ويكيبيديا

    "قد حصلوا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ont reçu
        
    • possession
        
    • avaient reçu
        
    • ils ont
        
    • titulaires
        
    • avaient acquis
        
    • ont pu recevoir
        
    • Croatie avait été accordée
        
    Une étude effectuée au Canada a révélé que 38 % des asiatiques immigrés récemment ont reçu une formation universitaire alors que la proportion pour l'ensemble de la population canadienne est de 15 %. UN وذكرت أن دراسة أجريت في كندا كشفت أن ٣٨ في المائة من المهاجرين اﻵسيويين الذين قدموا مؤخرا قد حصلوا على تعليم جامعي بالمقارنة بنسبة ١٥ في المائة من السكان الكنديين برمتهم.
    Si plus de 14 000 personnes ont reçu des autorités croates la permission de rentrer, moins d'un quart, également surtout des personnes âgées, sont rentrées en Croatie dans les anciens " secteurs " . UN وعلى الرغم من أن أكثر من ٠٠٠ ١٤ شخص قد حصلوا على إذن الحكومة بالعودة إلى البلد، فلم يعد إلى القطاعات السابقة نفسها إلا أقل من ربعهم، ومعظمهم من الصرب الكرواتيين المسنين.
    Les étrangers possédant un permis de séjour temporaire d'une durée de plus de deux ans ou un permis de séjour permanent sont placés sur le même pied que les citoyens slovènes en ce qui concerne l'acquisition, la possession ou le port d'armes. UN وفيما يتعلق بالأجانب الذين يكونون قد حصلوا على ترخيص بإقامة مؤقتة لأكثر من عامين أو إقامة دائمة في جمهورية سلوفينيا فإنهم يتمتعون بنفس مركز المواطنين فيما يتعلق بحيازة وامتلاك وحمل الأسلحة.
    Jusqu'à la fin de 2012, un total de 1 608 agents de police avaient reçu une formation. UN وبنهاية عام 2012، كان ما مجموعه 608 1 من ضباط الشرطة قد حصلوا على التدريب.
    A cet égard, ils ont voulu savoir si les populations autochtones avaient été indemnisées pour les dégâts causés à l'environnement et les atteintes à leurs droits de propriété sur leur sol dont étaient responsables les sociétés d'exploitation forestières et minières. UN وفي هذا الصدد، أعرب أعضاء اللجنة عن رغبتهم في معرفة ما إذا كان السكان اﻷصليون قد حصلوا على أي تعويض عن اﻷضرار التي لحقت بالبيئة وعن تعدي شركات قطع اﻷخشاب وشركات التعدين على حقوقهم في اﻷرض.
    Les intéressés étaient titulaires d'autorisations permanentes avant le bouclage décrété en février 1996. UN وكان هؤلاء الموظفون قد حصلوا على تصاريح ثابتة قبل اﻹغلاق الذي فرض في شباط/فبراير ١٩٩٦.
    Les données mises à la disposition du HCR ont révélé que plus de 115 000 personnes avaient acquis ou confirmé une nationalité en 2011 et environ 94 600 en 2012. UN وأوضحت البيانات المتاحة للمفوضية أن أكثر من 000 115 شخص قد حصلوا على جنسية أو تم تأكيدها لهم في عام 2011 وكان هذا الرقم زهاء 600 94 شخص في عام 2012.
    Il regrette aussi qu'il n'y ait pas d'informations disponibles sur le nombre de victimes de la torture et de mauvais traitements qui ont pu recevoir une indemnisation et sur le montant des sommes accordées en pareil cas, ainsi que sur les autres formes d'assistance, notamment la réadaptation médicale ou psychosociale dispensées à ces victimes (art. 12 et 14). UN وتأسف اللجنة أيضاً لعدم توافر معلومات بشأن عدد ضحايا التعذيب وسوء المعاملة الذين يمكن أن يكونوا قد حصلوا على تعويضات وبشأن المبالغ المحكوم بدفعها في تلك القضايا إلى جانب انعدام المعلومات المتعلقة بأشكال أخرى من المساعدة المقدمة إلى أولئك الضحايا ومن جملتها إعادة التأهيل الطبي أو النفسي والاجتماعي (المادتان 12 و 14).
    Au 12 octobre 1996, d'après les informations fournies par le Gouvernement croate, l'autorisation de rentrer en Croatie avait été accordée à quelque 12 000 réfugiés; il s'agissait pour la plupart de personnes qui avaient pu fournir la preuve de leur nationalité ou qui étaient concernées par la procédure de réunion de famille. UN وحتى ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ أبلغت الحكومة الكرواتية أن حوالي ٠٠٠ ٢١ قد حصلوا على تصريح العودة وفي أغلب الحالات كان ذلك على أساس اثبات الجنسية ولم شمل اﻷسر.
    Les fonctionnaires vérifient que la clause est strictement respectée et, durant l'inspection, ils s'assurent que les travailleurs ont reçu un exemplaire du contrat d'emploi approuvé. UN ويتحقق الموظفون من أن هذا البند قد روعي المراعاة التامة، ويتأكدون أثناء عمليات التفتيش التي يقومون بها من أن العمال قد حصلوا على نسخة من عقد العمل المعتمد.
    Il souhaiterait en outre savoir si les victimes ont reçu une réparation juste et adéquate pour tout dommage matériel et moral subi par suite d'une discrimination raciale. UN وتودّ اللجنة أيضاً أن تعرف ما إذا كان الضحايا قد حصلوا على تعويضات عادلة ومناسبة عن أي ضرر مادي أو معنوي لحقهم نتيجة التمييز العنصري.
    Des progrès ont été accomplis au Turkménistan, par exemple, où plus de 10 000 réfugiés ont reçu la nationalité à la fin de 2006, alors que quelque 8 700 réfugiés tadjiks avaient été naturalisés au Kirghizistan. UN وأحرز تقدم في تركمانستان، على سبيل المثال، حيث حصل أكثر من 000 10 طاجيكي لاجئ على المواطنة بحلول نهاية عام 2006، وكان نحو 700 8 طاجيكي لاجئ قد حصلوا على الجنسية في قيرغيزستان.
    S'ils ont reçu des greffons de Biotech à la même époque qu'Amy, il faut retrouver les patients et faire des analyses. Open Subtitles إذا كانوا قد حصلوا على أعضاء تطعيم من البيو تك في نفس الوقت مثل إيمي فإن أولئك المتلقون يجب أن يتم تعقبهم و فحصهم على الفور
    Elle souhaiterait des détails sur les rapports d'évaluation psychosociale de la personnalité du mineur en conflit avec la loi; en particulier elle voudrait savoir si les personnes chargées de procéder à l'évaluation ont reçu une formation spéciale, quel type d'informations figure dans ces rapports et s'il existe des directives officielles pour guider cette pratique. UN وقالت إنها ترغب في الحصول على تفاصيل بشأن تقارير التقييم النفسي لشخصية الأحداث الخارجين على القانون؛ وبصفة خاصة، فإنها ترغب في معرفة ما إذا كان الأشخاص المسؤولون عن إجراء التقييم قد حصلوا على تدريب متخصص، وما هو نوع المعلومات الواردة في هذه التقارير وهل هناك مبادئ توجيهية رسمية لتوجيه هذه العملية.
    278. Les enseignants des établissements d'enseignement secondaire doivent être en possession d'un doctorat, d'une licence, d'un diplôme d'ingénieur ou d'architecte, et du certificat d'aptitude pédagogique (CAP). UN ٨٧٢- ويجب أن يكون المعلمون في المدارس الثانوية قد حصلوا على شهادة الدكتوراه أو اجازة الليسانس أو شهادة في الهندسة الميكانيكية أو في الهندسة المعمارية أو شهادة كفاءة تربوية.
    Pour la musique et la danse, et l'art dramatique, ils doivent être en possession d'un doctorat, d'une licence, d'un diplôme d'architecte, d'ingénieur ou d'un titre équivalent, et avoir suivi une formation pédagogique dans ces matières. UN فبالنسبة للموسيقى والرقص والفنون المسرحية، يجب أن يكون المعلمون قد حصلوا على شهادة الدكتوراه أو اجازة الليسانس أو شهادة في الهندسة المعمارية أو في الهندسة الميكانيكية أو شهادة معادلة، واشتركوا في دورة تدريب تربوي في هذه المجالات.
    A la fin de 1996, plus de 65 % de ceux qui en avaient fait la demande avaient reçu leur titre d'immigrant qui, au bout de cinq ans, leur permettra de faire une demande de résident permanent. UN وبحلول نهاية عام ٦٩٩١، كان أكثر من ٥٦ في المائة من أولئك الذين طلبوا وثيقة مهاجر قد حصلوا على واحدة تمكن حائزيها، بعد خمس سنوات، من التقدم بطلب للحصول على اﻹقامة الدائمة.
    À la fin de 1996, plus de 65 % de ceux qui en avaient fait la demande avaient reçu leur titre d'immigrant qui, au bout de cinq ans, leur permettra de faire une demande de résident permanent. UN وبحلول نهاية عام ٦٩٩١، كان أكثر من ٥٦ في المائة من أولئك الذين طلبوا وثيقة مهاجر قد حصلوا على واحدة تمكن حائزيها، بعد خمس سنوات، من التقدم بطلب للحصول على اﻹقامة الدائمة.
    Mais il a été pris par vos amis extrémistes quand ils ont fouillé l'endroit cette année. Open Subtitles لكن أصدقاءك المتطرفين قد حصلوا عليها عندما نهبوا المتحف
    Le sous-programme Formation des enseignants est en place pour que, selon ce qu'exigent le Gouvernement jordanien et l'Autorité palestinienne, les enseignants du cycle de base soient titulaires d'un diplôme universitaire du premier degré correspondant à quatre années d'études. UN وقد أعد البرنامج الفرعي لتدريب المعلمين بحيث يستوفي شرط حكومة الأردن والسلطة الفلسطينية في أن يكون المعلمون في مرحلة التعليم الأساسي قد حصلوا على درجة جامعية عامة بعد دراسة لمدة أربع سنوات.
    Cinq d'entre elles étaient également des nationaux de Bosnie-Herzégovine, dont la citoyenneté avait été révoquée dans le cadre d'une procédure stipulée, après qu'il eut été découvert qu'elles avaient acquis la nationalité de manière illégale. UN وكان خمسة من هؤلاء الأشخاص الستة يحملون أيضا جنسية البوسنة والهرسك، وقد نزعت عنهم هذه الجنسية بموجب إجراء منصوص عليه بعد أن تبين أنهم قد حصلوا على الجنسية بطريقة غير قانونية.
    Il regrette aussi qu'il n'y ait pas d'informations disponibles sur le nombre de victimes de la torture et de mauvais traitements qui ont pu recevoir une indemnisation et sur le montant des sommes accordées en pareil cas, ainsi que sur les autres formes d'assistance, notamment la réadaptation médicale ou psychosociale dispensées à ces victimes (art. 12 et 14). UN وتأسف اللجنة أيضاً لعدم توافر معلومات بشأن عدد ضحايا التعذيب وسوء المعاملة الذين يمكن أن يكونوا قد حصلوا على تعويضات وبشأن المبالغ المحكوم بدفعها في تلك القضايا إلى جانب انعدام المعلومات المتعلقة بأشكال أخرى من المساعدة المقدمة إلى أولئك الضحايا ومن جملتها إعادة التأهيل الطبي أو النفسي والاجتماعي (المادتان 12 و14).
    Au 12 octobre 1996, d’après les informations fournies par le Gouvernement croate, l’autorisation de rentrer en Croatie avait été accordée à quelque 12 000 réfugiés; il s’agissait pour la plupart de personnes qui avaient pu fournir la preuve de leur nationalité ou qui étaient concernées par la procédure de réunion de famille. UN وحتى ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ أبلغت الحكومة الكرواتية أن حوالي ٠٠٠ ٢١ قد حصلوا على تصريح العودة وفي أغلب الحالات كان ذلك على أساس اثبات الجنسية ولم شمل اﻷسر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد