Le fait de devenir père a changé ce jeune homme. | Open Subtitles | سيدي، إن آفاق الأُبوّة قد غيرت هذا الشاب |
Cependant, la Haute Cour, dans l'affaire Ruby Kalomo a changé cet état de chose. | UN | إلا أن المحكمة العليا قد غيرت هذا الموقف منذ قضية روبي كالومو. |
Le reste des cellules extraterrestres ont changé l'essentiel de mon ADN. | Open Subtitles | الخلايا الفضائية المتبقية قد غيرت الحمض النووي الخاص بي |
Des pays comme l'Australie, l'Argentine et le Chili ont modifié dans ce sens leurs systèmes des pensions. | UN | إن بلدان مثل استراليا واﻷرجنتين وشيلي قد غيرت نظم معاشاتها التقاعدية في هذا الاتجاه. |
L'action humaine a modifié le climat de la planète. | UN | فالأعمال التي يقوم بها البشر قد غيرت مناخ الكوكب. |
Selon le rapport, il serait banal de dire que les nouvelles technologies, surtout dans les domaines de l'information, des communications et des armements, ont transformé le monde du XXIe siècle. | UN | ويشير التقرير إلى أن من الأفكار التي يكثر ترديدها أن التكنولوجيات الجديدة، وخاصة في ميادين المعلومات والاتصالات والأسلحة، قد غيرت عالم القرن الحادي والعشرين. |
En ce qui concerne les reliquats de congé annuel, ils ont constaté que la plupart des organismes avaient modifié leurs règles comptables et calculé cette charge à payer d'après une évaluation actuarielle faite par un consultant. | UN | وفيما يتعلق بالالتزامات ذات الصلة بالإجازات السنوية، أشار المجلس إلى أن المنظمات قد غيرت في معظمها سياساتها المحاسبية وقدّرت التزاماتها المتعلقة بالإجازات السنوية على أساس تقييم اكتواري أجراه مستشار خارجي. |
Organise une autre conférence de presse, annonce que tu as changé d'avis, et que tu es pour la prise de promicine. | Open Subtitles | إعقد مؤتمرا صحفيا تُعلن فيه أنك قد غيرت ما في قلبك و أنك الآن تدعم أخذ البروميسين |
Elle ne se dissimule pas que la mondialisation a changé la nature et les règles générales de l’industrialisation. | UN | وكان يدرك أن العولمة قد غيرت طبيعة التصنيع ونمطه. |
Je sais que ça peut paraître bizarre, mais ce garçon est persuadé que la pluie de météorites a changé certaines personnes. | Open Subtitles | أعرف أن هذا سيبدو غريباً ولكن هذا الفتى فان مقتنع بأن حجارة النيازك في سمولفيل قد غيرت بعض الناس |
elle doit voir comment la cornée de sa fille a changé votre vie parce que c'est le cas, Emma.. | Open Subtitles | وقالت انها تحتاج لمعرفة كيف أن قرنية ابنتها قد غيرت حياتك. لأنها لديها، إيما. |
Les événements qui se sont produits l'année dernière ont changé le monde ont poussé chacun à s'interroger intensément quant à leurs fondements. | UN | إن أحداث العام الماضي قد غيرت العالم ودعت الجميع إلى النظر مليا في الأسس التي تدعمه. |
Toutefois, les événements du passé récent ont changé notre monde une nouvelle fois. | UN | بيد أن أحداث الماضي القريب قد غيرت العالم من جديد. |
Il convient de noter que les groupes terroristes internationaux ont changé de stratégie au cours des trois années récentes et se sont réfugiés dans des quartiers d'habitation. | UN | من الجدير بالذكر أن المجموعات الإرهابية الدولية قد غيرت استراتيجياتها في السنوات الثلاث الماضية ولاذت بالمناطق السكنية. |
Il est indéniable que les récentes transformations internationales ont modifié les structures géopolitiques traditionnelles pour redéfinir une nouvelle approche. | UN | مما لا شك فيه أن التحولات الدولية اﻷخيرة قد غيرت الهياكل السياسية الجغرافية التقليدية ﻹحداث نهج جديد. |
Mais les réformes des ressources humaines et l'harmonisation des conditions de service opérées dans le passé récent ont modifié la situation. | UN | واستدركت قائلة إن الإصلاحات في الموارد البشرية ومواءمة شروط الخدمة التي أُجريت في الماضي القريب قد غيرت ملامح الصورة. |
L'internationali-sation a modifié la notion de souveraineté. | UN | كما أن العولمة قد غيرت من مفهوم السيادة. |
Les événements tragiques qui se sont déroulés il y a un peu plus d'un an dans cette grande ville et ailleurs aux États-Unis ont transformé la nature de la vie sur terre, et touché les coins les plus reculés de la planète. | UN | إن الأحداث المأساوية التي وقعت قبل عام بالتحديد في هذه المدينة العظيمة وأماكن أخرى في الولايات المتحدة قد غيرت طبيعة الحياة بكل أرجاء العالم، وامتد ذلك إلى أقصى أركان المعمورة. |
Les États-Unis ont indiqué que, le 16 décembre 2010, le Président Obama avait annoncé que les États-Unis avaient modifié leur position et appuyaient désormais la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. | UN | فقد أشارت الولايات المتحدة إلى إعلان الرئيس أوباما في 16 كانون الأول/ديسمبر 2010 بأن الولايات المتحدة قد غيرت موقفها وأنها تؤيد الآن إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
Bien, si tu as changé d'avis et que tu ne veux pas que je les rencontre... | Open Subtitles | انظر إذا كنت قد غيرت رأيك ولا تريد مني أن التقي بهم |
J'ai changé mon numéro de téléphone et ça ne semble pas aider. | Open Subtitles | انا توا قد غيرت رقمي ولايبدو انه يفيد فليس عندي الكثير من الزائرين |
Alors la terre doit s'être déplacée de son axe ou une autre chose de fou car c'est pas possible. | Open Subtitles | لابد أن الأرض قد غيرت محورها أو شيء جنوني هكذا حدث |
En outre, le Cycle d'Uruguay a transformé le cadre juridique. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن جولة أوروغواي قد غيرت اﻹطار القانوني في هذا الصدد. |
Les participants ont examiné la question de savoir si l'intervention nationale accrue avait modifié la relation fondamentale entre la société internationale et les Etats membres ou si les Etats demeuraient la suprême autorité dans les affaires touchant l'ordre mondial. Approches de politique générale | UN | ونظر المشتركون فيما إذا كانت زيادة التدخل الدولي قد غيرت من العلاقة اﻷساسية القائمة بين المجتمع الدولي والدول اﻷعضاء أو إذا كانت الدول لا تزال تشكل المصدر اﻷساسي للسلطة في تناول القضايا التي تؤثر على النظام العالمي. |
Le Comité a cru comprendre que ces derniers avaient été modifiés : le ratio véhicules/effectifs avait par exemple été changé en fonction du nombre de véhicules effectivement présents dans la zone de la mission, cette modification ayant été justifiée par des nécessités opérationnelles. | UN | وقد اتضح للجنة الاستشارية أن النسب الواردة في دليل التكاليف القياسية، نسب المركبات إلى اﻷفراد على سبيل المثال، قد غيرت لتتواءم مع عدد المركبات العاملة فعلا في منطقة البعثة، مع تفسير التغيير بأنه يرجع إلى مقتضيات التشغيل. |