ويكيبيديا

    "قد نشرت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a publié
        
    • avait publié
        
    • avait déployé
        
    • avaient été publiés
        
    • a été publiée
        
    • ont été publiés
        
    • avaient été publiées
        
    • a diffusé
        
    • a déployé
        
    • a été publié
        
    • ont été publiées
        
    • étaient incorporées
        
    • ont été affichés
        
    • aura déployé
        
    • avait affiché
        
    La Commission a publié des rapports fallacieux sur la coopération de l'Iraq aux fins de prolonger les sanctions et de justifier l'agression contre l'Iraq. UN وكانت اللجنة قد نشرت التقارير المضللة عن تعاون العراق بهدف إطالة العقوبات وتبرير العدوان عليه.
    Après l'intervention du Commissaire, un journal a dû adresser ses excuses aux lecteurs, car il avait publié une publicité patronnée par un groupe ethnique albanais extrémiste. UN وبعد قيام المفوض بالتدخل، وجهت إحدى الصحف اعتذارا للقراء، بعدما كانت قد نشرت إعلانا لجماعة متطرفة من أصل ألباني.
    La FORPRONU y avait déployé trois observateurs militaires des Nations Unies et trois officiers de la Commission mixte. UN وكانت قوة الحماية لﻷمم المتحدة قد نشرت ثلاثة من مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين وثلاثة ضباط من اللجنة المشتركة.
    A la fin de 2004, 22 rapports d'évaluation régionaux sur 66 avaient été publiés et 20 autres étaient prêts à l'être. UN ومن المفروض أن يكون 22 من 66 تقريراً تقييمياً إقليمياً قد نشرت بنهاية عام 2004، وأن يكون 20 تقريراً أخرى جاهزة للنشر.
    Il note en outre avec satisfaction que la Convention a été publiée au Journal officiel, a force de loi et que les particuliers peuvent l'invoquer devant les tribunaux. UN كما تحيط اللجنة علماً مع الارتياح بأن الاتفاقية قد نشرت في جريدة البحرين الرسمية وأن لها قوة القانون ويمكن للأفراد التذرع بها أمام المحاكم.
    Des extraits du dernier rapport ont été publiés dans les organes de presse de l'opposition, et le troisième rapport, examiné actuellement, va être publié dans toute la presse marocaine, y compris celle de l'opposition. UN فقال إن مقتطفات من التقرير اﻷخير قد نشرت في أجهزة صحافة المعارضة وإن التقرير الثالث الذي يجري النظر فيه حاليا سينشر في الصحافة المغربية بأكملها، بما في ذلك صحافة المعارضة.
    Le 13 janvier 1997, la BH, répondant également au nom de la FBH, a informé le Tribunal que les annonces avaient été publiées dans divers journaux et diffusées sur les ondes à chaque émission d'information. UN وفي ١٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، أرسلت البوسنة والهرسك، ردها أيضا باسم اتحاد البوسنة والهرسك، وأبلغت المحكمة بأن عريضة الاتهام قد نشرت في صحف مختلفة وأذيعت في جميع برامج اﻷخبار.
    Le Ministère du logement a diffusé des directives concernant l'accès aux bâtiments et aux espaces extérieurs. UN وصرحت بأن وزارة الإسكان قد نشرت مبادئ توجيهية بشأن الوصول للمباني والأماكن الخارجية.
    Il est ici indiqué que le Ministère de la Culture a publié un matériel informatif en grec et en anglais traitant de ces programmes éducatifs. UN يجدر بالذكر أن وزارة الثقافة قد نشرت مواد إعلامية باللغتين اليونانية والإنكليزية عن هذه البرامج التثقيفية.
    Le fait est que l'Éthiopie a publié deux cartes distinctes. UN وتبقى المسألة متمثلة في أن إثيوبيا قد نشرت خريطتين منفصلتين ومتميزتين.
    Le Comité a publié les résultats de son enquête confidentielle sur l’Egypte, dont le secrétariat peut fournir des copies. UN وبين أن اللجنة المذكورة قد نشرت نتائج التحقيقات السرية المتعلقة بمصر وأنه يمكن الحصول من اﻷمانة على نسخ من هذه النتائج.
    En 2002, elle avait publié des directives techniques sur la pêche illégale, non déclarée et non réglementée. UN وفي عام 2002، كانت قد نشرت مبادئ توجيهية تقنية بشأن صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم.
    Il a examiné la coopération en cours avec le Conseil international des normes comptables (IASB) au sujet de la publication d'informations non fondées sur les principes comptables généralement acceptés, et a indiqué que son organisation avait publié un document de consultation sur cette question. UN وتحدث عن التعاون الجاري مع المجلس الدولي لمعايير المحاسبة بشأن عمليات الإفصاح التي لا تستند إلى مبادئ المحاسبة المقبولة عموماً وأشار إلى أن منظمته قد نشرت ورقة تشاور بشأن هذه القضية.
    Il a fallacieusement déclaré que la Chine avait déployé au Tibet des missiles pointés vers l'Inde. UN وأكد باطلا أن الصين قد نشرت في تيبت قذائف موجهة صوب الهند.
    Au 1er septembre, la MINUSMA avait déployé 71 % de ses effectifs prévus, tant en tenue que civils. UN ٣٠ - حتى 1 أيلول/سبتمبر، كانت البعثة قد نشرت نسبة 71 في المائة من الأفراد النظاميين والمدنيين المقرر نشرهم.
    Dans le cadre des activités commémorant l'anniversaire de la mort du Secrétaire général Dag Hammarskjöld, un projet particulier a été entrepris en vue de numériser ses discours, qui n'avaient été publiés que dans des communiqués de presse de l'ONU. UN 55 - وتم الاضطلاع بمشروع خاص لرقمنة كلمات الأمين العام داغ همرشولد التي كانت قد نشرت فقط في نشرات صحفية للأمم المتحدة، وذلك في إطار الأنشطة المقررة للاحتفال بذكرى وفاة السيد همرشولد.
    Il note en outre avec satisfaction que la Convention a été publiée au Journal officiel, a force de loi et que les particuliers peuvent l'invoquer devant les tribunaux. UN كما تحيط اللجنة علماً مع الارتياح بأن الاتفاقية قد نشرت في جريدة البحرين الرسمية وأن لها قوة القانون ويمكن للأفراد التذرع بها أمام المحاكم.
    Quant aux données relatives au domaine de la santé, un certain nombre de rapports et d'études scientifiques concernant tous les aspects de la santé en Grèce ont été publiés. UN أما ما يخص البيانات في مجال الصحة، فإن عدداً من التقارير والرسائل الجامعية العلمية قد نشرت وتشمل جميع نواحي الصحة في البلد.
    L'Australie, la CE et la République de Corée ont également indiqué que leurs mesures adoptées conformément au paragraphe 86 de la résolution avaient été publiées dans des publications officielles. UN وذكرت أستراليا والمفوضية الأوروبية وجمهورية كوريا أيضا أن التدابير التي اتخذتها واعتمدتها عملا بالفقرة 86 من القرار، قد نشرت في المنشورات الرسمية.
    27. Veuillez indiquer si l'État partie a diffusé des informations sur le Pacte et sur le processus de soumission du présent rapport. UN 27- يُرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد نشرت معلومات عن العهد وعن سير عملية تقديم هذا التقرير.
    7. Contrairement à l'évaluation de la plupart des observateurs internationaux, qui estiment que les mesures de sécurité sont insuffisantes, le Gouvernement croate soutient qu'il a déployé le nombre requis d'agents de police dans les anciens secteurs et que ceux-ci font de leur mieux pour assurer la sécurité générale dans la région. UN ٧ - وخلافا للتقييم الذي توصل إليه معظم المراقبين الدوليين ومؤداه أن التدابير اﻷمنية لا يزال يعتورها النقص، تصر الحكومة الكرواتية على أنها قد نشرت العدد اللازم من ضباط الشرطة في القطاعات السابقة وأن هؤلاء يبذلون كل ما في وسعهم لكفالة السلامة العامة في المنطقة.
    SUITE FRANÇAISE a été publié EN 2004 ET DEVINT UN BEST-SELLER MONDIAL Open Subtitles و قد نشرت قصة "الجناح الفرنسي" أخيراً سنة 2004 و أصبحت من أكثر القصص مبيعاً في العالم
    Dans la sixième édition, l'OIT utilise les projections établies par les bureaux de statistique nationaux, du moment qu'elles ont été publiées récemment. UN وتستخدم المنظمة في الطبعة السادسة التوقعات الصادرة عن المكاتب الإحصائية الوطنية، على أن تكون قد نشرت في عهد قريب.
    50. Le Comité a appris avec satisfaction que les décisions qu'il adopte au titre du Protocole facultatif étaient incorporées dans les bases de données de plusieurs institutions. UN 50- وعلمت اللجنة بارتياح أن القرارات التي اعتمدتها بموجب البروتوكول الاختياري قد نشرت في قواعد بيانات العديد من المؤسسات().
    96. Prend note de la coopération existant entre l'Organisation maritime internationale, l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et la Division en vue de la production d'un recueil des lois nationales réprimant la piraterie, et note que les textes de lois reçus par le Secrétariat ont été affichés sur le site Web de la Division ; UN 96 - تحيط علما بالتعاون الجاري بين المنظمة البحرية الدولية ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والشعبة فيما يتصل بتجميع التشريعات الوطنية المتعلقة بالقرصنة، وتلاحظ أن نسخ التشريعات الوطنية التي تلقتها الأمانة العامة قد نشرت على موقع الشعبة على شبكة الإنترنت؛
    On prévoit qu'à la fin de la première année d'activité, la Mission aura déployé 20 membres du personnel fourni par des gouvernements. UN ومن المتوخى أن تكون البعثة قد نشرت في نهاية السنة الأولى من العمليات 20 فرداً من الأفراد المقدمين من الحكومات.
    Au 31 juillet 2013, le Comité avait affiché sur son site 288 résumés des motifs ayant présidé à l'inscription sur la Liste de personnes et d'entités associées à Al-Qaida. Ces résumés peuvent être consultés à l'adresse suivante : www.un.org/french/sc/committees/ 1267/narrative. UN وفي 31 تموز/يوليه 2013، كانت اللجنة قد نشرت في موقعها الشبكي 288 موجزا سرديا عن المرتبطين بتنظيم القاعدة من أفراد وكيانات، ويمكن الاطلاع عليها في العنوان التالي: www.un.org/sc/committees/1267/narrative.shtml.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد