ويكيبيديا

    "قد نفذت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a été appliquée
        
    • a mis en œuvre
        
    • avait appliqué
        
    • avaient été appliquées
        
    • a appliqué
        
    • avait été appliquée
        
    • ont été appliquées
        
    • avaient appliqué
        
    • a été mise en œuvre
        
    • avaient été mises en œuvre
        
    • ont procédé
        
    • se sont acquittés
        
    • sont appliquées
        
    • audit avaient été
        
    • avaient mis en œuvre
        
    Le Comité considère que cette recommandation a été appliquée et renvoie aux observations qu'il a formulées au chapitre II du présent rapport (par. 36 à 51). UN ويرى المجلس أن هذه التوصية قد نفذت وهو يشير إلى أيضا إلى الفقرات 36 إلى 51 من الفصل الثاني من هذا التقرير.
    On considérera donc que la recommandation a été appliquée. UN وفي هذا الصدد، فإن هذه التوصية تعتبر قد نفذت.
    Il demande aussi si le Gouvernement syrien a mis en œuvre des mesures qui garantissent à ses citoyens l'exercice du droit à la liberté d'expression. UN وسأل أيضا عما إذا كانت الحكومة السورية قد نفذت أي إجراءات لضمان تمتع مواطنيها بالحق في حرية التعبير.
    Elle a ajouté qu'elle avait appliqué la recommandation de faire en sorte que toutes les sommes reçues soient déposées sur un compte bancaire officiel dans les deux jours ouvrables suivant leur encaissement. UN وأخطرت الإدارة المجلس أيضا بأنها قد نفذت توصية المجلس بإيداع كافة النقود الواردة في حساب مصرفي رسمي في غضون يومين من أيام العمل منذ تلقي هذه الأموال.
    Le Comité a noté avec satisfaction que la plupart des recommandations avaient été appliquées ou que des mesures positives avaient été prises à cette fin. UN وقد سر المجلس أن يلاحظ أن معظم التوصيات قد نفذت أو أن إجراءات إيجابية قد اتخذت لتنفيذها.
    Il note avec satisfaction que le Gouvernement a appliqué certaines de ses recommandations. UN ويشعر بالارتياح للإبلاغ أن الحكومة قد نفذت بعض توصياته وهي في طور تنفيذ بعضها الآخر.
    Le bureau du Nigéria, où une carence a été constatée à cet égard, a indiqué que la recommandation avait été appliquée. UN 660 - وأفاد المكتب القطري في نيجيريا الذي حُدد فيه موطن الضعف هذا، أن التوصية قد نفذت.
    On considérera donc que la recommandation a été appliquée. UN وفي هذا الصدد، اعتبر أن هذه التوصية قد نفذت.
    Le BSCI considère que cette recommandation a été appliquée. UN يعتبر مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذه التوصية قد نفذت.
    Le BSCI estime que cette recommandation a été appliquée. UN ويعتبر مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذه التوصية قد نفذت.
    Le Comité considère que cette recommandation a été appliquée, mais l'Administration n'en a pas officiellement évalué l'impact. UN ويرى المجلس أن هذه التوصية قد نفذت ولكن الإدارة لم تقم بقياس آثار هذا التنفيذ رسميا.
    On ne comprend pas bien si le Gouvernement a mis en œuvre ces mesures. UN وليس من الواضح إذا كانت الحكومة قد نفذت هذه التدابير.
    L'Agence confirme que l'Iran a mis en œuvre ces mesures pratiques initiales pendant la période spécifiée de trois mois. UN وتؤكد الوكالة أن إيران قد نفذت هذه التدابير العملية الأولية في غضون الفترة المحددة بثلاثة أشهر.
    La Commission a été informée que l'OMS avait appliqué l'approche des opérations spéciales. UN وأُبلغت اللجنة بأن منظمة الصحة العالمية قد نفذت نهج العمليات الخاصة.
    À la suite d'un examen de suivi, le Bureau a constaté que ses recommandations antérieures concernant la gestion financière et administrative avaient été appliquées. UN وقد أوضح استعراض المتابعة الذي قام به المكتب أن التوصيات السابقة المتعلقة بالإدارة المالية والإدارية قد نفذت.
    Le Représentant permanent de la Colombie a l'honneur d'informer le Secrétaire général que le Gouvernement colombien a appliqué la résolution ES-10/2 de l'Assemblée générale. UN يبلغ الممثل الدائم لكولومبيا اﻷمين العام بأن حكومته قد نفذت قرار الجمعية العامة دإط - ١٠/٢.
    Pour l'essentiel, les mesures à court terme, dont il a déjà été rendu compte à l'Assemblée générale, ont été appliquées. UN وأضاف أن التدابير القصيرة الأجل التي أبلغت بالفعل للجمعية العامة قد نفذت في معظمها.
    La Commission a été informée que les organisations avaient appliqué un certain nombre de politiques visant à se doter d'effectifs diversifiés. UN وأُبلغت اللجنة أن المنظمات قد نفذت عددا من السياسات بهدف إيجاد قوى عاملة متنوعة.
    M. Ando souhaiterait entendre les commentaires de la délégation moldove à ce sujet et savoir également si cette procédure a été mise en œuvre lors de l'adhésion au Pacte. UN وعبر السيد أندو عن رغبته في سماع تعليق وفد مولدوفا بهذا الشأن، وفي معرفة ما إذا كانت هذه الإجراءات قد نفذت لدى الانضمام إلى العهد.
    6. Le Groupe a noté avec satisfaction que la plupart des recommandations adoptées à sa quatrième session avaient été mises en œuvre par son secrétariat. UN 6- لاحظ الفريق بارتياح أن أمانته قد نفذت معظم التوصيات التي اعتمدت في دورته الرابعة:
    D'après de récentes informations, les autorités congolaises ont procédé à plusieurs arrestations et fait juger par les tribunaux nationaux des personnes ayant procédé au recrutement ou s'étant rendu coupables de viols d'enfants. UN وتفيد المعلومات الواردة مؤخراً أن سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية قد نفذت عدة اعتقالات وأجرت محاكمات مثُل فيها أمام المحاكم الوطنية أشخاص متهمون بتجنيد واغتصاب الأطفال.
    Depuis l'adoption du système en 2002, six États Membres se sont acquittés de tous les versements prévus dans leur échéancier. UN 12 - ومضى يقول إن ست دول أعضاء قد نفذت بنجاح خطط تسديد متعددة السنوات منذ اعتماد النظام في عام 2002.
    Premièrement, elles sont appliquées de façon autonome. UN اﻷولى أن قواعد نظام اﻷفضليات المعمم قد نفذت تنفيذا مستقلاً.
    Le Comité a noté que 56 % des conclusions antérieures à l'audit avaient été intégralement appliquées, que 11 % des recommandations avaient été rendues caduques par l'évolution de la situation et que 33 % n'avaient pas été complètement mises en œuvre. UN ولاحظ المجلس أن 56 في المائة من النتائج السابقة لمراجعة الحسابات قد نفذت تنفيذاً كاملاً؛ و11 في المائة من التوصيات قد تجاوزتها الأحداث؛ ومعدل 33 في المائة هو الآن في طور التنفيذ.
    La France a demandé si les Bahamas avaient mis en œuvre ces recommandations. UN وتساءلت فرنسا عما إذا كانت جزر البهاما قد نفذت التوصيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد