ويكيبيديا

    "قد حظرت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ont interdit
        
    • avait interdit
        
    • a interdit
        
    • interdisaient
        
    • aient interdit
        
    • ayant été interdites
        
    De plus, quelques chefferies ont interdit la pratique des mariages précoces, qui renforce l'idée que la place d'une femme est au foyer. UN وإضافة إلى هذا فإن بعض القبائل قد حظرت الزواج المبكر الذي يعزز الرأي القائل بأن مكان المرأة هو المجال المنـزلي.
    L'inscription d'un produit chimique n'implique pas cependant que toutes les Parties à la Convention l'ont interdit ou strictement réglementé. UN بيد أن إدراج المادة لا يعني ضمناً أن جميع الأطراف في الاتفاقية قد حظرت هذه المادة الكيميائية أو قيدتها بشدة.
    L'inscription d'un produit chimique n'implique pas cependant que toutes les Parties à la Convention l'ont interdit ou strictement réglementé. UN بيد أن إدراج المادة لا يعني ضمناً أن جميع الأطراف في الاتفاقية قد حظرت هذه المادة الكيميائية أو قيدتها بشدة.
    Il a noté que la mesure avait conduit à une réduction des quantités des produits chimiques utilisés dans la Partie ayant présenté la notification puisque celle-ci avait interdit toutes les utilisations en tant que produit de protection des végétaux. UN ولاحظت بأن الإجراء قد أدى إلى تخفيض كميات المواد الكيميائية المستخدمة لدى الطرف المُخطر حيث أن جميع الاستخدامات كمنتج لحماية النبات قد حظرت.
    Sur son territoire, il avait interdit le transfert de propriété et la possession de ces espèces. UN أما فيما يتعلق بهذه التجارة في إقليمها، فقد بيّنت اليابان على وجه التحديد أنها قد حظرت نقل ملكية هذه الأنواع الأحيائية أو نقل الحق في حيازتها أو كليهما معا.
    En coopération avec le Ministère de l'économie, le Ministère des finances et la Banque nationale de la République slovaque, le Gouvernement de la République slovaque a interdit toutes relations économiques avec Haïti. UN إن حكومة الجمهورية السلوفاكية، بالتعاون مع وزارة الاقتصاد ووزارة المالية والبنك الوطني في الجمهورية السلوفاكية قد حظرت جميع العلاقات الاقتصادية مع هايتي.
    Certes, si les organisations interdisaient aux fonctionnaires de vivre en France, l'emploi de données françaises aurait peut-être été contestable, mais tel n'est pas le cas. UN ومن المسلم به أنه لو كانت المنظمات قد حظرت على الموظفين العيش في فرنسا، لكان من الممكن لاستخدام البيانات الفرنسية أن يكون محل اعتراض؛ ولكن اﻷمر ليس كذلك.
    Cependant, l'inscription d'un produit chimique n'implique pas que toutes les Parties à la Convention l'ont interdit ou strictement réglementé. UN بيد أن إدراج المادة لا يعني ضمناً أن جميع الأطراف في الاتفاقية قد حظرت هذه المادة الكيميائية أو قيدتها بشدة.
    L'inscription d'un produit chimique n'implique pas cependant que toutes les Parties à la Convention l'ont interdit ou strictement réglementé. UN بيد أن إدراج المادة لا يعني ضمناً أن جميع الأطراف في الاتفاقية قد حظرت هذه المادة الكيميائية أو قيدتها بشدة.
    L'inscription d'un produit chimique n'implique pas cependant que toutes les Parties à la Convention l'ont interdit ou strictement réglementé. UN بيد أن إدراج المادة لا يعني ضمناً أن جميع الأطراف في الاتفاقية قد حظرت هذه المادة الكيميائية أو قيدتها بشدة.
    L'inscription d'un produit chimique n'implique donc pas que toutes les Parties à la Convention l'ont interdit ou strictement réglementé. UN بيد أن إدراج المادة لا يعني بالضرورة أن جميع الأطراف في الاتفاقية قد حظرت هذه المادة الكيميائية أو قيدتها بشدة.
    L'inscription d'un produit chimique n'implique donc pas que toutes les Parties à la Convention l'ont interdit ou strictement réglementé. UN بيد أن إدراج المادة لا يعني ضمناً أن جميع الأطراف في الاتفاقية قد حظرت هذه المادة الكيميائية أو قيدتها بشدة.
    L'inscription d'un produit chimique n'implique donc pas que toutes les Parties à la Convention l'ont interdit ou strictement réglementé. UN بيد أن إدراج المادة لا يعني ضمناً أن جميع الأطراف في الاتفاقية قد حظرت هذه المادة الكيميائية أو قيدتها بشدة.
    L'inscription d'un produit chimique n'implique donc pas que toutes les Parties à la Convention l'ont interdit ou strictement réglementé. UN بيد أن إدراج المادة لا يعني ضمناً أن جميع الأطراف في الاتفاقية قد حظرت هذه المادة الكيميائية أو قيدتها بشدة.
    D'après la communication du Gouvernement, Hisham Basharah'il a publié un compte rendu des débats de l'audience d'un procès datant du 2 mars 1999 alors que le tribunal avait interdit tout compte rendu des débats, la presse influant le déroulement de la procédure. UN وطبقا لما ورد في رسالة الحكومة، قام هشام باشرحبيل بنشر وقائع جلسة من جلسات المحاكمة في إحدى القضايا، بتاريخ 2 آذار/مارس 1999 على الرغم من أن المحكمة كانت قد حظرت النشر نظرا لما للصحافة من تأثير على مجرى وقائع المحاكمة.
    S'agissant des critères énoncés au paragraphe c) de l'Annexe II, le Japon avait interdit la vente et l'utilisation de la substance, ce qui devrait entraîner une diminution sensible de la consommation de la substance et des risques. UN وانتقلت السيدة فريدريش إلى المعيار الوارد في الفقرة (ج) من المرفق الثاني، فقالت إن اليابان قد حظرت بيع واستعمال هذه المادة؛ ولهذا سيحدث انخفاض كبير في كمية المادة المستعملة والأخطار التي تثيرها.
    33. Le 12 décembre 2007, le Gouvernement a répondu que la Cour suprême administrative, dans sa décision du 23 octobre 2007, avait interdit l'exécution de la décision d'abattre les rennes de force et que la décision de la Cour demeure valide jusqu'à ce que la Cour se soit prononcée sur le fond de l'affaire ou jusqu'à ce qu'une autre décision soit prise. UN 33- وردت الحكومة في 12 كانون الأول/ديسمبر 2007 بأن المحكمة الإدارية العليا قد حظرت في قرارها المؤرخ 23 تشرين الأول/أكتوبر 2007 تنفيذ قرار ذبح الرنة بالقوة، وبأن القرار سيظل سارياً حتى تصدر المحكمة الإدارية العليا حكماً يتعلق بالأسس الموضوعية للقضية أو تأمر بخلاف ذلك.
    L'Érythrée a interdit les mutilations génitales féminines et prévoit dans son système juridique des dispositions pour protéger les enfants vulnérables. UN 53 - ومضى قائلا إن إريتريا قد حظرت تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وضمّنت نظامها القانوني أحكاماً لحماية الأطفال الضعفاء.
    Les auteurs de la communication conjointe no 1 notent que le Ministère des affaires intérieures a interdit à l'hebdomadaire catholique The Herald d'utiliser le mot < < Allah > > bien que la Haute Cour ait annulé cette décision. UN 52- وأفادت الورقة المشتركة 1 بأن وزارة الشؤون الداخلية قد حظرت على الجريدة الأسبوعية الكاثوليكية، جريدة الهيرالد، استخدام كلمة " الله " بالرغم من أن المحكمة العليا قد ألغت قرار الوزير.
    En ce qui concerne les zones se trouvant sous juridiction nationale, elle a fait observer que certains États côtiers interdisaient déjà le chalutage de fond dans les écosystèmes marins vulnérables. UN وذكرت، فيما يتعلق بالمناطق الخاضعة للولاية الوطنية، أن بعض الدول الساحلية قد حظرت بالفعل صيد السمك عن طريق جر الشباك في قاع البحار في أماكن النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة.
    Cependant, l'inscription d'un produit chimique n'implique pas que toutes les Parties à la Convention l'aient interdit ou strictement réglementé. UN ومع ذلك فإن الإدراج لا يعني ضمناً أن جميع الأطراف في الاتفاقية قد حظرت أو قيدت بشدة هذه المادة الكيميائية.
    Toutes les utilisations de produits contenant de l'amitraz pour la protection des végétaux ayant été interdites dans la Communauté européenne, l'exposition des consommateurs et de l'environnement dominuera probablement de façon sensible. UN 12 - بما أن جميع استخدامات منتجات وقاية النبات المحتوية على الأميتراز قد حظرت في الجماعة الأوروبية فيمكن توقع أن ينخفض تعرض المستهلكين والبيئة انخفاضاً كبيراً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد