ويكيبيديا

    "قد خلصت إلى أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a conclu que
        
    • avait conclu que
        
    Notant que la Cour internationale de Justice a conclu que les colonies de peuplement d'Israël dans le territoire palestinien occupé (y compris Jérusalem-Est) avaient été établies en méconnaissance du droit international, UN وإذ يلاحظ أن محكمة العدل الدولية قد خلصت إلى أن إقامة المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، تمثل خرقاً للقانون الدولي،
    Notant que la Cour internationale de Justice a conclu que les colonies de peuplement d'Israël dans le territoire palestinien occupé (y compris Jérusalem-Est) avaient été établies en méconnaissance du droit international, UN وإذ يلاحظ أن محكمة العدل الدولية قد خلصت إلى أن إقامة المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، تمثل خرقاً للقانون الدولي،
    38. Une analyse bien informée de la politique israélienne présidant au choix des objectifs militaires a conclu que cette politique reposait sur le principe qu'il était permis de prendre pour cible l'ensemble de l'infrastructure du Hezbollah: UN 38- إن إحدى الدراسات التحليلية المستنيرة لسياسات إسرائيل في اختيار الأهداف قد خلصت إلى أن هذه السياسات كان أساسها استهداف بنية حزب الله التحتية بكاملها هو أمر مباح، حيث جاء فيها ما يلي:
    Le Comité d'actuaires avait conclu que l'impact en termes de coût d'une telle modification serait négligeable. UN وكانت لجنة الاكتواريين قد خلصت إلى أن التكلفة المحتملة للتعديل المقترح ليست ذات أهمية من الناحية الاكتوارية.
    99. Mme Randall a déclaré que le groupe de travail avait conclu que la notification présentée par l'Uruguay tendant à réglementer strictement les utilisations du paraquat comme pesticide fournissait tous les renseignements demandés à l'Annexe I. UN 99 - وقالت السيدة راندال إن فرقة العمل قد خلصت إلى أن الإخطار المقدم من أوروغواي بفرض قيود مشددة على استخدام الباراكوات كمبيد آفات يستوفي متطلبات المعلومات المنصوص عليها في المرفق الأول.
    En 2005, l'Assemblée a conclu que les conflits d'intérêts entre les différentes fonctions du Groupe du droit administratif pourraient compromettre la transparence du système et entraîner des retards évitables. UN ففي عام 2005 كانت الجمعية العامة قد خلصت إلى أن المهام المتضاربة لوحدة القانون الإداري قد تقوض شفافية النظام وتؤدي إلى تأخيرات غير ضرورية.
    Les armes nucléaires, ayant pour but de détruire des cultures et des continents entiers, n'ont jamais bénéficié d'une acceptation morale générale et la Cour internationale de justice a conclu que leur possession pour une durée indéfinie serait indéfendable. UN والأسلحة النووية، التي تستهدف القضاء على قارات وثقافات بكاملها، لم تلق إطلاقا قبولا معنويا عاما، إلى جانب أن محكمة العدل الدولية قد خلصت إلى أن امتلاك هذه الأسلحة إلى ما لا نهاية هو أمر لا سبيل إلى الدفاع عنه.
    52. Mme WEDGWOOD dit qu'une étude récente, réalisée par la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples, a conclu que les missions de suivi sont essentielles et ont produit des résultats considérables pour mobiliser l'attention des États. UN 52- السيدة وجوود قالت إن دراسة أجرتها مؤخراً اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب قد خلصت إلى أن جلسات المتابعة ضرورية وقد أسفرت عن نتائج باهرة فيما يخص اجتذاب اهتمام الدول.
    8.5 Le Comité observe que l'État partie indique que la Section du statut de réfugié a conclu que le témoignage de l'auteur présentait d'importantes lacunes. UN 8-5 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تبين أن شعبة وضع اللاجئ قد خلصت إلى أن الشهادة التي أدلى بها صاحب البلاغ تعتريها ثغرات متعددة.
    Les armes nucléaires, ayant pour but de détruire des cultures et des continents entiers, n'ont jamais bénéficié d'une acceptation morale générale et la Cour internationale de justice a conclu que leur possession pour une durée indéfinie serait indéfendable. UN والأسلحة النووية، التي تستهدف القضاء على قارات وثقافات بكاملها، لم تلق إطلاقا قبولا معنويا عاما، إلى جانب أن محكمة العدل الدولية قد خلصت إلى أن امتلاك هذه الأسلحة إلى ما لا نهاية هو أمر لا سبيل إلى الدفاع عنه.
    Le comité chargé de passer en revue la législation maldivienne en vue d'identifier les dispositions sexistes a conclu que les dispositions constitutionnelles concernant la nationalité et la disposition constitutionnelle qui exige que le chef de l'État doit être un homme sont discriminatoires. UN وذكرت أن اللجنة المكلفة باستعراض التشريع الملديفي للوقوف على أي تحيز ينطوي عليه بناء على نوع الجنس قد خلصت إلى أن الأحكام الدستورية المتعلقة بالجنسية والحكم الدستوري الذي يشترط أن يكون رئيس الدولة من الذكور هي أحكام تمييزية.
    Notant que la Cour internationale de Justice a conclu que < < les colonies de peuplement installées par Israël dans le Territoire palestinien occupé (y compris Jérusalem-Est) l'ont été en méconnaissance du droit international > > , UN وإذ تلاحظ أن محكمة العدل الدولية قد خلصت إلى أن " إقامة المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة (بما فيها القدس الشرقية) تمثل خرقا للقانون الدولي " ()،
    Notant que la Cour internationale de Justice a conclu que < < les colonies de peuplement installées par Israël dans le Territoire palestinien occupé (y compris Jérusalem-Est) l'ont été en méconnaissance du droit international > > , UN وإذ تلاحظ أن محكمة العدل الدولية قد خلصت إلى أن " إقامة المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة (بما فيها القدس الشرقية) تمثل خرقا للقانون الدولي " ()،
    Notant que la Cour internationale de Justice a conclu que < < les colonies de peuplement installées par Israël dans le territoire palestinien occupé (y compris Jérusalem-Est) l'ont été en méconnaissance du droit international > > , UN وإذ تلاحظ أن محكمة العدل الدولية قد خلصت إلى أن " إقامة المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة (بما فيها القدس الشرقية) تمثل خرقا للقانون الدولي " ()،
    Notant que la Cour internationale de Justice a conclu que < < les colonies de peuplement installées par Israël dans le territoire palestinien occupé (y compris Jérusalem-Est) l'ont été en méconnaissance du droit international > > , UN وإذ تلاحظ أن محكمة العدل الدولية قد خلصت إلى أن " إقامة المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة (بما فيها القدس الشرقية) تمثل خرقا للقانون الدولي " ()،
    Notant que la Cour internationale de Justice a conclu que < < les colonies de peuplement installées par Israël dans le territoire palestinien occupé (y compris Jérusalem-Est) l'ont été en méconnaissance du droit international > > , UN وإذ تلاحظ أن محكمة العدل الدولية قد خلصت إلى أن " إقامة المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة (بما فيها القدس الشرقية) تمثل خرقا للقانون الدولي " ()،
    Répondant à la délégation cubaine, qui s'est référée à la résolution 46/221 B, le Président du Comité rappelle que celui-ci avait conclu que son approche était conforme aux dispositions de cette résolution. UN ورداً على ممثل كوبا، الذي أشار في هذا الصدد إلى قرار الجمعية العامة 46/221 باء، ذكَّر بأن لجنة الاشتراكات قد خلصت إلى أن نهجها يتسق مع ذلك القرار.
    104. Mme Randall a expliqué que le groupe de travail avait conclu que la notification n'avait pas satisfait aux critères car la documentation fournie ne contenait aucun élément mettant en évidence des cas d'exposition autre que l'empoisonnement intentionnel. UN 104- فأوضحت السيدة راندال أن فرقة العمل قد خلصت إلى أن الإخطار لم يستوف المعيار لأن الوثائق لم تتضمن أي دليل على التعرض للمادة الكيميائية من مصادر أخرى بخلاف التسمم الشخصي.
    Mme Randall a déclaré que le groupe de travail avait conclu que la notification présentée par l'Uruguay tendant à réglementer strictement les utilisations du paraquat comme pesticide fournissait tous les renseignements demandés à l'Annexe I. UN 99 - وقالت السيدة راندال إن فرقة العمل قد خلصت إلى أن الإخطار المقدم من أوروغواي بفرض قيود مشددة على استخدام الباراكوات كمبيد آفات يستوفي متطلبات المعلومات المنصوص عليها في المرفق الأول.
    Mme Randall a expliqué que le groupe de travail avait conclu que la notification n'avait pas satisfait aux critères car la documentation fournie ne contenait aucun élément mettant en évidence des cas d'exposition autre que l'empoisonnement intentionnel. UN 104- فأوضحت السيدة راندال أن فرقة العمل قد خلصت إلى أن الإخطار لم يستوف المعيار لأن الوثائق لم تتضمن أي دليل على التعرض للمادة الكيميائية من مصادر أخرى بخلاف التسمم الشخصي.
    Mme Randall a déclaré que le groupe de travail avait conclu que la notification présentée par l'Uruguay tendant à réglementer strictement les utilisations du paraquat comme pesticide fournissait tous les renseignements demandés à l'Annexe I. UN 99 - وقالت السيدة راندال إن فرقة العمل قد خلصت إلى أن الإخطار المقدم من أوروغواي بفرض قيود مشددة على استخدام الباراكوات كمبيد آفات يستوفي متطلبات المعلومات المنصوص عليها في المرفق الأول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد