Elle se demande si le Gouvernement a étudié les besoins réels en matière d'écoles maternelles. | UN | واستفسرت عما إذا كانت الحكومة قد درست الطلب الفعلي على دور الحضانة. |
L'oratrice demande également si le Bahreïn a étudié la manière dont d'autres pays majoritairement musulmans ont pu concilier la < < Charia > > - c'est-à-dire la loi islamique - et les dispositions de la Convention. | UN | وسألت أيضا عما إذا كانت الحكومة قد درست كيف وفَّقت بلدان أخرى يسكنها مسلمون بشكل أساسي بين الشريعة والاتفاقية. |
Um, Hey, je pensais tu sais, tu a étudié plus en un mois que moi en six ans à la fac. | Open Subtitles | أم، مهلا، كنت أفكر. أنت تعرف، كنت قد درست أكثر في شهر واحد من أديت كلها ست سنوات من الكلية. |
Par conséquent, le membre du Comité voulait savoir si cette organisation avait examiné les pouvoirs des participants en question. | UN | ولذلك فقد طلب عضو اللجنة ايضاحات عما إذا كانت هذه المنظمة قد درست وثائق اعتماد هؤلاء المشتركين. |
À ses cinquante-huitième et soixantième sessions, il avait examiné les données relatives au revenu national et à la population de Tuvalu, qui est un des pays les moins avancés, dans le cadre de l'établissement des quotes-parts des États non membres. | UN | وقال إن لجنة الاشتراكات كانت قد درست في دورتيها الثامنة والخمسين والستين، بيانات الدخل والسكان بالنسبة لتوفالو، التي تعتبر من البلدان الأقل نموا، في إطار دراستها لأنصبة الدول غير الأعضاء. |
Il serait intéressant de savoir si le Gouvernement a étudié de telles statistiques, si l'évaluation de cette ONG est correcte et, le cas échéant, quelles mesures seront prises à cet égard. | UN | وسيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت الحكومة قد درست مثل هذه الإحصاءات، وإذا كان تقييم هذه المنظمة غير الحكومية صحيحا، ما هي التدابير التي ستتخذ، حسب الاقتضاء، في هذا الصدد. |
Mme Tan se demande si le Gouvernement a étudié les répercussions du divorce sur le bien-être des femmes. | UN | 52 - السيدة تان: تساءلت عما إذا كانت الحكومة قد درست أثر الطلاق في الرفاه الاقتصادي للمرأة. |
Le CPC a étudié les deux volets du projet de cadre stratégique pour la période 2008-2009. | UN | 52 - ومضت قائلة إن لجنة البرنامج والتنسيق قد درست أيضا جزأي الإطار الاستراتيجي المقترح لفترة السنتين 2008-2009. |
Elle a étudié à l'étranger et après ? | Open Subtitles | حسنا و ماذا إن كانت قد درست في الخارج ؟ |
2. Conformément au mandat énoncé dans la résolution 47/38, le Comité de la Charte a étudié trois questions principales, à savoir le maintien de la paix et de la sécurité internationales, le règlement pacifique des différends et le renforcement du rôle de l'Organisation. | UN | ٢ - وطبقا للولاية المنصوص عليها في القرار ٤٧/٣٨، فإن اللجنة المعنية بالميثاق قد درست ثلاث مسائل رئيسية، وهي صون السلم واﻷمن الدوليين، وتسوية المنازعات بصورة سلمية، وتعزيز دور المنظمة. |
Se référant à un rapport publié par Amnesty International d'après lequel la Hongrie ne lutterait pas de manière efficace contre le viol et d'autres formes de violence à l'encontre des femmes en raison de l'attitude de la police et du personnel de l'appareil judiciaire, elle se demande si le Gouvernement a étudié la relation existant entre les stéréotypes et le viol et la violence à l'encontre des femmes. | UN | وأشارت إلى تقرير منظمة العفو الدولية الذي ينص على أن هنغاريا لا تعالج بفعالية جرائم الاغتصاب وغيره من أشكال العنف ضد المرأة بسبب مواقف أفراد الشرطة وموظفي المحاكم، وتساءلت عما إذا كانت الحكومة قد درست علاقة الاغتصاب والعنف ضد المرأة بالقوالب النمطية. |
Elle voudrait également savoir si le Gouvernement a établi le profil des femmes qui souhaitent se faire avorter par rapport, entre autres, au niveau, d'instruction, la situation économique et sociale et la résidence urbaine ou rurale, et s'il a étudié les conséquences de la forte prévalence de la grossesse et de l'avortement parmi les adolescentes. | UN | 26 - وسألت أيضاً عما إذا كانت الحكومة قد وضعت صوراً بأوصاف النساء اللاتي يسعين إلى الإجهاض، استناداً إلى مستوى التعليم والوضع الاجتماعي والاقتصادي، والإقامة في المناطق الحضرية أو الريفية، إلى آخره، وعما إذا كانت الحكومة قد درست عواقب زيادة انتشار الحمل والإجهاض بين المراهقات. |
L'Égypte a étudié en détail le rapport du Secrétaire général sur la coopération internationale face au problème mondial de la drogue (A/60/130) et fait bon accueil, en particulier, à ses recommandations concernant l'obtention des objectifs établis par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire. | UN | 48 - ومضى قائلاً إن مصر قد درست بالتفصيل تقرير الأمين العام بشأن التعاون الدولي لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية (A/60/130) وهي ترحّب على وجه الخصوص بما ورد فيه من توصيات بشأن تحقيق الأهداف المقررة في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة. |
Mme Tan réitère sa question de savoir si le Gouvernement a étudié les répercussions du divorce sur le bien-être économique des femmes et dit que le Comité compte bien recevoir des informations précises à ce sujet dans le prochain rapport périodique de l'État partie. | UN | 64 - السيدة تان: أعادت طرح سؤالها الذي طرحته في وقت سابق عما إذا كانت الحكومة قد درست أثر الطلاق في الرفاه الاقتصادي للمرأة، وقالت إن اللجنة تتطلع إلى تلقي معلومات محددة في هذا الصدد في التقرير التالي الذي ستقدمه الدولة الطرف. |
Il a relevé que son pays avait examiné attentivement le mandat du Groupe de l'évaluation technique et économique et s'était efforcé de refléter cet examen, ainsi que les observations qu'il avait reçues, dans le projet actuel de directives proposées. | UN | وأشار إلى أن بلده قد درست بعناية أيضاً اختصاصات فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي وحاولت أن تبرز هذه الدراسة، مع التعليقات المتلقاة، في المشروع الحالي للمبادئ التوجيهية المقترحة. |
Les membres du Conseil ont été informés, en particulier, que le Comité avait examiné le deuxième rapport d'activité présenté en juillet par le Groupe d'experts. | UN | وأُبلغ أعضاء المجلس، بخاصة، أن اللجنة قد درست التقرير المؤقت الثاني الذي قدمه فريق الخبراء في تموز/يوليه. |
Avant l’adoption de sa résolution 35/218, l’Assemblée générale avait examiné la question des honoraires à plusieurs reprises1. | UN | ٥ - قبل اتخـاذ القرار ٣٥/٢١٨، كانت الجمعية العامة قد درست مسألة اﻷتعاب في عدة مناسبات)١(. |
80. De nombreuses délégations ont soulevé la question des réfugiés et des personnes déplacées dans leur propre pays et ont demandé si l'UNICEF avait examiné l'avantage comparatif dont disposait le HCR pour faire face à des situations de cette nature. | UN | ٨٠ - وأثار كثير من الوفود مسألة المشردين داخليا، بما في ذلك ما إذا كانت اليونيسيف قد درست الميزة النسبية التي تتمتع بها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في معالجة شؤون اللاجئين والمشردين داخليا. |
80. De nombreuses délégations ont soulevé la question des réfugiés et des personnes déplacées dans leur propre pays et ont demandé si l'UNICEF avait examiné l'avantage comparatif dont disposait le HCR pour faire face à des situations de cette nature. | UN | ٨٠ - وأثار كثير من الوفود مسألة المشردين داخليا، بما في ذلك ما إذا كانت اليونيسيف قد درست الميزة النسبية التي تتمتع بها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في معالجة شؤون اللاجئين والمشردين داخليا. |
Elle voudrait donc savoir si le Gouvernement s'est penché sur le problème des disparités de salaires et s'il a élaboré des mesures visant à combler l'écart de salaire entre les hommes et les femmes. | UN | ولذلك ترغب السيدة زو في أن تعرف ما إذا كانت الحكومة قد درست مشكلة التباين بين الأجور وما إذا كانت قد وضعت أية سياسات ترمي إلى ردم فجوة الأجور بين الرجال والنساء. |
Étant donné qu'elles ont déjà été examinées par le Comité du programme et de la coordination et par d'autres grandes commissions, la délégation russe peut les appuyer sans difficulté. | UN | ونظرا ﻷن لجنة البرنامج والتنسيق واللجان الرئيسية اﻷخرى قد درست هذه الاعتمادات، فبوسع الوفد الروسي أن يؤيدها بدون تحفظ. |