ويكيبيديا

    "قد عانى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a subi
        
    • a souffert
        
    • a connu
        
    • avoir subi
        
    • avait subi
        
    • a été victime
        
    • avait traversé
        
    • avait souffert
        
    Si le requérant estime qu'il a subi des pertes pécuniaires ou non pécuniaires, un recours utile pour lui consisterait à engager des poursuites au civil. UN وإذا كان صاحب الالتماس يعتقد أنه قد عانى من خسارة مالية أو غير مالية، فإن رفع دعوى مدنية سيشكل وسيلة انتصاف فعالة.
    La République populaire démocratique de Corée, par exemple, a subi des pertes et des dommages incommensurables et son développement a été entravé du fait de sanctions unilatérales que lui impose une superpuissance depuis plus d'un demi-siècle. UN وقال إن بلده على سبيل المثال، قد عانى خسائر وأضراراً لا يمكن تقديرها وقد تعرقلت تنميتها نتيجة لجزاءات انفرادية فُرضت طوال ما يزيد على نصف قرن من إحدى القوى العظمى.
    Notre inconnu, à un moment ou un autre, a souffert de fractures sur toutes ces parties. Open Subtitles مجهولنا، مسبقاً قد عانى كسراً بجميع هذه الأجزاء
    Il a fait une érreur, et il en a souffert. Open Subtitles ولكنه فقط قام بخطأ و قد عانى بسببه
    L'économie ukrainienne, pour laquelle 1998 devait être une année d'expansion, a connu des revers substantiels. UN إن الاقتصاد اﻷوكراني، الذي كان من المتوقع أن ينمو في عام ٨٩٩١، قد عانى من خسائر فادحة.
    La partie lésée doit avoir subi un préjudice tel que la contravention la prive substantiellement de ce que celle-ci était en droit d'attendre du contrat. UN ينبغي أن يكون الطرف المتظلّم قد عانى من ضرر كبير يحرمه بشكل أساسيّ مما يحقّ له أن يتوقّعه بموجب العقد.
    Selkhozpromexport a indiqué qu'après son départ d'Iraq, le chantier avait subi d'importants dégâts du fait des hostilités et avait été vandalisé et pillé par suite des troubles civils dans le pays. UN وذكرت المؤسسة أن موقع المشروع قد عانى بعد رحيلها من العراق من أضرار كبيرة نتيجة للأعمال الحربية وأنه قد تعرض أيضا للتخريب والنهب نتيجة للاضطرابات الأهلية في العراق.
    CATÉGORIE C : Le demandeur a subi des violences sexuelles, des voies de fait ou des tortures : UN الفئة جيم: إذا كان الشخص قد عانى من اعتداء جنسي أو اعتداء أو تعذيب جسيمين.
    CATÉGORIE C : Le demandeur a subi des violences sexuelles, des voies de fait ou des tortures : UN الفئة جيم: إذا كان الشخص قد عانى من اعتداء جنسي أو اعتداء أو تعذيب جسيمين.
    Il pourrait essayer de mettre en valeur la perte d'un proche qu'il a subi. Open Subtitles من الممكن أن يكون محاولة لتسليط الضوء على خسارة شخصية قد عانى منها
    Si le suspect a subi une perte, il a peut-être été licencié et a des problèmes d'argent. Open Subtitles حسنا ان كان الجاني قد عانى من خسارة فقد نكون بصدد شخص طرد حينها و يعاني ليدفع فواتيره الآن
    CATÉGORIE B : Le demandeur a subi un dommage corporel grave équivalant à une mutilation, un préjudice esthétique permanent ou temporaire appréciable ou la privation permanente ou temporaire appréciable de l'usage ou la limitation de l'usage d'un organe, d'un membre ou d'une fonction : UN الفئة باء: إذا كان الشخص قد عانى من إصابة جسدية جسيمة انطوت على بتر أحد أعضائه، أو تشويه ملحوظ دائم أو مؤقت، أو فقدان استخدام أو تعويق استخدام أحد أعضاء الجسم أو أطرافه أو وظائفه أو أجهزته، بدرجة ملحوظة وبصفة دائمة أو مؤقتة.
    L'opérateur a précisé que le scan a été refait car le patient a souffert... d'une hallucination temporaire pendant le scan. Open Subtitles وكتب فني أنّ هذا المسح قد أعيد بنائه لأن المريض قد عانى.. هلوسة مؤقتة أثناء إلتقاط الصور أتذكر ذلك.
    Le principe de précaution a souffert de l'absence de définition et de rigueur dans son application, ce qui a abouti à des interprétations excessives ne tenant pas compte des coûts économiques et sociaux, et il a donc pris un sens très négatif. UN ومبدأ التحوط قد عانى من نقص في التعريف وتراخ في الاستعمال، مما أدى إلى وضع تفسيرات متطرفة بصرف النظر عن التكاليف الاقتصادية والاجتماعية، ومن ثم فإن هذا المبدأ قد اعترته مسحة سلبية قويــة.
    En évaluant les progrès accomplis en République démocratique du Congo, il faut aussi se souvenir que le pays a souffert pendant 40 ans de la corruption à la tête de l'État et n'a jamais eu de démocratie authentique. UN ولا بد لدى دراسة التقدم المحرز في جمهورية الكونغو الديمقراطية من تذكر أن البلد قد عانى من أربعة عقود من الحكم الفاسد ولم يتمتع مطلقا بأي ديمقراطية حقيقية.
    Le Soudan a souffert plus que tout de ce fléau qui a dégénéré en affrontements internes. En effet, nul n'ignore que des tribus africaines considèrent la possession d'armes comme faisant partie intégrante des droits de la tribu et comme expression de son pouvoir vis-à-vis des autres tribus. UN وبلدي السودان قد عانى أكثر من غيره من هذه المعضلة التي أذكت نار الصراعات القبلية بعد أن اختلط الأمر بالأبعاد القبلية المعلومة للجميع في بعض أجزاء أفريقيا التي تجعل اقتناء السلاح جزءا أصيلا من طقوس القبيلة ومظاهر قوتها بين القبائل الأخرى.
    Le Koweït affirme que chaque patient atteint de SSPT a connu une dégradation de sa qualité de vie équivalente à la perte d'un quart d'une année de vie. UN وتدعي الكويت أن كل فرد مصاب بالاضطراب النفسي اللاحق للإصابة قد عانى انخفاضاً في رفاهيته يعـادل خسارة ربع سنة من العمر.
    Elle reconnaît que son pays a connu une année difficile car il lui a fallu non seulement composer avec les conséquences sociales de son UN وقال إن بلده قد عانى من صعوبات جمة في العام الماضي فقد تعيـن عليه مواجهة النتائج الاجتماعية لبرنامج الاصلاحات الاقتصادية وكذلك الاضطرابات السياسية التي هددت بالاضرار بسير الديمقراطية.
    L'auteur ne risque pas d'avoir subi des préjudices financiers vu qu'il n'a jamais respecté l'ordre du tribunal. UN ولا يمكن أن يكون صاحب البلاغ قد عانى من أي ضرر مالي نظراً لأنه لم يمتثل قط لأمر المحكمة.
    Le Rapporteur spécial a été en outre informé que M. Mardiev avait subi deux hémorragies cérébrales alors qu'il se trouvait en détention cellulaire dans l'attente de l'issue de son appel. UN وأُبلغ المقرر الخاص أيضاً بأن السيد مردييف قد عانى من نزيفين في المخ أثناء احتجازه في الحبس الانفرادي وانتظاره لنتيجة الاستئناف المقدم منه.
    On affirme que M. Entezam a été victime de représailles et de châtiments divers pour s'être entretenu avec le Représentant spécial. UN ويؤكﱠد بأن السيد انتظام قد عانى من عدة أعمال انتقام وعقاب لمقابلته للممثل الخاص، بما في ذلك عدم توفير المعالجة الطبية له لالتهاب في أذنيه كان يعاني منه.
    La Directrice exécutive a informé le Conseil d'administration que le Fonds avait traversé une crise de trésorerie grave en 1996, puisque plus de 20 % du total des contributions annoncées n'avaient toujours pas été versées à la fin de l'année. UN ثم أحاطت المجلس التنفيذي علما بأن الصندوق قد عانى من مشكلة كبيرة تتعلق بالتدفق النقدي في عام ١٩٩٦ وأن نسبة تجاوزت ٢٠ في المائة من مجموع اﻷموال المتعهد بها للصندوق لم تكن قد سددت حتى نهاية العام.
    Le programme EMPRETEC, qui avait pour objectif de contribuer au renforcement des capacités des petites et moyennes entreprises (PME) dans les pays en développement, avait souffert d'une longue période de flottement après son transfert de New York à Genève. UN وقال إن برنامج تنظيم المشاريع، وهدفه المساعدة على بناء القدرات في سياق المشاريع الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية، قد عانى من فترة إرباك طويلة أثناء نقله من نيويورك إلى جنيف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد