La Commission a rappelé que l'Assemblée générale, dans la section I de sa résolution 49/223, avait noté avec regret que l'OIT n'avait pas consulté la CFPI avant de soumettre une proposition concernant les promotions à titre personnel. | UN | أشارت اللجنة إلى أن الجمعية العامة قد لاحظت مع اﻷسف في قرارها ٤٩/٢٢٣ أن منظمة العمل الدولية لم ترجع إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية قبل تقديم مقترح بشأن ترقيات الموظفين. |
L'oratrice souhaite savoir si la Rapporteuse spéciale a observé d'éventuelles tendances positives en ce qui concerne l'action menée face à la violence à l'égard des femmes handicapées. | UN | واستفسرت من المقررة الخاصة عما إذا كانت قد لاحظت أي اتجاهات إيجابية في التصدي للعنف ضد النساء ذوات الإعاقة. |
Elle a constaté des signes de stabilisation économique, mais également des retards dans la mise en œuvre des mesures structurelles par les autorités de la Fédération. | UN | ورغم أن البعثة قد لاحظت بوادر تنم عن استقرار الاقتصاد، فقد لاحظت أيضا حالات تأخير في تنفيذ سلطات الاتحاد للتدابير الهيكلية. |
S’agissant de la République du Congo, le Comité a pris note des effets dévastateurs de la guerre civile de 1997 et de la recrudescence de la violence dans le pays. | UN | ١٩ - واستطرد قائلا إن اللجنة قد لاحظت الدمار الذي حل بجمهورية الكونغو من جراء الحرب اﻷهلية التي نشبت عام ١٩٩٧ وتجدد اندلاع العنف في هذا البلد. |
Toutefois, les années passant, le Groupe de Rio constate avec inquiétude qu'un grand nombre de pays en développement restent en marge et ne bénéficient pas des avantages de la mondialisation et de l'interdépendance. | UN | ومع هذا، فإن مجموعة ريو قد لاحظت مع القلق، في السنوات السابقة، أن هناك بلدانا نامية عديدة لا تزال معرضة للتهميش وللحرمان من منافع العولمة والاعتماد المتبادل. |
1. Note que la puissance administrante a pris acte de diverses déclarations faites au sujet de la Constitution par des membres du Conseil législatif de Sainte-Hélène et qu'elle est prête à les examiner plus avant avec la population de Sainte-Hélène, et note également que l'Association parlementaire du Commonwealth a récemment envoyé une délégation chargée d'étudier la Constitution et son application avec le Conseil législatif; | UN | ١ - تلاحظ أن الدولة القائمة بالادارة قد لاحظت مختلف البيانات الصادرة عن أعضاء المجلس التشريعي بشأن الدستور، وأنها مستعدة لزيادة مناقشتها مع شعب سانت هيلانة، وتلاحظ أيضا أن رابطة الكمنولث البرلمانية قد بعثت مؤخرا بوفد لدراسة الدستور وتطبيقه مع المجلس التشريعي؛ |
J'ai remarqué ! | Open Subtitles | نعم ، وبالتأكيد قد لاحظت وثدييكِ بدوا يتحولون لعمالقة |
En dépit de la déclaration du Gouvernement selon laquelle le cadre législatif prévoit la rémunération égale pour les femmes et pour les hommes, la Commission a noté que les femmes continuent à être payées moins que les hommes. | UN | وعلى الرغم مما صرحت به الحكومة من أن الإطار التشريعي ينص على المساواة في الأجر بين المرأة والرجل، فإن اللجنة قد لاحظت أن المرأة لا تزال تنال أجرا دون أجر الرجل. |
Il avait noté antérieurement que 850 véhicules dont la Mission n'avait pas besoin avaient été commandés (A/48/701). | UN | وكانت اللجنة قد لاحظت من قبل أن ٨٥٠ مركبة طلبت ولم تكن البعثة بحاجة اليها )(A/48/701. |
La Commission a rappelé que l'Assemblée générale, dans la section I de sa résolution 49/223, avait noté avec regret que l'OIT n'avait pas consulté la CFPI avant de soumettre une proposition concernant les promotions à titre personnel. | UN | أشارت اللجنة إلى أن الجمعية العامة قد لاحظت مع اﻷسف في قرارها ٤٩/٢٢٣ أن منظمة العمل الدولية لم ترجع إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية قبل تقديم مقترح بشأن ترقيات الموظفين. |
Le Comité avait noté qu'aucun critère ne résoudrait automatiquement tous les problèmes de manière satisfaisante et que tout critère serait uniquement utilisé à titre de référence pour guider le Comité dans sa détermination des États Membres dont il conviendrait d'examiner les TCM. | UN | وكانت اللجنة قد لاحظت أنه لا يوجد معيار وحيد في إمكانه أن يحل جميع المشاكل تلقائيا بصورة مُرضية، وأن أي معايير لن تُستخدم إلا كنقطة مرجعية لتوجيه اللجنة في تحديد الدول الأعضاء التي ينبغي استعراض أسعار الصرف السوقية فيها. |
Pour ce qui est de l'assistance législative, la Commission a observé qu'il n'avait pas pu être donné suite à certaines demandes en raison du manque de ressources. | UN | 23 - فيما يتعلق بالمساعدة التشريعية، فإن اللجنة قد لاحظت أن عدداً من الطلبات قد رفض بسبب نقص الموارد. |
Elle demande si le Rapporteur Spécial a observé des tendances positives quant aux questions contenues dans le rapport, notamment les réformes législatives visant à mettre fin aux pratiques discriminatoires en ce qui concerne l'octroi de la citoyenneté. | UN | وسألت عما إذا كانت المقررة الخاصة قد لاحظت أي اتجاهات إيجابية في القضايا الواردة في التقرير، مثل الإصلاحات التشريعية لإنهاء الممارسات التمييزية فيما يتعلق بمنح الجنسية. |
Le Comité a constaté que les frais de voyage sont souvent financés de manière interchangeable, par imputation sur le budget ordinaire ou au moyen de fonds extrabudgétaires. | UN | وكانت اللجنة قد لاحظت أن مصادر تمويل السفر غالبا ما يتم تبادلها بين الميزانية العادية والموارد الخارجة عن الميزانية. |
La récente mission du Conseil de sécurité en Haïti a constaté les progrès réalisés dans le domaine de la sécurité et a souligné l'importance de l'aide apportée par la MINUSTAH à la Police nationale d'Haïti pour renforcer ses capacités. | UN | وكانت زيارة مجلس الأمن الأخيرة إلى هايتي قد لاحظت مدى التقدم المحرز في مجال الأمن وأكدت على الدعم الذي توفره بعثة الأمم المتحدة للشرطة الوطنية في هايتي لبناء قدرتها. |
Le Comité a pris note des incidences du conflit armé en Guinée-Bissau, ainsi que de la crise institutionnelle traversée par le pays et des difficultés qui se dressaient sur la voie d’une solution politique. | UN | ٢١ - ومضى قائلا إن اللجنة قد لاحظت أثر النزاع المسلح الذي اندلع في غينيا - بيساو، واﻷزمة المؤسسية التي يواجهها هذا البلد، فضلا عن صعوبة التوصل إلى حل سياسي. |
S’agissant du Nicaragua, le Comité a pris note des effets dévastateurs du cyclone Mitch sur l’économie et les infrastructures physiques et sociales de ce pays qui est l’un des plus pauvres de la région. | UN | ٢٤ - وأردف قائلا إن اللجنة قد لاحظت اﻷثر المدمر الذي ألحقه إعصار ميتش بالهياكل اﻷساسية الاقتصادية والمادية والاجتماعية لنيكاراغوا، وهي أحد أفقر البلدان في المنطقة. |
Le groupe constate également que l'emploi du mot < < crise > > dans le titre ne reflète ni la réalité de la situation actuelle de la dette ni la portée du projet de résolution. | UN | 10 - والمجموعة قد لاحظت أيضا أن كلمة " أزمة " الواردة في العنوان لا تعكس واقع حالة الديون الراهنة أو نطاق مشروع القرار. |
Passant aux recommandations spécifiques qui figurent dans le rapport de la session extraordinaire, le Président du Comité dit que, en ce qui concerne la Bosnie-Herzégovine, le Comité a pris acte des énormes problèmes auxquels ce pays a dû faire face à la suite du conflit et dans le cadre du processus de création d’institutions en vertu des Accords de paix de Dayton/Paris. | UN | ١٧ - وانتقل إلى التوصيات المحددة الواردة في التقرير المتعلق بالدورة الاستثنائية، فقال إن لجنة الاشتراكات قد لاحظت المشاكل الهائلة التي تواجهها البوسنة والهرسك في أعقاب الصراع وعملية بناء المؤسسات في إطار اتفاق دايتون - باريس للسلام. |
Je vérifiais leurs déclarations d'impôts, et j'ai remarqué quelque chose. | Open Subtitles | لقد كنت أتحقق من الإقرارت الضريبية للضحايا و قد لاحظت شيء في السجل |
Enfin, le Comité a noté que le Secrétaire général avait accepté le versement de l'équivalent de plus de 800 000 dollars en deux monnaies autres que le dollar des États-Unis jugées acceptables par l'Organisation. | UN | وأخيرا قال إن اللجنة قد لاحظت أن الأمين العام قد قبل مبلغا يعادل ما يزيد عن 000 800 دولار بعملتين غير دولار الولايات المتحدة مقبولتين لدى المنظمة. |
Vous avez dû remarquer que l'incision de Frank est ici plus bas. | Open Subtitles | كنت قد لاحظت أن شق فرانك هو هنا. |
Si vous avez remarqué, le prix a diminué ces dernières années. | Open Subtitles | إذا كنت قد لاحظت انخفض سعر في السنوات الأخيرة. |
Tu as peut-être remarqué que je n'ai pas le meilleur cerveau du monde. | Open Subtitles | كنت قد لاحظت وأنا لا دينا أفضل الدماغ في العالم. |
Reconnaissant également que les services de détection et de répression de certains États Membres ont noté une augmentation de la criminalité liée aux médicaments soumis à prescription, | UN | وإذ تدرك أيضاً أنَّ أجهزة إنفاذ القانون في بعض الدول الأعضاء قد لاحظت حدوث زيادة في الجرائم المتعلقة بعقاقير الوصفات الطبية، |
On a du travail, au cas où tu ne l'aurais pas remarqué. | Open Subtitles | لدينا عمل للقيام به، في حالة كنت قد لاحظت. |
Je devais gérer certains problèmes, si tu n'avais pas remarqué. | Open Subtitles | لقد حدثت بعض الحوادث التي تحتاج إلى الإدارة اذا كنت قد لاحظت |