'Iraq, de la possibilité de recouvrer le montant retenu. UN وبذلك يكون المقاول قد حرم من فرصة استرداد أمواله بسبب أعمال العراق.
    Il s'ensuit que le maître d'œuvre a été privé, par les actes de l'Iraq, de la possibilité de recouvrer le montant retenu. UN وبذلك يكون المقاول قد حرم من فرصة استرداد أمواله بسبب أعمال العراق.
    Il s'ensuit que le maître d'œuvre a été privé, par les actes de l'Iraq, de la possibilité de recouvrer le montant retenu. UN وبذلك يكون المقاول قد حرم من فرصة استرداد أمواله بسبب أعمال العراق.
    Il s'ensuit que le maître d'œuvre a été privé, par les actes de l'Iraq, de la possibilité de recouvrer le montant retenu. UN وبذلك يكون المقاول قد حرم من فرصة استرداد أمواله بسبب أعمال العراق.
    Il s'ensuit que le maître d'œuvre a été privé, par les actes de l'Iraq, de la possibilité de recouvrer le montant retenu. UN وبذلك يكون المقاول قد حرم من فرصة استرداد أمواله بسبب أعمال العراق.
    En emportant le bétail et en pillant les récoltes de céréales, l'armée éthiopienne a privé les Érythréens de leurs moyens de subsistance, les condamnant à mort. UN فبالاستيلاء على مواشي الإريتريين ونهب غلالهم من الحبوب، يكون الجيش الإثيوبي قد حرم الإريتريين من وسائل عيشهم، وبالتالي، حتم عليهم الموت.
    La perte du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme et Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Iraq, Sergio Vieira de Mello, a privé l'ONU d'un de ses fonctionnaires les plus illustres et les plus chevronnés. UN إن فقدان حياة مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان والممثل الخاص للأمين العام في العراق السيد سيرجيو فييرا دي ميلو، قد حرم الأمم المتحدة من أحد ألمع موظفيها وأكثرهم خبرة.
    Inutile de dire que cela a privé les gouvernements et les populations des pays en développement de larges revenus renforçant ainsi la pauvreté et augmentant leurs difficultés à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وغني عن القول إن هذا قد حرم كلاً من الحكومات والسكان في البلدان النامية من إيرادات كبيرة، مما أسهم في الفقر وزاد من صعوبة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La poursuite de l'occupation du Golan syrien par Israël depuis 1967 a privé mon pays de ses terres agricoles les plus fertiles et productives, et nous avons perdu une occasion importante en matière d'agriculture. UN وإن استمرار الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري منذ عام 1967 قد حرم بلادي من أكثر الأراضي الزراعية خصوبة وإنتاجية، وأفقدها فرصا كبيرة للأيدي العاملة الزراعية.
    15. D'après la source, le juge de paix de la municipalité de Santa Cruz Barillas a dénié aux intéressés le droit à ce que leur cause soit entendue, violant ainsi les droits à une procédure régulière et à la défense. UN 15- ويفيد المصدر بأن قاضي الصلح ببلدية سانتا كروس باريّاس قد حرم هؤلاء الأشخاص من حقهم في أن يستمع إليهم قاضٍ، منتهكاً بذلك حقهم في أن تُراعى الإجراءات القانونية الواجبة وحقهم في الدفاع عن أنفسهم.
    Le juge saisi en appel de cette affaire a estimé qu'il avait été privé du droit d'exercer sa compétence par un acte délibéré de l'exécutif et a renvoyé l'affaire devant le directeur des poursuites publiques, lequel n'a engagé aucune poursuite pour atteinte à l'autorité de la justice. UN ورأى القاضي أنه قد حرم من اختصاصه بتصرف متعمد من جانب الهيئة التنفيذية وأحال المسألة إلى مدير النيابة العام. ولم يرفع هذا دعوى إزدراء المحكمة.
    L'appelant avait aussi avancé qu'en attachant les arbres à des poteaux pour le transport le défendeur l'avait privé de la possibilité d'évaluer la qualité et les éventuels dommages aux arbres au moment même de la livraison. UN كما تذرّع المستأنف بأن قيام المدّعى عليه بربط الأشجار بأعمدة بغرض نقلها، قد حرم المستأنف من إمكانية التأكد بعد التسليم مباشرة من نوعية الأشجار واحتمال تعرضها للتلف.
    En conséquence, son droit à un recours utile a été violé. UN وبذلك يكون قد حرم من حقه في استئناف فعال.
    3.1 L'auteur déclare que de 1990 à 1993, il s'est vu refuser pas moins de 14 fois l'autorisation de se rendre dans un service d'ophtalmologie à Port of Spain; un ophtalmologue agréé de ce service peut, selon lui, confirmer ses dires. UN ٣-١ يدعي السيد ماثيوس أنه قد حرم من زيارة عيادة العيون في بورت أوف سبين بين أربعة عشرة مرة في الفترة بين عام ١٩٩٠ و ١٩٩٣. وطبقا لشهادته فإن طبيب العيون أو الممارس المسجل بالعيادة يمكن أن يؤيد روايته.
    L'auteur affirme qu'il n'a pas bénéficié d'un procès équitable en raison du manque d'indépendance et d'impartialité des juridictions nationales et que les faits exposés plus haut constituent une atteinte aux droits consacrés par le paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN ويذهب إلى أنه قد حرم من حقه في محاكمة عادلة بسبب تبعية المحاكم الوطنية وتحيّزها وأن الوقائع المذكورة أعلاه تشكل انتهاكاً لحقه بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد