ويكيبيديا

    "قد ساعد على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a contribué à
        
    • a permis de
        
    • avait contribué à
        
    • a aidé à
        
    • avait aidé à
        
    • ait contribué à
        
    • ont contribué à
        
    • a permis d'
        
    • avait permis d'
        
    • avait contribué au
        
    • a favorisé la
        
    • aide à mettre en
        
    • ont manifestement contribué à
        
    Le travail entrepris par le Haut Commissaire pour les minorités nationales a contribué à apaiser les tensions dans diverses régions d'Europe. UN فالعمل الذي اضطلع به المفوض السامي المعني باﻷقليات القومية قد ساعد على تخفيف التوترات في عدد من المناطق في أوروبا.
    À ce propos, le Comité note avec inquiétude que l'antagonisme à l'égard des demandeurs d'asile a contribué à accroître l'audience des opinions politiques extrémistes. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ بقلق أن العداء تجاه طالبي اللجوء قد ساعد على استمرار الدعم للآراء السياسية المتطرفة.
    J'espère que votre réunion de vendredi dernier avec nos partenaires parmi les ONG a permis de réaffirmer votre appui au processus PARinAC. Cet appui est indispensable à l'exploitation de tout le potentiel de notre partenariat. UN وأملي أن يكون اجتماعكم مع شركائنا من المنظمات غير الحكومية للمرة اﻷولى يوم الجمعة الماضي، قد ساعد على توطيد دعمكم لعملية الشراكة في العمل، فبدون دعمكم، لا يمكن لشراكتنا أن تحقق امكانياتها بالكامل.
    Dans son discours d'ouverture, il a noté que le Forum mondial avait contribué à donner forme au débat mondial sur la migration et le développement. UN ولاحظ الرئيس في كلمته الافتتاحية أن المنتدى العالمي قد ساعد على صياغة المناقشة العالمية المعنية بالهجرة والتنمية.
    J'espère que ce programme a aidé à faire mieux comprendre la réalité des armes nucléaires. UN وآمل أن يكون هذا البرنامج قد ساعد على استبصار حقيقة الأسلحة النووية.
    M. Titelman a également souligné que la conjugaison de prêts et de dons avait aidé à renforcer la quantité et la qualité de la coopération en matière de développement. UN وشدد السيد تيتلمان على أن الجمع بين القروض والمنح قد ساعد على تعزيز التعاون الإنمائي كماً وكيفاً على حد سواء.
    Il semble bien que ceci ait contribué à stopper le départ de jeunes femmes pour aller se livrer au commerce de la chair, tout en améliorant la qualité de la vie. UN وهناك دلائل على أن هذا قد ساعد على وقف اتجاه الشابات إلى الاتجار بالجسد من هذه المنطقة وفي الوقت ذاته حسﱠن نوعية الحياة.
    Il serait intéressant de savoir si elles ont contribué à améliorer la situation à Guam et si l'attitude de la Puissance administrante à l'égard de Guam a changé. UN ومن الشائق معرفة ما إذا كان قد ساعد على تحسين حالة غوام، وغيﱠر موقف الدولة القائمة باﻹدارة من غوام.
    L'Organisation des Nations Unies ne doit jamais oublier qu'elle a été créée en réaction au mal absolu que représentait le nazisme, et que la monstruosité qu'a été l'Holocauste a contribué à façonner sa mission. UN ويجب ألا تنسى الأمم المتحدة مطلقا أنها أُنشئت ردا على شرور النازية، أو أن هول المحرقة قد ساعد على تحديد مهمتها.
    Quant à son fonctionnement, nous pensons que le louable effort de transparence du Département des affaires humanitaires a contribué à éclaircir certains points obscurs, et devrait par conséquent être poursuivi. UN وبالنسبة لطريقة أدائه، فإننا نعتقد أن سعي إدارة الشؤون اﻹنسانية الحميد إلى تحقيق الشفافية قد ساعد على توضيح بعض النقاط الغامضة، وأنه ينبغي مواصلة هذا السعي.
    Leur travail inlassable, tout comme celui des organisations non gouvernementales actives dans ce secteur, a contribué à réaliser des progrès importants dans ces domaines névralgiques et à transformer la perception de la politique de population et sa relation au développement. UN فالعمل الدؤوب الذي تضطلع به، مثل المنظمات الحكومية النشطة في هذا القطاع، قد ساعد على تحقيـــق تقدم كبير في هذه المجالات اﻷساسية وفي تحويل الوعي العام وموقفه إزاء التنمية.
    Une enquête commandée par le FNUAP montre que le programme rural de secours d'urgence de ce pays a contribué à réduire sensiblement les décès liés à la maternité dans le district d'Iganga où il a été exécuté. UN وبالفعل، أظهر استقصاء أجري بتكليف من الصندوق أن برنامج اﻹغاثة في حالات الطوارئ في المناطق الريفية في أوغندا قد ساعد على تخفيض وفيات اﻷمهات بدرجة ملموسة في مقاطعة إيغانغا التي كان يجري تجريبه فيها.
    Il note que la présence d'une délégation de haut niveau participant directement à la mise en œuvre de la convention a permis de compléter les informations fournies sur la situation des droits de l'enfant dans l'État partie. UN وتعترف اللجنة بأن وجود وفد رفيع المستوى يشارك مباشرة في تنفيذ الاتفاقية قد ساعد على استكمال المعلومات المقدمة عن حالة حقوق الطفل في الدولة الطرف.
    Il note que la présence d'une délégation de haut niveau participant directement à la mise en œuvre de la convention a permis de compléter les informations fournies sur la situation des droits de l'enfant dans l'État partie. UN وتعترف اللجنة بأن وجود وفد رفيع المستوى يشارك مباشرة في تنفيذ الاتفاقية قد ساعد على استكمال المعلومات المقدمة عن حالة حقوق الطفل في الدولة الطرف.
    La mise en oeuvre du programme a montré que l'importation de main-d'oeuvre avait contribué à créer des emplois pour les travailleurs locaux et favorisé la transmission des compétences à leur profit. UN وأثبتت التجربة العملية أن استيراد اليد العاملة قد ساعد على خلق مواطن شغل للعمال المحليين وسهل نقل المهارات إليهم.
    Il n'a pas été possible de déterminer si le projet avait contribué à fournir aux agriculteurs des solutions de rechange ou à modifier leur position vis-à-vis des cultures illicites. UN ولم يكن هناك دليل على أن المشروع قد ساعد على تزويد المزارعين بالبدائل أو تغيير مواقفهم نحو الزراعة غير المشروعة.
    En outre, la vaste portée du programme d'action issu du Sommet mondial pour le développement social a aidé à lancer toute une gamme de mesures sur la lutte contre la pauvreté, dans laquelle s'inscrivent les avancées concernant les enfants. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن البرنامج العريض لمتابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية قد ساعد على تعبئة مجموعة واسعة النطاق من اﻹجراءات المتعلقة بالحد من الفقر، يمكن وضع إحراز التقدم من أجل اﻷطفال في إطارها.
    Le secrétariat du PNUE n'a eu qu'un rôle mineur dans l'organisation de cette conférence, qui a eu une grande importance, car elle a dégagé un consensus mondial sur les solutions qui pourraient être apportées à certains problèmes d'environnement sur lesquels le PNUE avait aidé à appeler l'attention de la communauté internationale. UN إذ لم يوكل ﻷمانة البرنامج سوى دور ضئيل في التحضير للمؤتمر. ومع ذلك، فقد اضطلع المؤتمر بدور هام في إيجاد توافق عالمي في اﻵراء بشأن حلول عدد من المسائل البيئية التي كان البرنامج قد ساعد على لفت الانتباه الدولي إليها.
    Or, si ces thèmes ne sont pas sans intérêt du point de vue de l'aménagement des terres arides, il n'est pas évident que le CST ait contribué à mieux les faire comprendre, sans parler de l'influence exercée en l'occurrence sur la mise en œuvre de la Convention par les Parties. UN ولئن كانت لهذه المواضيع صلة بنمو الأراضي الجافة، فمن الغير الواضح ما إذا كان إسهام اللجنة قد ساعد على تحسين فهم الأطراف لهذه القضايا، ناهيك عن تأثيره على تنفيذ الاتفاقية.
    À cet égard, les investissements directs à l'étranger ont contribué à accroître la compétitivité de l'entreprise grâce au renforcement de sa position sur les marchés internationaux et à lui assurer l'accès à des ressources naturelles. UN وفي هذا الصدد فإن الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج قد ساعد على زيادة القدرة التنافسية لهذه الشركة عن طريق تعزيز وضعها في السوق الدولية وضمان الوصول إلى الموارد الطبيعية.
    Nous nous félicitons de noter que la création de l'équipe spéciale par le Tribunal a permis d'accélérer la création de cette Chambre, dont il est prévu qu'elle sera pleinement opérationnelle en 2005, après que le Parlement de Bosnie-Herzégovine aura approuvé les modifications. UN ويسرنا أن نلاحظ أن قيام المحكمة بإنشاء فرقة العمل قد ساعد على الإسراع بإنشاء هذه الدائرة التي من المتوقع أن تؤدي أعمالها على نحو كامل في عام 2005 بعد اعتماد التعديلات في برلمان البوسنة والهرسك.
    Le gouvernement a déclaré que faute de preuve de leur participation à un vol, ils ont été relâchés et qu'une enquête administrative avait permis d'établir que l'action policière s'était déroulée en parfait accord avec la loi. UN وقد ذكرت الحكومة أنه قد جرى إطلاق سراحهم لعدم وجود أدلة على اشتراكهم في جريمة سرقة، وأن التحقيق اﻹداري قد ساعد على تأكيد أن إجراءات الشرطة كان لها ما يبررها تماماً.
    Le Gouvernement a indiqué que YES avait contribué au lancement de 55 entreprises, dont 75 % sont toujours en activité, facilité l'expansion de 74 autres et créé 61 emplois. UN وقد ذكرت الحكومة أن مشروع توظيف الشباب قد ساعد على إنشاء 55 منشأة تجارية، ما زال أكثر من 75 في المائة منها قائما؛ ويسر توسيع 74 منشأة تجارية؛ وأنشأ 61 وظيفة.
    En général, le renforcement des mesures d'assainissement financier a favorisé la stabilisation. UN ومن الملاحظ، بصفة عامة، أن دعم عمليات التكيف المالي قد ساعد على تشجيع الاستقرار.
    Cela dit, même l'échange de renseignements non confidentiels aide à mettre en lumière des pratiques anticoncurrentielles, à mener une action plus efficace, à harmoniser les points de vue et à adopter des solutions compatibles. UN بل إن تبادل المعلومات غير السرية قد ساعد على لفت الأنظار إلى ممارسات محتملة مانعة للمنافسة، وعلى تحسين معالجة بعض الحالات، وساهم في تحقيق التماثل في التحليلات التي أجرتها مختلف السلطات والتوافق بين الإجراءات التصحيحية.
    17. L'accession à l'indépendance de nombreux petits États, leur reconnaissance immédiate par les autres nations et leur participation constructive à la vie internationale ont manifestement contribué à valider la théorie selon laquelle chaque entité du système international joue un rôle important quelles que soient sa taille et sa richesse. UN ١٧ - لوحظ أن نيل كثير من الدول الصغيرة لاستقلالها وقبولها الفوري من جانب الدول اﻷخرى واشتراكها البنﱠاء في الحياة الدولية قد ساعد على إثبات صحة النظرية القائلة بأن كل وحدة في النظام الدولي تلعب دورا هاما بغض النظر عن حجمها وثروتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد