ويكيبيديا

    "قد فتحت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a ouvert
        
    • avait ouvert
        
    • ont ouvert
        
    • avaient ouvert
        
    • aient ouvert
        
    • a tourné une
        
    • ont été ouverts
        
    • qui devaient rattraper
        
    • avez ouvert
        
    • ouvriras la
        
    Indiquer si l'État partie a ouvert une enquête sur ces incidents et si des mesures ont été adoptées pour éviter que de tels incidents ne se reproduisent à l'avenir. UN ويُرجى إبلاغ اللجنة بما إذا كانت الدولة الطرف قد فتحت تحقيقاً في هذه الأحداث وإبلاغها بالتدابير التي اعتُمدت، إن وُجدت، لمنع وقوع أحداث مماثلة في المستقبل.
    Elle a ouvert ses portes aux investissements étrangers tout en abolissant un certain nombre de barrières qui constituaient un frein au commerce international. UN فهي قد فتحت أبوابها أمام الاستثمار الأجنبي، وألغت كثيرا من الحواجز أمام التجارة الخارجية.
    Le Gouvernement angolais a informé l'Instance que l'UNITA avait ouvert une nouvelle mine de diamants dans la province de Malange. UN وأبلغت حكومة أنغولا الآلية بأن يونيتا قد فتحت منجما جديدا للماس في مقاطعة مالانغي.
    Nous sommes encouragés par le fait que les pays développés ont ouvert leurs marchés à certains des produits des pays en développement. UN ونشعر بالتشجيع لكون الدول المتقدمة النمو قد فتحت أسواقها أمام بعض منتجات البلدان النامية.
    Il a été souligné que maints pays en développement avaient ouvert leurs marchés, renforcé leurs institutions et adapté leur économie à la concurrence extérieure sans toutefois bénéficier d'efforts de libéralisation comparables de la part des pays industrialisés. UN وتم التشديد على أن كثيراً من البلدان النامية قد فتحت أسواقها وعززت مؤسساتها ووجهت اقتصاداتها نحو تحديات المنافسة الخارجية ولكنها لم تستفد من جهود مساوية في التحرير من جانب البلدان الصناعية.
    La Michael Scott Paper Company a ouvert une filiale ce mois-ci. Open Subtitles شركة مايكل سكوت للورق، على أية حال قد فتحت فرعاً جديداً في الشهر الحالي.
    Une confiance renouvelée dans le multilatéralisme en tant que démarche viable permettant de résoudre les questions cruciales de notre temps, a ouvert de vastes possibilités à l'ONU et a inauguré une phase plus positive dans la coopération internationale. UN والثقة المجددة بمبدأ تعددية اﻷطراف كنهج يعول عليه لحل المسائل الحاسمة في عصرنا قد فتحت المجال أمام فرص جديدة واسعة لﻷمم المتحدة ومرحلة أكثر إيجابية من التعاون الدولي.
    Le processus actuel de mondialisation de l’économie a ouvert de nouvelles perspectives et posé de nouveaux problèmes pour ce qui est de la croissance et de la protection sociale dans nos pays. UN ٩٢ - إن العملية الجارية لعولمة الاقتصاد العالمي قد فتحت فرصا وتحديات جديدة لتحقيق النمو والرفاه الاجتماعي لبلداننا.
    43. Enfin, la CNUDCI a ouvert la voie à l'harmonisation du droit des transports maritimes. UN ٤٣ - وفي الختام، قال إن اللجنة قد فتحت الباب أمام إمكانية تناول تنسيق قانون النقل البحري.
    Au début du mois de décembre 1996, la Force a ouvert un bureau de liaison à Limassol pour que ces Chypriotes turcs puissent plus facilement se mettre en relation avec elle. UN وبحلول أوائل كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، كانت القوة قد فتحت في ليماسول مكتبا للاتصال لتيسير وصول القبارصة اﻷتراك المقيمين في الجزء الجنوبي من الجزيرة إلى القوة.
    La nourrice peut croire que le vent avait ouvert les fenêtres de la nurserie. Open Subtitles لربما اعتقدت المربيه بأن الرياح قد فتحت شباك غرفة التوأم
    Il ressortait des réponses d'un certain nombre d'États Membres, d'organismes des Nations Unies et d'organisations non gouvernementales que l'application de dispositions pénales ou de textes de jurisprudence spécifiques sur le VIH avait ouvert la voie, dans de nombreux pays, à l'engagement de poursuites qui ne se limitaient pas à ces rares cas. UN وتشير ردود الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية إلى أن القوانين أو القرارات الصادرة عن المحاكم بشأن الفيروس قد فتحت المجال لملاحقات لا تقتصر على هذه الحالات النادرة.
    Il signalait aussi que la police avait ouvert une enquête sous le numéro de dossier 1990 en date du 6 septembre 1998. UN وأشار أيضاً إلى أن الشرطة قد فتحت تحقيقاً تحت الملف رقم 1990 بتاريخ 6 أيلول/سبتمبر 1998.
    2. Les pays en développement ont ouvert leurs marchés mais n'ont pas vraiment bénéficié d'une quelconque réciprocité. UN ٢ - وأشار إلى أن البلدان النامية قد فتحت أسواقها، بيد أنها لم تتلق معاملة متبادلة كافية.
    En ce qui concerne la question 35, ce sont les comités des femmes des syndicats qui ont ouvert le débat sur l'égalité de salaire pour un travail de valeur égale. UN أما فيما يتعلق بالسؤال 35، فإن لجان المرأة ضمن النقابات قد فتحت مناقشة عامة عن تساوي الأجر عند تساوي قيمة العمل.
    Toutefois, l'Audiencia Provincial de Barcelone, dans son jugement, a noté qu'il n'existait pas de preuves que le colis ait été effectivement ouvert; les autorités néerlandaises n'avaient donné aucune information précisant si elles l'avaient ouvert ou non. UN إلا أن المحكمة الإقليمية في برشلونة أشارت في حكمها إلى عدم توفر أية أدلة على أن الطرد قد فُتِح بالفعل؛ فالسلطات الهولندية لم تقدم أية معلومات عما إذا كانت قد فتحت الطرد أم لم تقم بذلك.
    Si les autorités en question avaient ouvert le colis, elles auraient fourni des indications exactes sur le nombre de journaux. UN فلو كانت قد فتحت الطرد بالفعل، لكانت قدمت معلومات دقيقة عن عدد الصحف.
    Le fait que les nouvelles technologies aient ouvert de nouvelles possibilités d'expression, de diffusion des idées et de transfert de l'information n'est pas en cause. UN ولا جدال في أن التكنولوجيا الجديدة قد فتحت طرقا بديلة للتعبير وإبداء الرأي ونقل المعلومات.
    :: Encourager la confiance des Afghans dans le Gouvernement en remplaçant au niveau des provinces et des districts les gouverneurs et les chefs de police corrompus par des personnes intègres de manière à indiquer clairement que le Gouvernement a tourné une nouvelle page. UN :: دعم ثقة الأفغان في الحكومة من خلال الاستعاضة عن المحافظين ورؤساء الشرطة الفاسدين بأفراد أمناء بأعداد كبيرة على مستوى المقاطعات والمناطق، للدلالة بوضوح على أن الحكومة قد فتحت صفحة جديدة.
    De nouveaux horizons ont été ouverts et il est important de prendre en compte les principaux piliers de la consolidation de la paix. UN وتابع يقول إن آفاقا جديدة قد فتحت وإنه من المهم أخذ المحاور الثلاثة الرئيسية لبناء السلام في الاعتبار.
    Beaucoup d'écoliers n'avaient pas attendu le 21 mars pour retourner en classe; les écoles rouvraient déjà leurs portes, surtout pour les filles, qui devaient rattraper leur retard scolaire et à qui l'UNICEF s'efforçait également de fournir du matériel. UN ولم ينتظر الأطفال قدوم 21 آذار/مارس، إذ كانت بعض المدارس قد فتحت أبوابها حتى في وقت إعداد هذا التقرير، لا سيما بالنسبة للبنات اللائي كـُـن يحاولن تعويض ما فاتهن، واللاتي كانت اليونيسيف تحاول تزويدهن أيضا بالمواد.
    Et vous m'avez ouvert les yeux sur un monde plus large que je ne l'aurais cru. Open Subtitles وأنكَ قد فتحت عيني على عالماً أكبر مِن ماقد تصورتة
    Si je fais ce que tu demandes, si je te donne du combustible, que tu t'en sers tu ouvriras la porte à une attaque nucléaire occidentale sur la Mecque. Open Subtitles إن فعلتُ ما تطلبه، إن أعطيتك قضبان الوقود واستخدمتَها فستكون قد فتحت باباً للغرب ليلقوا بقنبلة نوويّة على (مكّة)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد