ويكيبيديا

    "قد دخلت حيز النفاذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • est entrée en vigueur
        
    • est entré en vigueur
        
    • sont entrées en vigueur
        
    • avaient pris effet
        
    • entrée en vigueur de
        
    • étaient entrés en vigueur
        
    • Convention était entrée en vigueur
        
    Il est profondément satisfaisant de constater que la Convention sur les armes chimiques est entrée en vigueur. UN ومن دواعي ارتياحنا البالغ أن نرى أن اتفاقية الأسلحة الكيميائية قد دخلت حيز النفاذ.
    À cet égard, nous sommes particulièrement heureux de savoir que la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert de mines antipersonnel et sur leur destruction est entrée en vigueur après sa quarantième ratification. UN وفي هذا السياق، سررنا سرورا بالغا لمعرفتنا بأن معاهدة القضاء على الألغام اﻷرضية المضادة للأفراد قد دخلت حيز النفاذ باكتمال الـ ٤٠ تصديقا اﻷولى.
    Nous sommes maintenant satisfaits de voir que la Convention sur la sûreté nucléaire, qui fournit un cadre minimum de garanties de sécurité, est entrée en vigueur et que la première réunion d'examen est prévue pour l'année prochaine. UN ونشعر اﻵن بالارتياح ﻷن اتفاقية السلامة النووية، التي توفر إطارا أدنى من التزامات السلامة، قد دخلت حيز النفاذ وأن الاجتماع الاستعراضي اﻷول لها قد تقرر عقده في العام المقبل.
    Nous sommes heureux aujourd'hui de constater que l'accord sur la création de l'Agence internationale pour les énergies renouvelables est entré en vigueur après sa ratification par le nombre requis d'États parties. UN ويسعدنا، اليوم، أن تكون اتفاقية إنشاء الوكالة الدولية للطاقة المتجددة قد دخلت حيز النفاذ بعد مصادقة الدول الأعضاء.
    S’agissant des progrès accomplis depuis la CNUED, on peut noter que de nombreux pays ont mis en place des mécanismes nationaux pour coordonner l’application du programme Action 21 et que trois conventions sont entrées en vigueur. UN وفيما يختص بالتقدم المحرز منذ المؤتمر، أشار الى أن عدة بلدان قد أنشأت آليات تنسيق وطنية لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، وأن ثلاث اتفاقيات قد دخلت حيز النفاذ.
    Un pays a signalé qu'il avait conclu des traités bilatéraux d'extradition avec 133 États ou organisations multilatérales, dont l'Union européenne, et que 30 nouveaux traités avaient pris effet depuis l'entrée en vigueur de la Convention. UN وقد أفادت إحدى الدول بأنها عَقَدَت معاهدات تسليم ثنائية مع 133 دولة أو منظمة متعددة الأطراف، مثل الاتحاد الأوروبي، وأنَّ 30 معاهدة جديدة قد دخلت حيز النفاذ منذ بدء سريان الاتفاقية.
    La Convention sur les armes chimiques est entrée en vigueur, et la Convention sur les armes biologiques fait l'objet de négociations en vue de renforcer son régime de vérification. UN ومعاهدة اﻷسلحة الكيميائية قد دخلت حيز النفاذ كما أن اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية أصبحت اﻵن موضوع مفاوضات ترمي إلى تعزيز نظام التحقق منها.
    Il est à noter que la Convention américaine relative aux droits de l'homme, ou < < Pacte de San José de Costa Rica > > , est entrée en vigueur en 1978 et a été ratifiée par le Chili en 1997. UN ويجدر الإشارة إلى أن اتفاقية البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، المعروفة أيضاً بميثاق سان خوسيه، كوستاريكا، قد دخلت حيز النفاذ في عام 1978، وصدقت عليها شيلي في عام 1997.
    La Convention est entrée en vigueur au Suriname le 31 mars 1993. UN وذكرت أن الاتفاقية قد دخلت حيز النفاذ في سورينام في 31 آذار/ مارس 1993.
    Il est à noter que la Convention est entrée en vigueur à l'égard de la Fédération de Russie le 11 avril 1997. UN ويلاحظ أن الاتفاقية قد دخلت حيز النفاذ بالنسبة للاتحاد الروسي في 11 نيسان/أبريل 1997.
    Nous notons avec satisfaction que la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire est entrée en vigueur en juillet de cette année. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن الاتفاقية الدولة لقمع أعمال الإرهاب النووي قد دخلت حيز النفاذ في تموز/يوليه من هذا العام.
    Il convient de souligner que la Convention de 1997 sur l'interdiction des mines antipersonnel est entrée en vigueur peu de temps après la publication de l'étude. UN ومن المثير للاهتمام أيضا أن نلاحظ أن اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد لعام 1997 قد دخلت حيز النفاذ بعد صدور الدراسة، أي في عام 1997.
    Du côté des bonnes nouvelles, on retiendra que la Convention sur les armes chimiques est entrée en vigueur le 29 avril 1997 et a maintenant été ratifiée par près d'une centaine d'États. UN وفي الجانب المشرق نجد أن اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية قد دخلت حيز النفاذ في ٢٩ نيسان/أبريل ١٩٩٧، صدقت عليها حتى اﻵن مائة دولة تقريبا.
    Un système statutaire de médiation pour les patients introduit lors de l'adoption de la loi sur les droits des patients, est entré en vigueur le 1er janvier 2001. UN 367- إن الخطة المقدمة لدى اعتماد قانون حقوق المرضى بشأن إنشاء أمانة مظالم نظامية للمرضى قد دخلت حيز النفاذ بتاريخ 1 كانون الثاني/يناير 2001.
    Le Traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale a été signé en septembre 2006, et je suis heureux d'informer la Commission que, le 21 mars 2009, le Traité est entré en vigueur. UN وقد تم التوقيع على معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا في شهر أيلول/سبتمبر 2006. ويسعدني أن أبلغ الهيئة أن المعاهدة قد دخلت حيز النفاذ في 21 آذار/مارس 2009.
    Le traité entre en vigueur entre l'auteur de la réserve et l'État contractant ou l'organisation contractante qui a fait l'objection dès lors que le traité est entré en vigueur et que l'auteur de la réserve est devenu partie contractante conformément à la directive 4.2.1. UN تدخل المعاهدة حيز النفاذ بين الجهة المتحفظة والدولة المتعاقدة أو المنظمة المتعاقدة المعترضة بمجرد أن تكون المعاهدة قد دخلت حيز النفاذ وأن تكون الجهة المتحفظة قد أصبحت طرفا متعاقدا وفقا للمبدأ التوجيهي 4-2-1.
    L'Organisation maritime internationale (OMI) a indiqué que les mesures spéciales destinées à améliorer la sécurité maritime, adoptées le 12 octobre 2002 dans le cadre de la Convention internationale de 1974 pour la sauvegarde de la vie humaine en mer, telle qu'amendée, sont entrées en vigueur le 1er juillet 2004. UN 97 - أفادت المنظمة البحرية الدولية بأن التدابير الخاصة لتعزيز الأمن البحري، المعتمدة في 12 كانون الأول/ديسمبر 2002، في إطار الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر لعام 1974، بصيغتها المعدلة، قد دخلت حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2004.
    Le texte de la résolution 917 (1994) du Conseil de sécurité a été communiqué à toutes les autorités nationales compétentes et ses dispositions sont entrées en vigueur sur la totalité du territoire national le 21 mai 1994. UN أحيل قرار مجلس اﻷمن ٩١٧ )١٩٩٤( إلى كافة الهيئات الوطنية ذات الصلة، كما أن شروطه وأحكامه قد دخلت حيز النفاذ في كافة أنحاء اﻹقليم الوطني في ٢١ أيار/مايو ١٩٩٤. ــ ــ ــ ــ ــ
    En particulier, en ce qui concerne la proposition tendant à soumettre les avocats à la loi sur la lutte contre le blanchiment de capitaux (voir p. 6 du rapport complémentaire), le Comité souhaiterait savoir si les nouvelles dispositions en la matière sont entrées en vigueur. UN في ما يتعلق خاصة بمقترح إدراج المحامين في نطاق قانون مكافحة غسل الأموال (انظر الفقرة 6 من التقرير التكميلي)، تود لجنة مكافحة الإرهاب معرفة إن كانت الأحكام القانونية الجديدة ذات الصلة قد دخلت حيز النفاذ.
    Un pays a annoncé qu'il avait conclu des traités bilatéraux d'extradition avec 133 États ou organisations multilatérales, dont l'Union européenne, et que 30 nouveaux traités avaient pris effet depuis l'entrée en vigueur de la Convention. UN وقد أفاد أحد البلدان بأنه عَقَدَ معاهدات تسليم ثنائية مع 133 دولة أو منظمة متعددة الأطراف مثل الاتحاد الأوروبي، وأنَّ 30 معاهدة جديدة قد دخلت حيز النفاذ منذ بدء سريان الاتفاقية.
    À cet égard, il a accueilli avec satisfaction l'entrée en vigueur de la Convention régionale de l'Association sud-asiatique de coopération régionale sur la répression du terrorisme. UN ومن دواعي السرور لها أن تلاحظ، في هذا الصدد، أن الاتفاقية الإقليمية لقمع الإرهاب التابعة لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي قد دخلت حيز النفاذ.
    La Section pouvait enregistrer les traités de parties qui n'étaient pas membres si ces traités étaient entrés en vigueur avant l'adoption de la Charte et s'ils ne figuraient pas dans le Recueil des Traités de la Société des Nations. UN فالمكتب لا يستطيع تسجيل المعاهدات المبرمة بين أطراف غير أعضاء إلا إذا كانت قد دخلت حيز النفاذ قبل اعتماد الميثاق وإذا كانت غير مدرجة في سلسلة معاهدات عصبة الأمم.
    La première question était de savoir si la CVIM était applicable, étant donné qu’en 1990 la Convention était entrée en vigueur en Autriche mais ne l’était pas encore en Suisse. UN وكانت المسألة اﻷولى هي ما اذا كانت اتفاقية البيع منطبقة ﻷنها كانت، في عام ٥٩٩١، قد دخلت حيز النفاذ في النمسا ولكن لم تكن قد دخلته بعد في سويسرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد