Le Fonds a participé à trois des quatre tables rondes et en a coprésidé une. | UN | وشارك الصندوق في ثلاثة اجتماعات من اجتماعات المائدة المستديرة الأربعة، كما أنه قد شارك في رئاسة إحداها. |
Indiquer au Comité si la société civile a participé à la traduction. | UN | ويرجى إبلاغ اللجنة إذا كان المجتمع المدني قد شارك في عملية الترجمة. |
Tout membre du Comité qui a pris part à la décision peut demander que le texte de son opinion individuelle soit joint à la décision ou aux constatations du Comité. | UN | يجوز لأي عضو من أعضاء اللجنة يكون قد شارك في اتخاذ القرار أن يطلب إدراج نص رأيه الفردي في تذييل لقرار اللجنة أو آرائها. |
Tout membre du Comité qui a pris part à la décision peut demander que le texte de son opinion individuelle soit joint à la décision ou aux constatations du Comité. | UN | يجوز لأي عضو من أعضاء اللجنة يكون قد شارك في اتخاذ القرار أن يطلب إدراج نص رأيه الفردي في تذييل لقرار اللجنة أو آرائها. |
Toutefois, il avait participé à plusieurs ateliers organisés dans le cadre des programmes pour la Décennie. | UN | غير أنه قد شارك في حلقات عمل عديدة عقدت في إطار برامج العقد. |
L'Avocat général de l'Association avait participé à une réunion préparatoire à Marrakech (Maroc) en 2004. | UN | وكان المستشار العام قد شارك في اجتماع تحضيري عقد في مراكش، المغرب في عام 2004. |
La délégation ghanéenne a participé aux discussions du Comité du programme et de la coordination sur la question et il avait été convenu de veiller à ce que l'intégration d'une perspective sexospécifique dans les travaux de l'Organisation soit prise en compte dans tous les programmes. | UN | وكان وفد بلدي قد شارك في المناقشة التي جرت في لجنة البرنامج والتنسيق بشأن هذه القضية، حيث اتفق على أن تتضمن جميع البرامج المبدأ المتعلق بإدراج مفهوم يراعي نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية لﻷمم المتحدة. |
Elle a confirmé que le Fonds avait participé aux appels humanitaires globaux des Nations Unies mais que ceux-ci n'avaient pas été très concluants. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق قد شارك في نداءات اﻷمم المتحدة اﻹنسانية الموحدة، غير أنه لم يتحقق نجاح كبير. |
Nous avons également appris que M. Rolf Ekeus, Président de la Commission spéciale, a participé à cette réunion et a exposé la position de l'Iraq sur un certain nombre de questions. | UN | وعلمنا أن رولف ايكيوس الرئيس التنفيذي للجنة الخاصة قد شارك في الاجتماع المذكور وتولى هو عرض موقف العراق ازاء عدد من القضايا. |
Une délégation a participé à ce Sommet, en 1995. | UN | وكان وفد قد شارك في القمة في عام ١٩٩٥. |
Étant donné le rapport très positif de ce Comité sur la qualité des transcriptions produites de cette manière, il est regrettable qu'un nombre limité d'organes a participé à cette expérience. | UN | وقال إنه نظرا ﻷن تقرير اللجنة الذي كان إيجابيا جدا بشأن جودة النسخ التي تم انتاجها باستعمال تلك الطريقة، فإن من المؤسف أن يكون قد شارك في تلك التجربة عدد محدود فقط من الهيئات. |
Toutefois, lorsque l'État a des motifs sérieux de croire qu'une personne qui cherche à bénéficier de l'asile a participé à des activités terroristes, le statut de réfugié doit lui être refusé. | UN | غير أنه، عندما تكون لدى الدولة أسباب قوية تدعوها للاعتقاد بأن الشخص الطالب للجوء قد شارك في أنشطة إرهابية، يتعين عندئذ رفض منح مركز اللاجئ لذلك الشخص. |
Tout membre du Comité qui a pris part à une décision peut demander que le texte de son opinion individuelle soit joint à la décision. | UN | لأي عضو من أعضاء اللجنة يكون قد شارك في اتخاذ أي قرار أن يطلب إدراج رأيه الفردي في تذييل لمقررات اللجنة. |
Tout membre du Comité qui a pris part à une décision peut demander que le texte de son opinion individuelle soit joint à la décision. | UN | لأي عضو من أعضاء اللجنة يكون قد شارك في اتخاذ أي قرار أن يطلب إدراج رأيه الفردي في تذييل لمقررات اللجنة. |
Tout membre du Comité qui a pris part à une décision peut demander que le texte de son opinion individuelle soit joint à la décision du Comité. | UN | لأي عضو من أعضاء اللجنة يكون قد شارك في اتخاذ مقرر ما أن يطلب إدراج رأيه الفردي في تذييل لمقررات اللجنة. |
Un ancien membre du RCD ayant fait défection et qui avait participé à quelques pillages, a dit au Groupe que les militaires rwandais, aussitôt qu'ils s'étaient emparés d'une ville, prenaient systématiquement pour cible les banques locales. | UN | إذ أن أحد الذين انشقوا على التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية وكان قد شارك في بعض عمليات النهب أبلغ الفريق بأن الجنود الروانديين كانوا يستهدفون بشكل منتظم المصارف المحلية بمجرد فتح أي مدينة. |
Le paragraphe 20 du rapport, qui faisait mention d'une visite effectuée par des représentants du Gouvernement canadien dans le cadre du projet, était inexact, car un représentant du Comité canadien pour l'UNICEF avait participé à cette visite. | UN | وقيل إن اﻹشارة الواردة في الفقرة ٢٠ من التقرير إلى القيام بزيارة مشاريعية من جانب ممثلي الحكومة الكندية إشارة غير دقيقة، فثمة ممثل للجنة الكندية المعنية باليونيسيف قد شارك في هذه الزيارة. |
C'est donc à bon droit que le tribunal a estimé que l'auteur avait participé à un piquet non autorisé. | UN | ولذلك فإن المحكمة كانت محقة في استنتاجها أن صاحب البلاغ قد شارك في اعتصام غير مرخص له. |
32. Le FIDA a participé aux travaux menés au sein du CAC en vue de l'adoption d'une interprétation commune de l'approche-programme. | UN | ٣٢ - أما فيما يتعلق بالتفسير الموحد للنهج البرنامجي، فإن الصندوق الدولي للتنمية الزراعية قد شارك في الجهود المضطلع بها في إطار لجنة التنسيق اﻹدارية. |
Elle a confirmé que le Fonds avait participé aux appels humanitaires globaux des Nations Unies mais que ceux-ci n'avaient pas été très concluants. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق قد شارك في نداءات الأمم المتحدة الإنسانية الموحدة، غير أنه لم يتحقق نجاح كبير. |
Il a ajouté qu'en Éthiopie, l'équipe d'appui au pays avait pris part aux approches sectorielles et qu'à l'avenir, on ferait sans doute de plus en plus appel aux SAT pour la conception et l'exécution des approches sectorielles dans d'autres pays. | UN | وأردف قائلا إن فريق الدعم القطري في إثيوبيا قد شارك في النهج القطاعية النطاق، وأنه سيستفاد بصورة أكبر في المستقبل دونما شك من خبرة خدمات الدعم التقني، في تصميم وتنفيذ النهج المذكورة في بلدان أخرى. |
Il a été victime d'une nouvelle agression policière le 8 juin 2004 alors qu'il tentait de faire enregistrer l'organisation qu'il avait cofondée, l'ALTT. | UN | وقد وقع صاحب البلاغ ضحية اعتداء جديد من جانب رجال الشرطة في 8 حزيران/يونيه 2004 عندما كان يحاول تسجيل المنظمة التي كان قد شارك في إنشائها وهي الجمعية التونسية لمقاومة التعذيب. |
L'une des délégations a souligné que son pays participait aux programmes du PNUD par le biais d'un service national constitué d'un seul administrateur. | UN | وذكر أحد الوفود أنه قد شارك في برامج للبرنامج اﻹنمائي من خلال وحدة وطنية يعمل بها موظف فني واحد. |
5.1 Le 30 août 2010, le requérant indique que les autorités suisses de l'immigration ont elles-mêmes reconnu qu'il était animé d'un profond intérêt pour la politique et qu'il était probable qu'il ait été impliqué dans des discussions politiques cruciales en 2005. | UN | 5-1 في 30 آب/أغسطس 2010، ادعى صاحب الشكوى أن سلطات الهجرة السويسرية اعترفت بنفسها أن له اهتماماً سياسياً شاملاً وأن من المرجح أن يكون قد شارك في مناقشات سياسية هامة في عام 2005. |
Par exemple, lorsqu'il a été interrogé pour la deuxième fois par le Conseil des migrations, M. Nakrash a affirmé qu'il n'avait participé qu'à une réunion politique, alors qu'il a déclaré au Comité avoir participé à plusieurs. | UN | فعلى سبيل المثال، قال خلال مقابلته الثانية مع مجلس الهجرة إنه قد شارك في اجتماع سياسي واحد فقط، في حين ادعى أمام اللجنة أنه شارك في عدة اجتماعات. |
Aucun de ces juges n'aura été associé à une décision antérieure de la Cour concernant le requérant. | UN | يجب ألا يكون أي من هؤلاء القضاة الثلاثة قد شارك في اتخاذ قرار سابق للمحكمة فيما يتعلق بمقدم الطلب. |