ويكيبيديا

    "قد قرروا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ont décidé
        
    • avaient décidé
        
    • sécurité ont
        
    Alors que ces personnes ont décidé d'emprunter la voie de la paix, celle-ci est trop souvent semée d'embûches considérables. UN ولئن كان هؤلاء الناس قد قرروا سلوك الطريق نحو السلام، فذلك الطريق عادة ما ينطوي على تحديات هائلة.
    Désolé de vous interrompre, mais je voulais vous dire que les acheteurs ont décidé Open Subtitles آسفه لاقتحامي هكذا ولكنني أردت أن أخبرك بأن المشترين قد قرروا
    Certains donateurs européens ont décidé de consacrer à la prévention 15 % de leur aide publique au développement. UN وبعض المانحين الأوروبيين قد قرروا تخصيص 15 في المائة من مساعدتهم الإنمائية الرسمية للحد من المخاطر.
    Alors il, il me dit que la fête était finie pour nous les nomades, que les propriétaires avaient décidé de nous doubler le loyer. Open Subtitles وقال لي، أن الحفلة انتهت بالنسبة لنا نحن الرحل والملاك قد قرروا مضاعفة قيمة الإيجار
    Le cas de la bellefille démontre que les persécuteurs du requérant ont décidé de cibler d'autres membres de la famille. UN وتوضح حالة زوجة الابن أن مضطهدي صاحب الشكوى قد قرروا استهداف أفراد آخرين من أسرته.
    Le cas de la belle-fille démontre que les persécuteurs du requérant ont décidé de cibler d'autres membres de la famille. UN وتوضح حالة زوجة الابن أن مضطهدي صاحب الشكوى قد قرروا استهداف أفراد آخرين من أسرته.
    Ça veut dire qu'ils ont décidé que vous pouviez le rencontrer. Open Subtitles هذا يعنى انهم قد قرروا ان مقابلتك له مأمونه من فضلك ادخل السياره بعيدا عن المطر
    Fin avril 1997, quelque 115 réfugiés ont décidé de rentrer de leur plein gré en Turquie, alors que 4 300 autres personnes ont quitté Atroush et sont hébergées dans le gouvernorat de Dohuk. UN وفي نهاية نيسان/أبريل ٧٩٩١، كان نحو ٥١١ لاجئا قد قرروا العودة طوعا إلـى تركيـا، بينمـا غـادر أطروش ١١٣ ٤ شخصـا آخر ويقيمون اﻵن في محافظة دهوك.
    Fin avril 1997, quelque 115 réfugiés ont décidé de rentrer de leur plein gré en Turquie, alors que 4 311 autres personnes ont quitté Atroush et sont hébergées dans le gouvernorat de Dohuk. UN وفي نهاية نيسان/أبريل ٧٩٩١، كان نحو ٥١١ لاجئا قد قرروا العودة طوعا إلـى تركيـا، بينمـا غـادر أطروش ١١٣ ٤ شخصـا آخر ويقيمون اﻵن في محافظة دهوك.
    On peut citer parmi ces mesures le fait que tous les pays de l'ALBA ont décidé de ne reconnaître aucun processus électoral organisé par le régime putschiste ni aucun résultat découlant de ce processus. UN كما شدد الإعلان على أن كل الأعضاء في البديل البوليفاري قد قرروا عدم الاعتراف بأي عملية انتخابية تتم تحت النظام الانقلابي أو بنتائج هذه العملية.
    J'ai l'honneur de vous informer que les membres du Conseil de sécurité ont décidé d'envoyer une mission en Afghanistan du 21 au 28 novembre 2008. UN أتشرف بإعلامكم أن أعضاء مجلس الأمن قد قرروا إيفاد بعثة إلى أفغانستان في الفترة من 21 إلى 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
    Le régime séparatiste s'efforce d'obtenir l'organisation d'un prétendu référendum sur l'indépendance, alors qu'en réalité les Moldoves ont décidé de leur avenir il y a 13 ans. UN وأضاف أن النظام الانفصالي يسعى إلى تنظيم استفتاء زائف بشأن الاستقلال، مع أن الواقع يقول إن المولدوفيين قد قرروا مصيرهم منذ 13 عاماً.
    Les personnes et les nations dotées de raison dans le monde entier ont décidé que la barbarie terroriste ne triompherait pas sur la civilisation, ses valeurs et son mode de vie. UN فالأشخاص والبلدان من ذوي التفكير السليم في كافة أنحاء العالم قد قرروا أن همجية الإرهاب لن تنتصر على الحضارة، ولا على قيمها وطريقة حياتها.
    Le Groupe d'experts a l'impression que bon nombre de mineurs se sont tout simplement découragés et ont décidé que la faible qualité des diamants et les conditions de vie sordides dans les camps n'en valent pas la peine. UN ويُقدّر فريق الخبراء أن العديد من الحفارين قد قرروا بـبساطة التوقـف عن الحفر، لأن رداءة أحجار الماس وقذارة المخيم لا يستحقان العناء الذي يتجشمونه.
    Sept autres mères de substitution étaient enceintes à cette date. 15 couples dont les accords avaient été approuvés ont décidé de ne pas aller plus loin et d'adopter. UN وكانت ثمة سبع أمهات بديلات أخريات يحملن بالفعل في ذلك الوقت. وهناك 15 زوجا من الأزواج الذين سبقت الموافقة على اتفاقاتهم قد قرروا عدم الاستمرار في هذه العملية واتجهوا نحو التبني.
    Néanmoins, vu les contraintes résultant de leur mandat, les experts ont décidé de s'en tenir aux thèmes énoncés dans les conclusions du Président durant la quatrième session du Groupe de travail. UN إلا أن الخبراء قد قرروا الاكتفاء بتناول المواضيع التي عرضها الرئيس في استنتاجاته خلال الدورة الرابعة للفريق العامل، وذلك بسبب القيود المفروضة على نطاق ولايتهم.
    J'ai l'honneur de vous informer que les membres du Conseil de sécurité ont décidé d'envoyer une mission au Kosovo du 24 au 29 avril 2007. UN أتشرف بإبلاغكم أن أعضاء مجلس الأمن قد قرروا إرسال بعثة بشأن مسألة كوسوفو في الفترة من 24 إلى 29 نيسان/أبريل 2007.
    Les passagers se tenant sur les ponts avaient décidé auparavant de recourir à des méthodes de résistance passive pour résister symboliquement à l'abordage des soldats israéliens. UN وكان الركاب الموجودون على الأسطح قد قرروا في وقت سابق استعمال تقنيات المقاومة السلبية لمقاومة الجنود الإسرائيليين الذين يصعدون على متن المركب بشكل رمزي.
    Et ensuite, M. Walser a annoncé à ma mère que les propriétaires avaient décidé de nous augmenter le loyer d'un... d'un soupçon. Open Subtitles ومن ثم، قال لأمّي أن الملاك قد قرروا ...رفع إيجار المنزل كثيرًا
    Lorsque la CEAR a été consultée, son représentant a signalé que les livraisons avaient été effectuées à Veracruz parce que les autorités avaient estimé que l'établissement de Mayalán n'était pas sûr tant qu'on procéderait au déminage des terrains, et que les rapatriés avaient décidé d'eux-mêmes de se rendre à cet endroit. UN ولدى استشار لجنة CEAR، قال المسؤول عنها إن التسليم يتم في فيراكروز إذ أن السلطات تعتبر أن مستوطنة مايالان ليست أمينة إلى أن يتم نزع اﻷلغام من اﻷراضي، وان العائدين قد قرروا بأنفسهم الانتقال إلى هناك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد