M. le président l'escadron d'attaque chinois a quitté leur espace aérien. | Open Subtitles | سيدي الرئيس، سرب المقاتلات الصينية قد غادر مجالهم الجوي. |
D'après mes agents, il a quitté le Caire en bateau et vogue vers un port méditerranéen où il sera échangé contre du liquide. | Open Subtitles | طبقا لتقارير عملائي فإن الذهب قد غادر القاهرة بحرا وفي طريقه لأحد موانئ البحر المتوسط حيث سيتم بيعه |
. Le requérant avait quitté l'Iraq à la suite de l'invasion et de l'occupation. | UN | وكان المطالب قد غادر العراق نتيجة للغزو والاحتلال. |
. Le requérant avait quitté l'Iraq à la suite de l'invasion et de l'occupation. | UN | وكان المطالب قد غادر العراق نتيجة للغزو والاحتلال. |
On récupère les vidéos de sécurité pour savoir à qu'elle heure il est parti. | Open Subtitles | عيّنت أحدهم لسحب الفيديو الأمني لنرى في أي وقت قد غادر |
Ce journaliste, qui s'était rendu en Jordanie afin de voir quels traitements médicaux son fils pourrait suivre, aurait quitté Gaza avec toutes les autorisations de sortie nécessaires. | UN | وكان الصحفي الذي توجه إلى اﻷردن لبحث خيارات العلاج الطبي ﻷبنه، قد غادر غزة ومعه كافة تصاريح الخروج المطلوبة. |
L'exécution de demandes d'entraide judiciaire peut être ajournée pour des raisons objectives, notamment lorsqu'une personne devant être questionnée a quitté la Lituanie. | UN | ويمكن تأجيل تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة لأسباب موضوعية، كأن يكون الشخص المطلوب استجوابه قد غادر ليتوانيا. |
Il émet l'idée à ce sujet que la discrimination avait peut-être un rapport avec ses opinions politiques étant donné qu'il a quitté la Tchécoslovaquie en 1970 pour raisons politiques. | UN | ويرى في هذا الصدد أن التمييز قد يكون متصلاً بآرائه السياسية، بما أنه قد غادر تشيكوسلوفاكيا في عام 1970 لأسباب سياسية. |
Je tiens à informer la Commission que M. Roberto Lema, un vice-président ressortissant de la Bolivie, a quitté le pays. | UN | وأود أيضا أن أبلغ الهيئة بأن السيد روبرتو ليما، أحد نواب الرئيس، ممثل بوليفيا، قد غادر البلد. |
:: On pense aussi que Talal El Dine a quitté les États-Unis pour le Liban. | UN | :: يُعتقد أن طلال الدين قد غادر الولايات المتحدة إلى لبنان. |
Le consultant local a quitté la Mission et ne sera pas remplacé. | UN | فالخبير الاستشاري المحلي قد غادر البعثة ولن يستبدل. |
Il a, tout d'abord, indiqué une nouvelle fois que la personne avait quitté volontairement le pays pour se rendre en Inde. | UN | وفي البداية أكدت الحكومة من جديد المعلومات السابقة مشيرة إلى أن الشخص المعني قد غادر البلد إلى الهند طوعاً. |
Le Conseil a fondé sa décision sur le fait que le requérant avait quitté le pays et ne s'était pas fait réenregistrer à son retour. | UN | واستند في سحبها إلى أن صاحب الشكوى كان قد غادر السويد ولم يسجل عودته. |
Il avait quitté le Koweït quelques jours plus tôt, laissant ses employés de maison chez lui. | UN | وكان قد غادر الكويت في اﻷيام القلائل السابقة لذلك الاحتلال تاركاً مستخدميه في مسكنه. |
Il avait quitté le Koweït quelques jours plus tôt, laissant ses employés de maison chez lui. | UN | وكان قد غادر الكويت في اﻷيام القلائل السابقة لذلك الاحتلال تاركاً مستخدميه في مسكنه. |
La surveillance de l'hôtel montre qu'il est parti il y a 10 heures, et n'est pas revenu. | Open Subtitles | أجل .. كاميرات مراقبة الفندق تظهر بأنه قد غادر منذ 10 ساعات و لم يعد |
West Park a admis un inconnu pour une blessure par balle à la cuisse, mais le patient est parti avant que la police ne l'interroge. | Open Subtitles | مستشفى ويست بارك كان لديهم شخص مجهول الهويه مصاب بطلق نارى فى الفخذ ولكن المريض قد غادر قبل أن تقوم الشرطه باستجوابه |
Selon certaines rumeurs, le Premier Ministre Gedi aurait quitté Nairobi pour se rendre à Tawhar avant l'annonce de cette décision en raison des préoccupations suscitées par le choix de Baidoa. | UN | ووردت تقارير تفيد بأن رئيس الوزراء قد غادر نيروبي متوجها إلى جوهر قبل الإعلان نتيجة لما يساوره من قلق بشأن اختيار بايدوا مكانا لعقد الدورة البرلمانية. |
Il est très peu probable que les autorités s'intéressent à lui en raison des activités politiques de son père, ce dernier ayant quitté la République arabe syrienne en 1979 et ses activités politiques ayant été très limitées et de peu de portée. | UN | ومن المستبعد جداً أن يثير اهتمام السلطات بسبب أنشطة والده السياسية، نظراً لأن والده قد غادر سوريا منذ سنة 1979 ولأن أنشطته السياسية المزعومة كانت محدودة وقليلة الأهمية. |
Deux semaines plus tard, quelque 9 000 expatriés avaient quitté le pays. | UN | وفي غضون أسبوعين كان ما يقرب من 000 9 مغترب قد غادر البلد. |
La maison des Morris est sécurisée et la compagnie l'affirme, personne n'est sorti cette nuit-là. | Open Subtitles | مؤمّن، وتقول شركة الأمن أنّ لا أحد قد غادر ليلة جريمة القتل |
Je ne savais plus si j'avais peur qu'il soit parti... ou qu'il puisse encore être là. | Open Subtitles | لم أعرف ساعتها خائفة من انه قد غادر أو أنّه لربّما كان لا يزال هناك لم يغادر |
Il a appelé le 911, depuis une cabine téléphonique voisine, mais quand on est arrivé ici, il était déjà parti. | Open Subtitles | لقد اتصل بالطوارئ من هاتف عمومي قريب، لكن عندما وصلنا إلى هنا، كان قد غادر مسبقاً |
Le Groupe avait déjà quitté le Soudan le jour de l'incident et n'avait donc pas pu mener sa propre enquête. | UN | وكان الفريق قد غادر السودان بالفعل يوم وقوع الحادث، وبالتالي لم يتمكّن من إجراء تحقيقاته الخاصة. |
Je l'ai trouvée après le départ de l'agent Morse. | Open Subtitles | لم أجد أنه حتى بعد كونسابل مورس قد غادر. |