La deuxième étape de ce processus est l'évaluation du non-respect par les parties de l'accord, une fois que celui-ci est entré en vigueur. | UN | والخطوة الثانية في هذه العملية هي تقييم عدم امتثال الأطراف للاتفاق، بعد أن يكون الإتفاق قد دخل حيز النفاذ. |
Le Comité se réjouit d'informer la Troisième Commission que le Protocole facultatif de la Convention est entré en vigueur. | UN | 61- ومما يبعث على ارتياح اللجنة الثالثة أنها أخطرت بأن البروتوكول الاختياري للاتفاقية قد دخل حيز النفاذ. |
Si une personne qui est entrée aux Bahamas est jugée indésirable, elle peut être expulsée. | UN | وإذا كان الشخص قد دخل بالفعل إلى جزر البهاما، ولكنه اعتُبِر غير مرغوب فيه، فيمكن أن يخضع للترحيل. |
L'Ambassadrice aurait été informée que si M. Hekmati était entré en Iran avec son passeport iranien, elle n'aurait aucune compétence à s'enquérir de son état. | UN | وقيل إن السفيرة أُبلغت أنها غير مخولة الاستفسار عنه، إن كان السيد حكمتي قد دخل إيران بجواز سفر إيراني. |
Il ressortait des listes de la police des frontières qu'aucune personne du nom de T. Bagosera n'était entrée à Malte ou n'avait quitté le pays à l'heure indiquée. | UN | ولم يتم العثور على أي سجلات للهجرة تشير إلى أن شخصا يدعى ت. باغوسورا قد دخل مالطة أو غادرها في الوقت المشار إليه. |
Le Coordonnateur de la Section a fait savoir au BSCI qu’elle avait conclu des accords particuliers ou amorcé des entretiens avec certains États Membres en vue de la réinstallation de témoins. | UN | وأفاد منسق القسم مكتب خدمات المراقبة الداخلية بأن القسم قد دخل في اتفاقات خاصة أو مناقشات مع بعض الدول الأعضاء من أجل إعادة توطين الشهود. |
De par les contraintes liées au niveau de développement économique et social du pays, bien que le Pacte y soit entré en vigueur, toutes ses dispositions ne sont pas encore pleinement appliquées. | UN | ونظراً إلى القيود المتعلقة بمستوى التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلد، وإن كان العهد قد دخل حيز النفاذ في الصين، فإن جميع مواده لم تُعمَل إعمالاً كاملاً. |
Mme Palm voudrait savoir si le Code électoral ainsi modifié est entré en vigueur; des précisions concernant les quotas seraient également les bienvenues. | UN | واستفسرت عما إذا كان قانون الانتخابات المعدل قد دخل حيز التنفيذ، وطلبت إيضاحات بشأن الحصص المخصصة للنساء. |
Il est entré au Togo en 2003 sous le pseudonyme de James Diah. | UN | وكان قد دخل توغو في عام 2003 تحت اسم مستعار هو جيمس دياه. |
Sur les faits il fait valoir que le requérant est entré irrégulièrement en France à plusieurs reprises depuis 1986, sous différentes identités. | UN | وبخصوص الوقائع، دفعت بأن صاحب الشكوى قد دخل إلى فرنسا عدة مرات منذ عام 1986 بطريقة غير قانونية وببطاقات هوية مختلفة. |
Sur les faits il fait valoir que le requérant est entré irrégulièrement en France à plusieurs reprises depuis 1986, sous différentes identités. | UN | وبخصوص الوقائع، دفعت بأن صاحب الشكوى قد دخل إلى فرنسا عدة مرات منذ عام 1986 بطريقة غير قانونية وببطاقات هوية مختلفة. |
Nous avons des bactéries résistantes aux phages dans le jardin hydroponique pour empêcher ça, ce qui signifie que quelque chose est entré et a tué le bonne bactérie. | Open Subtitles | لدينا البكتيريا العاثِيَة المقاومة في خطوط الري لمنع ذلك وهو ما يعني أن شيئا ما قد دخل وقتل |
C'était une personne qui est entrée en tant qu'employé de l'entreprise de traiteur. | Open Subtitles | .لقد كان شخصاً قد دخل كموظف في خدمة الطعام |
À notre avis, cette coopération entre les deux organisations est entrée dans une nouvelle phase qualitative, en particulier dans le domaine des activités de consolidation de la paix après les conflits. | UN | ونرى أن هذا التعاون بين المنظمتين قد دخل مرحلة جديدة نوعيا، وعلى وجه التحديد، في مجال أنشطة بناء السلام بعد انتهاء الصراع. |
À ce sujet, l'élaboration d'un programme détaillé en vue du renforcement des capacités en matière de gestion économique, pour laquelle le PNUD fournit une assistance, est entrée dans sa phase finale. | UN | وفي هذا السياق، فإن إعداد برنامج شامل لبناء القدرات في مجال اﻹدارة الاقتصادية، الذي يوفر البرنامج اﻹنمائي المساعدة في صياغته، قد دخل في طوره النهائي. |
En outre, il était entré illégalement en Israël. | UN | وكان أيضا قد دخل إسرائيل بشكل غير مشروع. |
Il était entré en Israël illégalement et a été trouvé en possession de divers équipements électroniques et de communication sophistiqués et d'appareils photographiques. | UN | وكان أيضا قد دخل إسرائيل بشكل غير مشروع. وكان بحوزته مجموعة متنوعة من معدات الاتصال والأجهزة الإلكترونية وآلات التصوير المتطورة. |
320. Le 15 décembre, il a été signalé qu'une grève de la faim par des Palestiniens détenus pour des raisons de sécurité au centre de détention de Kishon était entrée dans sa huitième journée consécutive. | UN | ٣٢٠ - وفي ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر، أفادت التقارير بأن إضرابا عن الطعام نظمه المحتجزون من الفلسطينيين ﻷسباب أمنية في مرفق احتجاز كيشون قد دخل يومه الثامن على التوالي. |
Le représentant de la Chine a rappelé que la Réglementation était entrée en vigueur à la fin de 2002. | UN | 28 - وألمح ممثل الصين إلى أن البرنامج قد دخل حيز النفاذ منذ نهاية سنة 2002. |
Le requérant avait conclu une convention de coentreprise pour créer une nouvelle société. | UN | وكان مقدّم الالتماس قد دخل في اتفاق مشروع مشترك لإنشاء شركة جديدة. |
Cette convention internationale n'a été jusqu'ici ratifiée que par 13 pays, donc on ne peut pas dire qu'elle représente un consensus international, bien qu'officiellement cet instrument soit entré en vigueur. | UN | ولم يصدق على هذه الاتفاقية الدولية سوى 13 بلداً. ولا يمكننا حقا أن نقول إن هناك توافق آراء دولي بشأنها، على الرغم من أن الاتفاق قد دخل رسمياً حيز النفاذ. |
Il n'a pas pénétré sur le site de l'ambassade et la police considère qu'il n'existe pas de motifs permettant de soupçonner un crime. | UN | ولم يكن هذا الشخص قد دخل إلى مقر السفارة ورأت الشرطة أنه لم يكن هناك من أسباب لاتهامه بارتكاب جريمة. |
Oui eh bien, il est passé par ici hier, on aurait dit qu'il s'était battu. | Open Subtitles | نعم هو اتى بالامس وكان يبدو كما لو انه قد دخل شجاراً |
M. Belcher, Nash est dans le casino. | Open Subtitles | سيد بليشر, ناش , قد دخل حالا الى الردهه |